<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><WPN_Item_List><WPN_Item><WPN_Item_Id>3843</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Preparing for Bible Translation: Nigeria</Title><Submission_Date>2010-09-30 11:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 11:35:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 30 Sep 2010 11:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;On September 25, 2010 the first &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=NI&amp;amp;code=cdr" target="_self"&gt;Kamuku &lt;/a&gt;Bible translation information meeting for Christians was held. Ninety people from all corners of Kamukuland and representing almost every church denomination in the area.&amp;nbsp; We got people to try oral Bible translation, to find people who enjoyed the challenge and might want to join an initial translation team. A plan was established to translate and produce a recording of the Christmas story from Luke for distribution by Christmas 2010.&amp;nbsp; Pray for all those who will be working on this new project; the first training session will be on October 9.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>cdr</Language_Code><Name>Cinda-Regi-Tiyal</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3842</WPN_Item_Id><Parent_Id>3622</Parent_Id><Relationship_Type_Id>FL</Relationship_Type_Id><Title>Purposeful travels follow-up: USA</Title><Submission_Date>2010-09-29 19:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-03 15:37:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 19:06:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;In September, many prayed for Margaret who was going to work with &lt;a href="http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:5PCmX5QYx5kJ:www.ccci.org/+campus+crusade+for+christ+international&amp;amp;cd=1&amp;amp;hl=en&amp;amp;ct=clnk&amp;amp;gl=us" target="_blank"&gt;Campus Crusade for Christ&lt;/a&gt; on the lengthy Genesis film. Originally, the film was six hours long. Margaret reports, "Now we have a first draft of a version that is 90 minutes. It was quite difficult deciding what to cut or leave in. But this film can be really useful in many situations and will hopefully be dubbed into a variety of languages." Through your prayers, you are part of blessing all the people who will come to understand more clearly the rich stories of Genesis.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>71</Subject_Id><Label>Personnel</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>99</Subject_Id><Label>Air</Label><Parent_Label>Transportation</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>US</Geopolitical_Code><Name>United States</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3862</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3842</Parent_Id><Title>Viaje con propósito (seguimiento): EE.UU </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>95</Word_Count><Character_Count>573</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En septiembre muchos oraron por Margaret que iba a trabajar con &lt;a href="http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:5PCmX5QYx5kJ:www.ccci.org/+campus+crusade+for+christ+international&amp;amp;cd=1&amp;amp;hl=en&amp;amp;ct=clnk&amp;amp;gl=us" target="_blank"&gt;Campus Crusade for Christ&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;en la versi&amp;oacute;n larga de la pel&amp;iacute;cula del G&amp;eacute;nesis. La pel&amp;iacute;cula ten&amp;iacute;a una duraci&amp;oacute;n de seis horas. Margaret informa: "Ahora tenemos un primer borrador de una versi&amp;oacute;n de 90 minutos de duraci&amp;oacute;n. Fue muy dif&amp;iacute;cil decidir qu&amp;eacute; cortar o qu&amp;eacute; dejar. Pero esta pel&amp;iacute;cula puede ser &amp;uacute;til en muchas situaciones, y se espera doblarla a varios idiomas&amp;rdquo;. Por medio de sus oraciones, ustedes son parte de la bendici&amp;oacute;n para todas las personas que podr&amp;aacute;n comprender mejor los importantes relatos de G&amp;eacute;nesis.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3863</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3842</Parent_Id><Title>Seguimento da Viagem com Propósito: EUA </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>95</Word_Count><Character_Count>570</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Em setembro muitos oraram pela Margaret, que iria trabalhar com a &lt;a href="http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:5PCmX5QYx5kJ:www.ccci.org/+campus+crusade+for+christ+international&amp;amp;cd=1&amp;amp;hl=en&amp;amp;ct=clnk&amp;amp;gl=us" target="_blank"&gt;Campus Crusade for Christ&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;na vers&amp;atilde;o estendida do filme sobre G&amp;ecirc;nesis. O filme originalmente tinha dura&amp;ccedil;&amp;atilde;o de seis horas. Margaret informa: "Agora temos um primeiro rascunho de uma vers&amp;atilde;o de 90 minutos de dura&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Foi muito dif&amp;iacute;cil decidir o que cortar e o que deixar. Mas este filme pode ser &amp;uacute;til em muitas situa&amp;ccedil;&amp;otilde;es, e espera-se dubl&amp;aacute;-lo em v&amp;aacute;rios idiomas&amp;rdquo;. Por meio de suas ora&amp;ccedil;&amp;otilde;es, voc&amp;ecirc;s s&amp;atilde;o parte da b&amp;ecirc;n&amp;ccedil;&amp;atilde;o para todas as pessoas que poder&amp;atilde;o compreender melhor as ricas hist&amp;oacute;rias do livro de G&amp;ecirc;nesis.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3864</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3842</Parent_Id><Title>Compte-Rendu De Voyages: États-Unis </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:55:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>98</Word_Count><Character_Count>584</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En septembre, de nombreuses personnes ont pri&amp;eacute; pour Margaret qui allait travailler avec &lt;a href="http://www.campuspourchrist.ch/" target="_blank"&gt;Campus pour Christ&lt;/a&gt; sur le film de la Gen&amp;egrave;se, qui &amp;eacute;tait trop long, car il durait six heures. &amp;laquo;&amp;nbsp;Maintenant, nous &amp;eacute;crit Margaret, nous avons une version provisoire de 90 minutes. Il &amp;eacute;tait tr&amp;egrave;s difficile de d&amp;eacute;cider de ce qu'il fallait couper ou laisser. Ce film sera tr&amp;egrave;s utile dans de nombreuses situations et nous esp&amp;eacute;rons qu&amp;rsquo;il soit doubl&amp;eacute; dans de nombreuses langues.&amp;nbsp;&amp;raquo; Par vos pri&amp;egrave;res, vous avez contribu&amp;eacute; &amp;agrave; b&amp;eacute;nir tous ceux qui, suite &amp;agrave; ce film, comprendront mieux les riches r&amp;eacute;cits de la Gen&amp;egrave;se.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3871</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3842</Parent_Id><Title>Din nou despre călătoriile cu un scop: SUA </Title><Submission_Date>2010-10-03 15:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 15:34:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>102</Word_Count><Character_Count>593</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;Icirc;n săptăm&amp;acirc;na 6 - 12 septembrie mulţi dintre voi v-ați rugat pentru Margaret, care urma să lucreze cu Campus Crusade for Christ la lungimea filmului Genesa. La &amp;icirc;nceput, filmul dura 6 ore. Margaret spune: "Acum avem o primă schiţă a unei versiuni care durează 90 de minute. A fost destul de dificil să decidem ce tăiem şi ce lăsăm &amp;icirc;n film. Dar acest film poate fi foarte folositor &amp;icirc;n multe situaţii şi sperăm că va fi dublat &amp;icirc;ntr-o varietate de limbi." Prin rugăciunile voastre, luaţi parte la binecuv&amp;acirc;ntarea tuturor oamenilor care vor ajunge să &amp;icirc;nţeleagă mai clar istoriile bogate ale Genesei.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3878</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3842</Parent_Id><Title>美國: 意義非凡的美國之行的跟進</Title><Submission_Date>2010-10-04 14:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-04 15:01:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 04 Oct 2010 14:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>183</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;9月份，我們曾為&lt;span lang="EN-US"&gt;Margaret&lt;/span&gt;禱告，當時她打算與&lt;a href="http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:5PCmX5QYx5kJ:www.ccci.org/+campus+crusade+for+christ+international&amp;amp;cd=1&amp;amp;hl=en&amp;amp;ct=clnk&amp;amp;gl=us" target="_blank"&gt;學園傳道會&lt;/a&gt;合作修改創世記影片的長度。該片原長六小時。&lt;span lang="EN-US"&gt;Margaret&lt;/span&gt;報告說：「現在我們有第一個修訂的初稿，片長九十分鐘。在過程中，要決定該刪去和保留甚麼是挺困難的；但這影片的確適用於許多處境，我們很希望能夠給它配上多種不同的語言。」你們的代禱會匯集成祝福，讓將來所有創世記影片的觀眾能夠更清楚明白創世記裏豐富的故事。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Parent><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">3622</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Purposeful travels: USA</Title></Parent></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3841</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Buksa people: India</Title><Submission_Date>2010-09-29 18:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-03 15:40:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 18:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=tkb" target="_blank"&gt;Buksa&lt;/a&gt; have an oral culture of traditional songs and stories. Every Buksa has a best friend in his/her life. A man's best friend is called "Meet" or "Dilbar". A woman's best friend is "Sangam". The relationship is as close as with a brother or sister. There are now a small number who have put their faith in Jesus. Pray for an initiative to translate God's Word into their language. Pray that all Buksa may come to know the friend who is closer than a brother, the Lord Jesus.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>87</Subject_Id><Label>Faith</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>tkb</Language_Code><Name>Buksa</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>IN</Geopolitical_Code><Name>India</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3847</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3841</Parent_Id><Title>El grupo buksa: India </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:07:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:07:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>102</Word_Count><Character_Count>527</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Los &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=tkb" target="_blank"&gt;buksa&lt;/a&gt; tienen una cultura oral de canciones y cuentos tradicionales. Todo buksa tiene un amigo &amp;iacute;ntimo en su vida. El amigo &amp;iacute;ntimo de un hombre se le llama "Mit" o "Dilbar". La amiga &amp;iacute;ntima de una mujer se llama "Sangam". &amp;nbsp;La relaci&amp;oacute;n personal es tan cercana como la que hay con un hermano o hermana. Ya hay un peque&amp;ntilde;o n&amp;uacute;mero que ha puesto su fe en Jes&amp;uacute;s. Oren por un deseo de traducir la Palabra de Dios a su lengua. Oren para que todos los buksa lleguen a conocer al amigo que es m&amp;aacute;s cercano que un hermano, el Se&amp;ntilde;or Jes&amp;uacute;s.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3848</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3841</Parent_Id><Title>Grupo buksa: Índia </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>100</Word_Count><Character_Count>510</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Os &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=tkb" target="_blank"&gt;buksa&lt;/a&gt; t&amp;ecirc;m uma cultura oral de can&amp;ccedil;&amp;otilde;es e contos tradicionais. Todo buksa tem um amigo &amp;iacute;ntimo em sua vida. O amigo &amp;iacute;ntimo de um homem &amp;eacute; chamado de "Meet" ou "Dilbar". A amiga &amp;iacute;ntima de uma mulher se chama "Sangam".&amp;nbsp; A rela&amp;ccedil;&amp;atilde;o pessoal &amp;eacute; t&amp;atilde;o pr&amp;oacute;xima como a que existe com um irm&amp;atilde;o ou irm&amp;atilde;. J&amp;aacute; h&amp;aacute; um pequeno n&amp;uacute;mero de buksas que cr&amp;ecirc;em em Jesus. Orem por um desejo de traduzir a Palavra de Deus para sua l&amp;iacute;ngua. Orem para que todos os buksa venham conhecer o amigo que &amp;eacute; mais pr&amp;oacute;ximo que um irm&amp;atilde;o, o Senhor Jesus.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3849</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3841</Parent_Id><Title>Les Buksa: Inde </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:11:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:11:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>85</Word_Count><Character_Count>491</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Les &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=tkb" target="_blank"&gt;Buksa&lt;/a&gt; ont une culture orale de chants traditionnels et d&amp;rsquo;histoires. Chaque Buksa a un meilleur ami dans sa vie, qui s&amp;rsquo;appelle &amp;laquo;Rencontre&amp;nbsp;&amp;raquo; ou &amp;laquo;Dilbar&amp;nbsp;&amp;raquo; pour celui d&amp;rsquo;un homme et &amp;laquo;&amp;nbsp;Sangam&amp;nbsp;&amp;raquo; pour celui d'une femme. Cet ami est aussi intime qu&amp;rsquo;un fr&amp;egrave;re ou une s&amp;oelig;ur. Quelques Buksa ont mis leur foi en J&amp;eacute;sus. Prions pour le projet visant &amp;agrave; traduire la Parole de Dieu dans leur langue. Prions pour que tous les Buksa puissent conna&amp;icirc;tre l'ami qui est plus proche qu'un fr&amp;egrave;re, le Seigneur J&amp;eacute;sus.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3866</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3841</Parent_Id><Title>Poporul Buksa: India </Title><Submission_Date>2010-10-03 15:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 15:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>99</Word_Count><Character_Count>545</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oamenii Buksa au o cultură orală de c&amp;acirc;ntece şi povestiri tradiţionale. Orice Buksa are un prieten cel mai bun &amp;icirc;n viaţă. Cel mai bun prieten al unui bărbat se numeşte "Meet" sau "Dilbar". Cea mai bună prietenă a unei femei este "Sangam". Relaţia este la fel de apropiată ca şi cu un frate sau o soră. Există puţini oameni care cred &amp;icirc;n Isus. Rugaţi-vă pentru o iniţiativă de traducere a Cuv&amp;acirc;ntului lui Dumnezeu &amp;icirc;n limba lor. Rugaţi-vă ca toţi oamenii Buksa să ajungă să &amp;Icirc;l cunoască pe Prietenul care e mai apropiat dec&amp;acirc;t un frate, pe Domnul Isus.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3873</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3841</Parent_Id><Title>印度：Buksa族</Title><Submission_Date>2010-10-04 14:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 04 Oct 2010 14:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>187</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=tkb" target="_blank"&gt;Buksa&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=tkb" target="_blank"&gt;族&lt;/a&gt;有唱傳統歌曲和口傳故事的文化。每個&lt;span lang="EN-US"&gt;Buksa&lt;/span&gt;族人在生命裡都會有個最好的朋友，男人最好的朋友叫&lt;span lang="EN-US"&gt;&amp;ldquo;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Meet&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&amp;rdquo;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;或&amp;nbsp;&lt;span lang="EN-US"&gt;&amp;ldquo;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Dilbar&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&amp;rdquo;&lt;/span&gt;，女人最好的朋友&amp;nbsp;&lt;span lang="EN-US"&gt;&amp;ldquo;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Sangam&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&amp;rdquo;&lt;/span&gt;。他們之間關係親密得像兄弟或姐妹。現在已有少量的&lt;span lang="EN-US"&gt;Buksa&lt;/span&gt;族人歸向耶穌。祈盼他們自發地要求將神話語翻譯成&lt;span lang="EN-US"&gt;Buksa&lt;/span&gt;語，亦為所有&lt;span lang="EN-US"&gt;Buksa&lt;/span&gt;族人禱告，願他們能認識那位與他們的關係比兄弟更親密的主耶穌。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3840</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Listening comes before reading: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 09:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 06:08:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 09:06:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Several Sudanese translation teams have&amp;nbsp; partnered with other organisations to get Scripture and music recorded on audio cassettes for distribution in their communities.&amp;nbsp; People seem often to be more eager to buy cassettes than books, so it is a good way to reach a wider public.&amp;nbsp; Now it is planned to produce the&lt;em&gt; Jesus&lt;/em&gt; film in five or six languages, beginning with two or three workshops in 2011 to translate the script.&amp;nbsp; Pray for the logistics and resources for these workshops and for there to be agencies who will show the film in the different areas so that people will realise more clearly the reality of Jesus&amp;rsquo; life and death for us.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>63</Subject_Id><Label>JESUS Film</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3839</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>The Bible applies to real life: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 09:04:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 06:11:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 09:04:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Scripture Use shows people how to find answers to practical problems and bring their faith into everyday living.&amp;nbsp; Praise God that Scripture Use coordinator, Paul Otto, has been able to organise several Scripture Use workshops in 2010, including some on dealing with the traumas left behind by war and other bad experiences.&amp;nbsp; One man said his relationship with his wife improved dramatically because of the workshop, others wept and found release from hatred towards enemies, and they finally understood what it means to forgive. Pray that Paul will find many opportunities to train Sudanese, especially pastors and other leaders, in Scripture Use.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>86</Subject_Id><Label>Spiritual Life</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3838</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Trying to achieve Vision 2025: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 09:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 06:25:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 09:02:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;We can&amp;rsquo;t actually achieve anything unless we receive power from God, but we will see him do all kinds of miracles.&amp;nbsp; The goal of Vision 2025 is to start a Bible translation project in every language where it is needed.&amp;nbsp; In Sudan this means languages that are either very remote, whose speakers are not interested, or which present other challenges.&amp;nbsp; What should we do?&amp;nbsp; When? Who will initiate something? Pray for the new Sudan survey team in training, that they and the leadership to know what steps to take and when and how, so that no community will miss hearing of God&amp;rsquo;s grace.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>102</Subject_Id><Label>Vision 2025</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>47</Subject_Id><Label>Language Assessment/Survey</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3837</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Will the new generation be literate: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 09:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 06:48:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 09:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;After the civil war ended in 2005, the Southern Sudan government committed itself to teaching local languages in primary schools.&amp;nbsp; However, there was&amp;nbsp; a desperate shortage of teachers because many had died or emigrated during the war, and no new ones had been trained for 20 years.&amp;nbsp; In June 2010 twenty-two Dinka schoolteachers were trained to train others how to teach languages and to use Dinka school materials. Pray for literacy staff who work with the government and local communities in training teachers and helping them produce new books in their languages.&amp;nbsp; Praise God for communities that actively support their schools and their own languages.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>8</Subject_Id><Label>Children</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>53</Subject_Id><Label>Teacher Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>dib</Language_Code><Name>Dinka, South Central</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>dks</Language_Code><Name>Dinka, Southeastern</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3836</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Dramatizing Bible stories:  Asia</Title><Submission_Date>2010-09-29 08:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 08:55:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A team in a sensitive country in Asia is translating and dramatizing Scripture stories for audio production. Right now they are working on the story of Moses from the book of Exodus. Pray that the new mother-tongue translator will work diligently and learn well from the more experienced team members. Pray for creative and compelling ways to re-tell these Bible stories so they can speak deeply to people&amp;rsquo;s hearts and lead many to seek God.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3834</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>A church that has a Bible Translation and Literacy Department: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 08:53:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 08:15:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 08:53:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God that although there is not a national Bible Translation organisation in Sudan, the Episcopal Church of Sudan&amp;rsquo;s Khartoum diocese does have a strong translation department and is very committed to it.&amp;nbsp; Pray for its director, Rev. Fajak Avajani, and his team.&amp;nbsp; They have at present 5 translation projects besides some literacy work in other groups.&amp;nbsp; Pray that they will soon be able to start new translation projects in two other languages which have been waiting for some time. &amp;nbsp;Pray too for a continuing good partnership with SIL and with other churches in Sudan.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3833</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>When will there be a Sudanese Bible Translation organisation: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 08:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 08:16:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 08:51:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Ask the Lord to stir the hearts of church leaders and other Christians in Sudan so that there will be a Sudanese organisation to promote and carry out Bible translation and literacy in the future.&amp;nbsp; People have prayed about this for many years and have tried various approaches but nothing has ever materialised, particularly in Southern Sudan.&amp;nbsp; Up to now the feeling has always been that the time had not yet come.&amp;nbsp; Pray that the vision will not get lost and that we will know what to do.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3832</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Praise God for new workers: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 08:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 08:29:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 08:45:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;In June 2010 new translators were trained for 6 Bible translation teams working in Southern Sudan who had all lost members and needed a new infusion of energy.&amp;nbsp; Translators were also trained for the new &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=SU&amp;amp;code=loh" target="_blank"&gt;Laarim&lt;/a&gt; project.&amp;nbsp; Some new SIL members also finished their training and arrived in Sudan to support the translators and literacy workers.&amp;nbsp; Praise God for all our colleagues, both from SIL and from the Sudanese churches, whom he has raised up for this work.&amp;nbsp; Pray for the new ones to feel completely at home and to be filled with God&amp;rsquo;s spirit as they face the many challenges.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>71</Subject_Id><Label>Personnel</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>loh</Language_Code><Name>Narim</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3831</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Independence – Yes or No: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 08:40:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 08:30:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 08:40:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;In early 2011 a referendum is due to be held in which Southern Sudanese will vote on whether they wish for Southern Sudan to become an independent country or whether to remain part of a united Sudan.&amp;nbsp; It is very important for the future peace of the South that the referendum should be properly organised and that the outcome should be accepted by all parties involved.&amp;nbsp; Pray for those responsible for organising the referendum and for the government bodies who will deal with implementing the outcome.&amp;nbsp; If the vote is in favour of independence, this will mean a big change in many areas of government.&amp;nbsp; Pray too for all Christians in Sudan, including the Bible translation teams, to be strong and committed to following the Lord and his way however the results of the referendum affect them.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>33</Subject_Id><Label>Events</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3830</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>The longing for war to end: Sudan</Title><Submission_Date>2010-09-29 08:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-30 08:31:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 08:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;It is nearly ten years that war and devastation have been wreaking havoc in Darfur in western Sudan.&amp;nbsp; Many problems, such as drought and water scarcity,&amp;nbsp; tribal rivalry and power-seeking, not to mention widespread anarchy, have driven communities apart and resulted in thousands of displaced people who rely on outside aid agencies for the means to survive, and on the protection of African Union peacekeepers.&amp;nbsp; A cry goes up to God to end the war, to re-establish peace and for people to be able to return to their homes.&amp;nbsp; Please pray too that God&amp;rsquo;s Word may reach them and bring healing to wounded hearts.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>57</Subject_Id><Label>Miracles and Breakthroughs</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SU</Geopolitical_Code><Name>Sudan</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3829</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Orientation Course for New Members: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-28 11:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 28 Sep 2010 11:03:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The next &lt;a href="http://silcam.org/folder000000/page.php" target="_blank"&gt;SIL Cameroon&lt;/a&gt; orientation course starts on January 10, 2011. Pray that newcomers to Cameroon would be good representatives of Christ and of SIL Cameroon; that they would learn the skills needed to thrive in a cross-cultural setting; that they would grow in their knowledge and love of God; and that they demonstrate love to and respect for our host culture and the many people groups in Cameroon.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>71</Subject_Id><Label>Personnel</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3828</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title> Intensive work to produce quality results: Democratic Republic of Congo</Title><Submission_Date>2010-09-28 10:24:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-28 11:12:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-28 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 28 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God that despite continued challenges the&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=log" target="_blank"&gt; Logo&lt;/a&gt; project is nearing the end of its New Testament. Pray for grace, strength, stamina and endurance as well as protection over the team and their families from 7th October to 7th November 2010 which will be an intensive and significant time. The team participate first in a Central Sudanic Discourse Worskhop and then, immediately after, do the consultant check for the first half of Romans with consultant Doug Wright.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>log</Language_Code><Name>Logo</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CG</Geopolitical_Code><Name>Democratic Republic of the Congo</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3827</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Fighting the battle: Democratic Republic of Congo</Title><Submission_Date>2010-09-28 10:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-28 11:23:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 28 Sep 2010 10:19:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The spiritual warfare aspect is increasing as the&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=log" target="_blank"&gt; Logo team&lt;/a&gt; nears completion of the New Testament. Every single team member, &amp;nbsp;including the translation consultant, is facing many issues including health issues, family issues, and limited resources for living and working. Pray for continued wisdom, and enabling, endurance and protection on their lives in this final stretch.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>log</Language_Code><Name>Logo</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CG</Geopolitical_Code><Name>Democratic Republic of the Congo</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3826</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Keeping the whole team on track: Democratic Republic of Congo</Title><Submission_Date>2010-09-28 10:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-03 15:41:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 28 Sep 2010 10:15:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=log" target="_blank"&gt;Logo&lt;/a&gt; project is entering the final phase of New Testament translation with just 20% still to be translated. &amp;nbsp;The team are displaced from their home area due to insecurity. Please pray for the provision of good mother tongue speakers with whom the translators can do community testing of complex passages. The distance from the team has caused the Reviewers' Committee, who are still in the home area, to work more slowly and now they are significantly behind. &amp;nbsp;Pray that they will be able to catch up and keep on track.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>log</Language_Code><Name>Logo</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CG</Geopolitical_Code><Name>Democratic Republic of the Congo</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3844</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3826</Parent_Id><Title>Que todo el equipo mantenga el rumbo: República Democrática del Congo </Title><Submission_Date>2010-10-03 02:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 02:55:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>590</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;El proyecto &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=log" target="_blank"&gt;Logo&lt;/a&gt; est&amp;aacute; entrando en la fase final en la traducci&amp;oacute;n del Nuevo Testamento, quedando s&amp;oacute;lo el 20% por traducir. Los equipos han salido de su regi&amp;oacute;n nativa por la falta de seguridad. Oren que Dios provea buenos hablantes del idioma nativo con los que los traductores puedan hacer la comprobaci&amp;oacute;n de trabajos complejos, comprobaci&amp;oacute;n que deber&amp;iacute;a hacerse en la comunidad. El alejamiento del equipo ha hecho que el comit&amp;eacute; de revisores, que sigue en la regi&amp;oacute;n donde se habla la lengua, trabajen despacio y ahora est&amp;aacute;n muy atrasados. Oren para que se pongan al d&amp;iacute;a y&amp;nbsp; mantengan el rumbo.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3845</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3826</Parent_Id><Title>Manutenção de foco da equipe: República Democrática do Congo </Title><Submission_Date>2010-10-03 02:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 02:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>92</Word_Count><Character_Count>546</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O projeto &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=log" target="_blank"&gt;Logo&lt;/a&gt; est&amp;aacute; entrando na fase final da tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o do Novo Testamento, restando s&amp;oacute; 20% por traduzir. As equipes sa&amp;iacute;ram de sua regi&amp;atilde;o nativa pela falta de seguran&amp;ccedil;a. Orem para que Deus proveja bons falantes do idioma nativo com os quais os tradutores possam testar passagens complexas, teste que deveria ser feito na comunidade. O afastamento da equipe tem feito que o comit&amp;ecirc; de revisores, que permanece na regi&amp;atilde;o onde se fala a l&amp;iacute;ngua, trabalhe devagar, e agora eles est&amp;atilde;o muito atrasados. Orem para que fiquem atualizados e mantenham o foco.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3846</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3826</Parent_Id><Title>Garder Toute L'équipe Sur La Bonne Voie: République Démocratique Du Congo </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:03:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>621</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Le programme de traduction du Nouveau Testament en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=log" target="_blank"&gt;logo&lt;/a&gt; est entr&amp;eacute; dans sa phase finale et il ne reste 20% du Nouveau Testament &amp;agrave; traduire. En raison de l'ins&amp;eacute;curit&amp;eacute;, l'&amp;eacute;quipe a d&amp;ucirc; quitter sa r&amp;eacute;gion d'origine. Merci de prier pour qu&amp;rsquo;ils aient autour d&amp;rsquo;eux suffisamment de personnes qui parlent excellemment le logo et aupr&amp;egrave;s desquels les traducteurs peuvent tester les passages complexes. En raison de l&amp;rsquo;&amp;eacute;loignement de cette &amp;eacute;quipe, le comit&amp;eacute; de relecture, qui est rest&amp;eacute; dans la r&amp;eacute;gion d'origine, travaille plus lentement et a maintenant beaucoup de retard. Prions qu'ils arrivent &amp;agrave; rattraper ce retard et &amp;agrave; garder le cap.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3865</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3826</Parent_Id><Title>Păstrând întreaga echipă pe drumul cel bun: Republica Democrată Congo </Title><Submission_Date>2010-10-03 15:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 15:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>97</Word_Count><Character_Count>556</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Proiectul Logo intră &amp;icirc;n faza finală de traducere a Noului Testament, av&amp;acirc;nd de tradus doar &amp;icirc;ncă 20% din text. Cei din echipă sunt mutaţi din zona &amp;icirc;n care locuiesc din motive de securitate. Vă rog rugaţi-vă pentru pentru vorbitori buni ai limbii materne cu care traducătorii să poată testa pasajele complexe &amp;icirc;n comunitate. Distanţa dintre membrii echipei a determinat Comitetul de Verificatori, care &amp;icirc;ncă este &amp;icirc;n zona natală, să lucreze mai &amp;icirc;ncet şi acum au rămas mult &amp;icirc;n urmă. Rugaţi-vă să fie &amp;icirc;n stare să &amp;icirc;i ajungă din urmă şi să răm&amp;acirc;nă pe drumul cel bun.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3872</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3826</Parent_Id><Title>剛果民主共和國：加快審核進度</Title><Submission_Date>2010-10-04 14:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-04 14:16:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 04 Oct 2010 14:15:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>141</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=log" target="_blank"&gt;Logo&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=log" target="_blank"&gt;語&lt;/a&gt;譯經計劃已進入翻譯新約的最後階段，只剩餘&lt;span lang="EN-US"&gt;20%&lt;/span&gt;未譯。基於安全問題，團隊要離開原基地。請禱告求神為譯經者預備能說良好母語的伙伴，幫助他們在社區測試複雜的篇章。現在譯經者與仍住在原基地的審核委員會相距甚遠，使他們的工作變得更緩慢。請為他們祈禱，叫他們能夠追上及保持審核的進度。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3825</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>The cost of obedience: Africa</Title><Submission_Date>2010-09-28 09:16:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-28 09:17:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 28 Sep 2010 09:16:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;People who want to obey God&amp;rsquo;s call to Bible translation ministry often have to leave their families and home countries in order to work cross-culturally. It&amp;rsquo;s never easy. Pray for a Korean family who has been working in Africa for a number of years. They returned to their field location in September 2010, leaving their eldest daughter to attend university in Korea. Pray that she will soon adapt to living on her own and to being separated from her parents. Pray for comfort, courage and faith as her parents continue with their ministry far away.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>9</Subject_Id><Label>Children's Education (CHED)</Label><Parent_Label>Children</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>87</Subject_Id><Label>Faith</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3817</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Kenyang New Testament Dedication: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-27 13:11:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 13:11:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=ken" target="_blank"&gt;Kenyang&lt;/a&gt; New Testament will be dedicated on December 19, 2010. Pray that the copies of the Scriptures will arrive on time from the printer in Korea. Pray that the community will be well mobilized and come out in large numbers to celebrate the arrival of God&amp;rsquo;s Word in their language. Pray that the churches will be ready to use the translated Scriptures and that the Word would penetrate people&amp;rsquo;s hearts and transform their lives and community.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>41</Subject_Id><Label>Scripture Dedications</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3816</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Denya New Testament Dedication: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-27 13:07:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 13:07:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=anv" target="_blank"&gt;Denya&lt;/a&gt; New Testament dedication is scheduled for December 18, 2010. Pray for the Interchurch Committee (ICC) as they mobilize the community to come together for this day of celebration. Pray that churches and local Christians will do what they have promised for the dedication. Pray that many people will buy copies of the Scriptures and that their lives will be transformed after reading them.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>41</Subject_Id><Label>Scripture Dedications</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>anv</Language_Code><Name>Denya</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3815</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translation Degree Program: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-27 13:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 13:07:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 13:03:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;This is the last year for the first cohort of students going through the Translation Degree Program (TDP) at the Cameroon Baptist Theological Seminary (CBTS). Please pray that God will help them to finish well. A new group of students have started this year to begin the four-year program. Please pray for Dr Joseph Mfonyam, who is overseeing the TDP at CBTS while the director, George Shultz, is on furlough.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3814</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translation Starts Among the Guidar: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-27 13:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 13:08:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 13:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Please intercede for the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=gid" target="_blank"&gt;Guidar&lt;/a&gt; Old Testament translation team in northern Cameroon as they plan to start translation soon.&amp;nbsp; Pray for God's grace on the relationship between the committee and translation team so that they may be able to work well together, especially as there is a history of some strong independent personalities.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>gid</Language_Code><Name>Gidar</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3813</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>i-DELTA Training Institute: Africa</Title><Submission_Date>2010-09-27 07:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 13:00:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 07:06:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for good progress in setting up the&lt;a href="http://idelta.sil-africa.org/" target="_blank"&gt; i-DELTA&lt;/a&gt; (Institute for the Development of Languages and Translation in Africa) training program and beginning to link with appropriate universities. &amp;nbsp;i-DELTA, in partnership with existing universities, trains those who want to describe their language and find appropriate ways to develop the language through translation, education or literature. &amp;nbsp;Pray for sufficient funds to be available to do what GOD wants us to do and for wisdom to use the resources well to meet the needs of the students serving Africa.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3784</WPN_Item_Id><Parent_Id>2914</Parent_Id><Relationship_Type_Id>FL</Relationship_Type_Id><Title>Church Consultation Rescheduled: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-24 10:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The Church Consultation that was postponed last July will take place from November 23-26, 2010.&amp;nbsp; This Consultation will serve as a forum to&amp;nbsp;present the results of research on the use and accessibility of Scriptures in Cameroon. It will also serve as a platform to dialogue and find ways for &lt;a href="http://www.forum-intl.org/" target="_blank"&gt;FOBAC&lt;/a&gt;*&amp;nbsp;member organizations to work together and create a comprehensive plan for the remaining work of Bible translation in Cameroon. Please pray for efficient and effective preparation.&amp;nbsp; Pray for active participation from many churches. Pray that the people organizing this important event will be zealous and encouraged.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Forum of Bible Agencies Cameroon&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>61</Subject_Id><Label>Forum of Bible Agencies International</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>106</Subject_Id><Label>Theme: Partnerships</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries><History><Parent><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">2914</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Church consultation: Cameroon</Title></Parent></History></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3781</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translation funding needs: Asia</Title><Submission_Date>2010-09-23 08:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-24 07:42:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 23 Sep 2010 08:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.aramaicbible.org/default.htm" target="_blank"&gt;Aramaic Bible Translation&lt;/a&gt; (ABT) is an organization that translates the Bible into modern Aramaic dialects. In mid-2010 they requested tax exempt status from the US government; pray for a favorable response to this application. Jim joined ABT in August to serve as Funding Coordinator. Pray for him as he learns more about the organization and begins fundraising. Pray especially for God&amp;rsquo;s provision of income to support the Assyrian translation project. Our God owns the cattle on a thousand hills (Psalm 50:10). He can supply all that ABT needs for its work as well!&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3780</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Old Testament textual project: Global</Title><Submission_Date>2010-09-23 08:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-24 07:43:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 23 Sep 2010 08:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Participants in the &lt;a href="http://www.ctp1.net/" target="_blank"&gt;Common Text Project&lt;/a&gt; are researching a number of Old Testament textual issues that impact translators and translations.&amp;nbsp;The project will post its findings on a website, and translators can go there for help to deal with these issues quickly and consistently.&amp;nbsp;Please pray that enough researchers will join this effort and that the pilot phase of the project will be completed by January 2011.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>1</Subject_Id><Label>Bible</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>4</Subject_Id><Label>Key Terms</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3779</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Language learning: Global</Title><Submission_Date>2010-09-22 09:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-03 15:40:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 22 Sep 2010 09:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;New workers who travel abroad to join translation teams need prayer as they learn language and adjust to the cultures around them. David asks for prayer that he can find a welcoming local family to live and share life with while he learns their language. Jill starts new language classes in late September 2010 and needs prayer for adjustment to an intensive schedule. Mark and Monique praise God for some good language learning time already, but they also pray that they&amp;rsquo;ll be able to continue building good relationships with their neighbors. Pray for stamina, motivation, and creativity for these learners and many others like them.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3850</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3779</Parent_Id><Title>Aprendizaje de idiomas: Todo el mundo </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>102</Word_Count><Character_Count>626</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Nuevo personal que va al extranjero para unirse a los equipos de traducci&amp;oacute;n necesitan oraci&amp;oacute;n para aprender el idioma y adaptarse a la cultura. David pide oraci&amp;oacute;n para encontrar una familia que le abra las puertas para vivir con ellos mientras aprende la lengua. Jill empieza clases de un nuevo idioma a fines de septiembre del 2010 y necesita oraci&amp;oacute;n para adaptarse a un horario largo. Mark y Monique alaban a Dios por buen tiempo de aprendizaje del idioma, pero necesitan oraci&amp;oacute;n para seguir estableciendo buenas relaciones con los vecinos. Oren por fortaleza f&amp;iacute;sica, motivaci&amp;oacute;n y creatividad para estos y otros estudiantes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3851</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3779</Parent_Id><Title>Aprendizagem de idiomas: Todo o mundo </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:16:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:16:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>627</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O pessoal novo que vai para o exterior para se unir &amp;agrave;s equipes de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o precisa de ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o para aprender o idioma e adaptar-se &amp;agrave; cultura. David pede ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o para encontrar uma fam&amp;iacute;lia que lhe abra as portas para viver com eles enquanto aprende a l&amp;iacute;ngua. Jill come&amp;ccedil;ou a ter aulas de um novo idioma no final de setembro de 2010, e precisa de ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o para adaptar-se ao programa intenso. Mark e Monique louvam a Deus pelo bom tempo de aprendizagem do idioma, mas precisam de ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o para continuar estabelecendo boas rela&amp;ccedil;&amp;otilde;es com os vizinhos. Orem por fortalecimento f&amp;iacute;sico, motiva&amp;ccedil;&amp;atilde;o e criatividade para estes e outros estudantes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3852</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3779</Parent_Id><Title>Apprentissage Des Langues: Monde </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:17:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>124</Word_Count><Character_Count>794</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;R&amp;eacute;guli&amp;egrave;rement, de nouvelles personnes rejoignent des &amp;eacute;quipes de traduction. Elles ont besoin de nos pri&amp;egrave;res alors qu&amp;rsquo;elles apprennent la langue et s'adaptent aux cultures qui les entourent. David demande qu&amp;rsquo;on prie pour qu'il arrive &amp;agrave; trouver une famille d'accueil locale afin d&amp;rsquo;en partager l&amp;rsquo;existence alors qu&amp;rsquo;il apprend leur langue. Jill commence des cours d&amp;rsquo;apprentissage de langue fin septembre 2010 et a besoin de nos pri&amp;egrave;res pour s'adapter &amp;agrave; un programme intensif. Mark et Monique louent Dieu pour le bon apprentissage de langue dont ils viennent de b&amp;eacute;n&amp;eacute;ficier et nous demandent de prier pour qu&amp;rsquo;ils continuent &amp;agrave; nouer de bonnes relations avec leurs voisins. Prions que ces apprenants et tous ceux qui sont dans leur cas aient la pers&amp;eacute;v&amp;eacute;rance, la motivation et la cr&amp;eacute;ativit&amp;eacute; n&amp;eacute;cessaires.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3867</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3779</Parent_Id><Title>Învăţarea limbii: Global </Title><Submission_Date>2010-10-03 15:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 15:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>121</Word_Count><Character_Count>687</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Noi lucrători care călătoresc &amp;icirc;n străinătate pentru a se alătura echipelor de traducere au nevoie de rugăciune pe măsură ce &amp;icirc;nvaţă limba şi se adaptează culturilor din jurul lor. David cere să ne rugăm ca el să &amp;icirc;şi găsească o familie de localnici cu care să trăiască &amp;icirc;n timp ce &amp;icirc;nvaţă limba. Jill a &amp;icirc;nceput să ia ore de limbă la sf&amp;acirc;rşitul lui septembrie 2010 şi are nevoie de rugăciune pentru adaptare la un program intensiv. Mark şi Monique &amp;Icirc;l laudă pe Dumnezeu pentru timp bun de &amp;icirc;nvăţare a limbii, dar se roagă să fie capabili să continue să clădească relaţii bune cu vecinii lor. Rugaţi-vă pentru rezistenţă, motivare şi creativitate pentru aceşti &amp;icirc;nvăţăcei şi mulţi alţii ca şi ei.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3874</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3779</Parent_Id><Title>全球：語言學習</Title><Submission_Date>2010-10-04 14:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 04 Oct 2010 14:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>199</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;世界各地都有新同工前往海外加入譯經團隊。他們要學習新語言&lt;/span&gt;&lt;span&gt;和&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;適應新環境，請為他們代禱。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;David&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;邀請大家為他祈禱，他希望於學習語言期間能夠找到與他同住及分享生命的接待家庭。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Jill&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;於9月底開始&lt;/span&gt;&lt;span&gt;學習&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;新&lt;/span&gt;&lt;span&gt;的&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;語言課程，請大家代禱，使她能盡快適應密集的課程。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Mark&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;和&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-GB"&gt;Monique為&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;已得到良好的語言培訓感恩，他們的禱告事項是&lt;/span&gt;&lt;span&gt;希望&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;能與鄰舍繼續建立良好的關係。請為他們及其他的同工禱告，求主賜堅毅、動力及創意。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3778</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Re-released Scriptures: Philippines</Title><Submission_Date>2010-09-22 02:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-03 15:39:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 22 Sep 2010 02:41:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Several orders have been made and filled in recent weeks for previously-recorded Scripture and cultural materials in the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=sgb" target="_blank"&gt;Mag-Anchi&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=blw" target="_blank"&gt;Balangao&lt;/a&gt;, and &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=gdg" target="_blank"&gt;Ga&amp;rsquo;dang&lt;/a&gt; languages. Praise God that His Word continues to impact lives. Please pray for the work of God&amp;rsquo;s hand in those language groups through these "re-released" items from the archives.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3853</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3778</Parent_Id><Title>Nuevas producciones de las Escrituras: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:23:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:23:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>55</Word_Count><Character_Count>344</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En las &amp;uacute;ltimas semanas, se han hecho y atendido varios pedidos para duplicar Escrituras y materiales culturales grabados en los idiomas &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=sgb" target="_blank"&gt;mag-anchi&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=blw" target="_blank"&gt;balangao&lt;/a&gt;, y &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=gdg" target="_blank"&gt;ga&amp;rsquo;dang&lt;/a&gt;. Alaben a Dios porque su Palabra sigue impactando vidas. Oren por que la mano de Dios obre en esos grupos ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticos por medio de los materiales "duplicados&amp;rdquo; de los archivos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3854</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3778</Parent_Id><Title>Relançamento das Escrituras: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>52</Word_Count><Character_Count>346</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Nas &amp;uacute;ltimas semanas, foram feitos e atendidos v&amp;aacute;rios pedidos de c&amp;oacute;pias das Escrituras e de materiais culturais previamente gravados em &amp;aacute;udio nos idiomas &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=sgb" target="_blank"&gt;mag-anchi&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=blw" target="_blank"&gt;balangao&lt;/a&gt;, e &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=gdg" target="_blank"&gt;ga&amp;rsquo;dang&lt;/a&gt;.&amp;nbsp; Louvem a Deus porque sua Palavra continua impactando vidas. Orem para que a m&amp;atilde;o de Deus trabalhe nesses grupos lingu&amp;iacute;sticos por meio dos materiais "relan&amp;ccedil;ados&amp;rdquo;.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3855</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3778</Parent_Id><Title>Réédition D’enregistrements: Philippines </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>59</Word_Count><Character_Count>386</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Ces derni&amp;egrave;res semaines, il y a eu plusieurs commandes pour des textes bibliques qui avaient d&amp;eacute;j&amp;agrave; fait l&amp;rsquo;objet d&amp;rsquo;un enregistrement ainsi que pour des produits culturels en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=sgb" target="_blank"&gt;mag-anchi&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=blw" target="_blank"&gt;balangao&lt;/a&gt; et &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=gdg" target="_blank"&gt;ga&amp;rsquo;dang&lt;/a&gt;. Louons Dieu que Sa Parole continue &amp;agrave; toucher des vies. Merci de prier que Dieu poursuive son action dans ces groupes linguistiques &amp;agrave; travers ces r&amp;eacute;&amp;eacute;ditions d&amp;rsquo;enregistrements archiv&amp;eacute;s.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3868</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3778</Parent_Id><Title>Scripturi re-publicate: Filipine </Title><Submission_Date>2010-10-03 15:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 15:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>52</Word_Count><Character_Count>368</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;C&amp;acirc;teva comenzi au fost făcute &amp;icirc;n săptăm&amp;acirc;nile trecute pentru Scripturi &amp;icirc;nregistrate &amp;icirc;n trecut şi materiale culturale &amp;icirc;n limbile Mag-Anchi, Balangao, și Ga&amp;rsquo;dangl. Slavă Domnului pentru Cuv&amp;acirc;ntul Lui, care continuă să aibă impact &amp;icirc;n vieţile oamenilor. Vă rog rugaţi-vă pentru lucrarea m&amp;acirc;inii Domnului &amp;icirc;n acele grupuri lingvistice prin lucrurile "re-publicate" din arhive.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3875</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3778</Parent_Id><Title>菲律賓：再度發行的聖經</Title><Submission_Date>2010-10-04 14:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-04 14:44:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 04 Oct 2010 14:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>126</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;最近幾星期，同工收到一些訂單，訂購幾部早前錄製的有聲聖經－－&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=sgb" target="_blank"&gt;Mag-Anchi&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=sgb" target="_blank"&gt;語&lt;/a&gt;、&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=blw" target="_blank"&gt;Balangao&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=blw" target="_blank"&gt;語&lt;/a&gt;和&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=gdg" target="_blank"&gt;Ga&amp;rsquo;dang&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=gdg" target="_blank"&gt;語&lt;/a&gt;，及其相關文化背景資料。這些訂單已交付。讚美神，祂的話語繼續影響生命。願神大能的手藉這些再度發行的聖經及相關資料，在這幾個族群中工作。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3777</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>The Impact of Bible Storying: Philippines</Title><Submission_Date>2010-09-22 02:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-03 15:38:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 22 Sep 2010 02:35:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for a neighborhood Story Fellowship Group in the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=ilo" target="_blank"&gt;Ilocano&lt;/a&gt; language. Every week, 15 or more people hear God's Word in their own language in the form of a story. They grapple with questions that come from the stories and consider how God wants to impact their lives as a result. Pray that more Ilocanos will want to be a part of this. &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;Story crafting&lt;/a&gt; and testing continue so that more stories will be available. Pray especially for team members Jason and Karen in a leadership role.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>ilo</Language_Code><Name>Iloko</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3859</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3777</Parent_Id><Title>Impacto de historias bíblicas: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>631</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben a Dios por un grupo de vecindario que narra historias b&amp;iacute;blicas en el idioma &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=ilo" target="_blank"&gt;ilocano&lt;/a&gt;. Todas las semanas, unas quince personas escuchan la Palabra de Dios en su propia lengua en forma de una historia b&amp;iacute;blica. Se enfrentan a&amp;nbsp; preguntas que surgen de los relatos y, como resultado, piensan en la manera en que Dios quiere impactar sus vidas. Oren para que m&amp;aacute;s hablantes del ilano deseen participar en este esfuerzo. Contin&amp;uacute;a el trabajo de elaboraci&amp;oacute;n y revisi&amp;oacute;n de &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;historias b&amp;iacute;blicas&lt;/a&gt; para poner m&amp;aacute;s historias en las manos de los hablantes. Oren especialmente por los miembros del equipo, Jason y Karen en su posici&amp;oacute;n de l&amp;iacute;deres.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3860</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3777</Parent_Id><Title>Impacto de histórias bíblicas: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:42:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>102</Word_Count><Character_Count>643</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem a Deus por um grupo que narra hist&amp;oacute;rias b&amp;iacute;blicas no idioma &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=ilo"&gt;ilocano&lt;/a&gt;. Todas as semanas aproximadamente quinze pessoas escutam a Palavra de Deus em sua pr&amp;oacute;pria l&amp;iacute;ngua em forma de uma hist&amp;oacute;ria b&amp;iacute;blica. Eles levantam perguntas surgidas a partir das hist&amp;oacute;rias e, como resultado, pensam sobre a maneira como Deus quer impactar suas vidas. Orem para que mais falantes de ilano desejem participar deste grupo. O trabalho de elabora&amp;ccedil;&amp;atilde;o e revis&amp;atilde;o de &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;hist&amp;oacute;rias b&amp;iacute;blicas&lt;/a&gt; continua, para que sejam disponibilizadas mais hist&amp;oacute;rias para os falantes daquela l&amp;iacute;ngua. Orem especialmente por dois membros da equipe, Jason e Karen, em sua posi&amp;ccedil;&amp;atilde;o de l&amp;iacute;deres.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3861</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3777</Parent_Id><Title>Effet De La Narration Biblique: Philippines </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>88</Word_Count><Character_Count>535</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu pour un groupe de maison qui raconte la Bible en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=ilo" target="_blank"&gt;ilocano&lt;/a&gt;. Chaque semaine, 15 personnes ou plus &amp;eacute;coutent la Parole de Dieu dans leur langue sous forme de r&amp;eacute;cits. Ils r&amp;eacute;fl&amp;eacute;chissent aux questions qui d&amp;eacute;coulent de l'histoire et &amp;agrave; ce que Dieu veut faire dans leur vie. Prions pour que davantage d&amp;rsquo;Ilocanos veuillent assister &amp;agrave; de telles rencontres. &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;L&amp;rsquo;&amp;eacute;laboration des r&amp;eacute;cits&lt;/a&gt; et leurs tests se poursuivent afin que d&amp;rsquo;autres r&amp;eacute;cits soient pr&amp;ecirc;ts &amp;agrave; &amp;ecirc;tre racont&amp;eacute;s. Prions en particulier pour Jason et Karen, qui dirigent cette &amp;eacute;quipe.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3870</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3777</Parent_Id><Title>Impactul Povestirilor Biblice: Filipine </Title><Submission_Date>2010-10-03 15:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 15:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>109</Word_Count><Character_Count>651</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Lăudaţi-L pe Dumnezeu pentru un proiect de cartier &amp;ldquo;Story Fellowship Group&amp;rdquo; (Grup de &amp;Icirc;mpărtăşire a Povestirilor) &amp;icirc;n limba Ilocano. &amp;Icirc;n fiecare săptăm&amp;acirc;nă, 15 sau mai mulţi oameni aud Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu sub forma unei povestiri. După ce aud c&amp;acirc;te o povestire, pun o grămadă de &amp;icirc;ntrebări şi se g&amp;acirc;ndesc la felul &amp;icirc;n care Dumnezeu vrea să aibă impact &amp;icirc;n vieţile lor &amp;icirc;n urma a ceea ce aud. Rugaţi-vă ca mai mulţi Ilocano să &amp;icirc;şi dorească să fie parte a acestui lucru. Alcătuirea povestirilor şi testarea continuă pentru ca mai multe povestiri să fie disponibile. Rugaţi-vă &amp;icirc;n special pentru membrii echipei, Jason şi Karen, care sunt implicaţi &amp;icirc;n conducere.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3877</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3777</Parent_Id><Title>菲律賓：傳講聖經故事的影響</Title><Submission_Date>2010-10-04 14:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 04 Oct 2010 14:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>155</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;為近鄰一個說&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=ilo" target="_blank"&gt;Ilocano語&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;的聖經故事團契讚美神&lt;/span&gt;！每周他們有不少於十五人能以母語並故事的形式聆聽神的話語。他們聽故事後會努力解決各種疑問，並思想神想怎樣影響他們的生命。請為有更多&lt;span lang="ZH-HK"&gt;Ilocano族人加入該團契禱告。為了有更多可用的故事，同工繼續&lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;精心編製故事&lt;/a&gt;和進行測試。請特別為作領導的&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Jason&lt;/span&gt;和&lt;span lang="EN-US"&gt;Karen&lt;/span&gt;祈禱。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3775</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Deaf leader shares at key global meetings: Asia</Title><Submission_Date>2010-09-21 22:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 03:46:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 21 Sep 2010 22:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A representative of the Committee of International Cooperation of Bible Translation into Sign Languages (CICBTSL) will present to the World Assembly of the United Bible Societies (September 20-25) and the Global Leaders Meeting of all Wycliffe partner organizations (September 28 &amp;ndash; October 3). Praise the Lord for this opportunity to build vision for sign language Bible translation with leaders from around the world. Pray for the Holy Spirit to rest on Christian, the CICBTSL chair, as he presents on behalf of Deaf communities worldwide who need God&amp;rsquo;s Word, and on his wife, Marcela, as she interprets his message into spoken English.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>79</Subject_Id><Label>Sign Languages</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>57</Subject_Id><Label>Miracles and Breakthroughs</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3797</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3775</Parent_Id><Title>Un Responsable Sourd Fait Un Exposé Lors De Réunions Mondiales Cruciales: Asie </Title><Submission_Date>2010-09-24 16:01:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 16:01:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>128</Word_Count><Character_Count>803</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un repr&amp;eacute;sentant du comit&amp;eacute; de la International Cooperation of Bible Translation into Sign Languages (CICBTSL)* fera un expos&amp;eacute; &amp;agrave; l'Assembl&amp;eacute;e mondiale de l&amp;rsquo;Alliance Biblique Universelle (20-25 septembre) et lors de la r&amp;eacute;union de la direction mondiale pour toutes les organisations partenaires de Wycliffe (28 septembre - 3 octobre). Louons le Seigneur pour ces occasions de sensibiliser des dirigeants du monde entier &amp;agrave; la traduction de la Bible en langues des signes. Prions que le Saint-Esprit repose sur Christian, le pr&amp;eacute;sident de la CICBTSL, alors qu&amp;rsquo;il fera un expos&amp;eacute; au nom de toutes les communaut&amp;eacute;s sourdes qui ont besoin de la Parole de Dieu ainsi que sur son &amp;eacute;pouse, Marcela, qui traduira ses gestes en anglais parl&amp;eacute;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* Coop&amp;eacute;ration internationale pour traduire la Bible dans les langues des signes&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3798</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3775</Parent_Id><Title>Lider Surd împărtăşeşte la întâlniri globale cheie: Asia </Title><Submission_Date>2010-09-24 16:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 16:02:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>723</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un reprezentant al Comitetului de Cooperare Internaţională a Traducerii Bibliei &amp;icirc;n Limbajul Semnelor (CICBTSL) va prezenta la Adunarea Globală a Societăţilor Biblice Unite (20-25 septembrie) şi la &amp;Icirc;nt&amp;acirc;lnirea Globală a Liderilor de la toate organizaţiile partenere Wycliffe (28 septembrie &amp;ndash; 3 octombrie). Lăudaţi-L pe Dumnezeu pentru această oportunitate de a clădi o viziune pentru traducerea Bibliei &amp;icirc;n limbajul semnelor cu lideri din &amp;icirc;ntreaga lume. Rugaţi-vă ca Duhul Sf&amp;acirc;nt să se odihnească asupra lui Christian, preşedintele CICBTSL, care vine din partea comunităţilor Surzilor din &amp;icirc;ntreaga lume care au nevoie de Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu, şi asupra soţiei lui, Marcela, care interpretează mesajul lui &amp;icirc;n engleza vorbită.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3811</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3775</Parent_Id><Title>Líder sordo habla en reuniones globales clave: Asia </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>131</Word_Count><Character_Count>756</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un representante del Comit&amp;eacute; Internacional de Cooperaci&amp;oacute;n de Traducci&amp;oacute;n de la Biblia a Lenguas de Se&amp;ntilde;as&amp;nbsp; (CICBTSL, por sus siglas en ingl&amp;eacute;s) hablar&amp;aacute; en la Asamblea Mundial de las Sociedades B&amp;iacute;blicas Unidas (20-25 de septiembre) y en la Reuni&amp;oacute;n de L&amp;iacute;deres a nivel gobal de todas las organizaciones asociadas a Wycliffe (28 de septiembre al 3 de octubre). Alaben al Se&amp;ntilde;or por esta oportunidad de fomentar una visi&amp;oacute;n para la traducci&amp;oacute;n de la Biblia a lenguas de se&amp;ntilde;as entre l&amp;iacute;deres de todo el mundo. Oren para que el Esp&amp;iacute;ritu Santo inspire a Christian, el presidente de la CICBTSL, cuando se presente a favor de las comunidades de sordos de todo el mundo que necesitan la palabra de Dios, y a su esposa, Marcela, que interpretar&amp;aacute; su mensaje al ingl&amp;eacute;s hablado.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3812</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3775</Parent_Id><Title>Líder surdo fala em reuniões globais chave: Ásia</Title><Submission_Date>2010-09-27 03:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:41:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>123</Word_Count><Character_Count>726</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Um representante do Comit&amp;ecirc; Internacional de Coopera&amp;ccedil;&amp;atilde;o de Tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia para L&amp;iacute;nguas de Sinais (CICBTSL, sigla em ingl&amp;ecirc;s) falar&amp;aacute; na Assembl&amp;eacute;ia Mundial das Sociedades B&amp;iacute;blicas Unidas (de 20 a 25 de setembro) e na Reuni&amp;atilde;o de L&amp;iacute;deres Globais de todas as organiza&amp;ccedil;&amp;otilde;es associadas &amp;agrave; Wycliffe (28 de setembro a 3 de outubro). Louvem ao Senhor por esta oportunidade de incentivar a vis&amp;atilde;o para a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia nas l&amp;iacute;nguas de sinais entre l&amp;iacute;deres de todo o mundo. Orem para que o Esp&amp;iacute;rito Santo inspire o Christian, presidente da CICBTSL, quando fizer sua apresenta&amp;ccedil;&amp;atilde;o em favor das comunidades de surdos de todo o mundo que precisam da palavra de Deus, e &amp;agrave; sua esposa, Marcela, que interpretar&amp;aacute; sua mensagem ao ingl&amp;ecirc;s falado.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3824</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3775</Parent_Id><Title>亞洲：聾人領袖於重要的全球會議上分享</Title><Submission_Date>2010-09-27 14:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 14:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>12</Word_Count><Character_Count>282</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;國際手語聖經翻譯委員會&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&amp;nbsp;(The Committee of International Cooperation of Bible Translation into Sign Languages, CICBTSL)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;的一名代表，分別於&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;&lt;span&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;20&lt;/span&gt;&lt;span&gt;至&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;25&lt;/span&gt;&lt;span&gt;日&lt;/span&gt;&lt;span&gt;及&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;&lt;span&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;28&lt;/span&gt;&lt;span&gt;日至&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;10&lt;/span&gt;&lt;span&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span&gt;日，&lt;/span&gt;&lt;span&gt;在聯合聖經公會全球會議，&lt;/span&gt;&lt;span&gt;和威克理夫眾伙伴機構都會參與的全球領袖會議上分享。讚美神賜下這個良機，讓全球領袖能一起建立手語聖經翻譯的異象。求聖靈臨到&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;CICBTSL&lt;/span&gt;&lt;span&gt;的主席&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Christian&lt;/span&gt;&lt;span&gt;，他會代表世界上需要聖經的聾人社群分享，也請聖靈臨到他的太太&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Marcela&lt;/span&gt;&lt;span&gt;，她會把丈夫分享的手語翻譯成英語。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3774</WPN_Item_Id><Parent_Id>2664</Parent_Id><Relationship_Type_Id>FL</Relationship_Type_Id><Title>Verse by verse checking: Dallas TX, USA</Title><Submission_Date>2010-09-21 22:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 03:47:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 21 Sep 2010 22:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise the Lord for bringing the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=NI&amp;amp;code=tsw" target="_blank"&gt;Tsishingini&lt;/a&gt; New Testament translation team to the point of doing verse by verse content and style checking. Any changes that are needed to get the message accurate and clear will be made. Once this stage is finished, all further proofreading will basically be for typographical errors. The team's target for this Nigerian language New Testament is to complete proofreading from October 2010 to January 2011. It is an ambitious time table. Please pray for the team's stamina, accuracy and continued waiting on Jesus for his leadership in the work.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>45</Subject_Id><Label>Consulting</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>tsw</Language_Code><Name>Tsishingini</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3793</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3774</Parent_Id><Title>Vérification Verset Par Verset: Dallas (États-Unis) </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-24 15:53:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:45:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>95</Word_Count><Character_Count>618</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons le Seigneur d'avoir permis &amp;agrave; l'&amp;eacute;quipe traduisant le Nouveau Testament en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/continent/AFR/country/NI/code/tsw/language/fr/Default.aspx" target="_blank"&gt;tsishingini&lt;/a&gt; d&amp;rsquo;en &amp;ecirc;tre au stade de la v&amp;eacute;rification, verset par verset, du contenu et du style. Elle va proc&amp;eacute;der &amp;agrave; toutes les modifications n&amp;eacute;cessaires pour obtenir un message clair et pr&amp;eacute;cis. Une fois cette &amp;eacute;tape termin&amp;eacute;e, les autres relectures concerneront essentiellement l&amp;rsquo;&amp;eacute;limination des erreurs typographiques. Celles-ci devraient avoir lieu d&amp;rsquo;octobre 2010 &amp;agrave; janvier 2011, ce qui est tr&amp;egrave;s court. Merci de prier pour que l'&amp;eacute;quipe continue &amp;agrave; faire preuve de pers&amp;eacute;v&amp;eacute;rance, de pr&amp;eacute;cision et &amp;agrave; se laisser diriger par J&amp;eacute;sus dans son travail.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3794</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3774</Parent_Id><Title>Verificare verset cu verset: Dallas TX, SUA </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:55:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>97</Word_Count><Character_Count>628</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Slavă Domnului pentru că a adus echipa de traducere a Noului Testament Tsishingini la punctul de a face verificarea conţinutului şi stilului verset cu verset. Orice modificări necesare pentru a face mesajul acurat şi clar vor fi făcute. Odată ce acest stadiu e &amp;icirc;ncheiat, corecturile viitoare vor fi făcute, &amp;icirc;n mare, pentru erori tipografice. Ţinta echipei pentru Noul Testament al acestei limbi nigeriene este să termine corecturile din octombrie 2010 p&amp;acirc;nă &amp;icirc;n ianuarie 2011. Este un program ambiţios. Vă rog rugaţi-vă pentru vigoarea echipei, pentru acurateţe şi pentru continuarea aşteptării ca Isus să fie liderul lucrării.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3807</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3774</Parent_Id><Title>Chequeo versículo por versículo: Dallas TX, EE. UU </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>644</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben al Se&amp;ntilde;or por haber tra&amp;iacute;do al equipo de traducci&amp;oacute;n del Nuevo Testamento al idioma &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=NI&amp;amp;code=tsw" target="_blank"&gt;tsishingini&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;hasta el punto de hacer la revisi&amp;oacute;n de contenido y estilo vers&amp;iacute;culo por vers&amp;iacute;culo. Se har&amp;aacute;n todos los cambios necesarios para que el mensaje sea preciso y claro. Al terminar esta etapa, las dem&amp;aacute;s lecturas de pruebas ser&amp;aacute;n b&amp;aacute;sicamente para buscar errores tipogr&amp;aacute;ficos. El equipo de este Nuevo Testamento en ese idioma nigeriano se ha propuesto hacer la lectura de pruebas entre octubre del 2010 y enero del 2011. Es un plan ambicioso. Oren por el equipo: por resistencia, &amp;nbsp;precisi&amp;oacute;n y dependencia continua de Jes&amp;uacute;s y su liderazgo en en trabajo.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3808</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3774</Parent_Id><Title>Checagem versículo por versículo: Dallas, TX, EUA </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>641</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem ao Senhor por ter trazido a equipe de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o do Novo Testamento &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=NI&amp;amp;code=tsw" target="_blank"&gt;tsishingini&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;ate o ponto em que chegaram, a fase de revis&amp;atilde;o de conte&amp;uacute;do e estilo vers&amp;iacute;culo por vers&amp;iacute;culo. Todas as mudan&amp;ccedil;as necess&amp;aacute;rias ser&amp;atilde;o feitas para que a mensagem seja precisa e clara. Ao terminar esta etapa, as demais leituras de teste ser&amp;atilde;o basicamente para procurar erros tipogr&amp;aacute;ficos. A equipe respons&amp;aacute;vel pelo Novo Testamento nesse idioma nigeriano se prop&amp;ocirc;s a fazer a leitura de testes entre outubro de 2010 e janeiro de 2011. &amp;Eacute; um plano ambicioso. Orem pela equipe: por resist&amp;ecirc;ncia, precis&amp;atilde;o e depend&amp;ecirc;ncia cont&amp;iacute;nua de Jesus e de sua lideran&amp;ccedil;a no trabalho.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3822</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3774</Parent_Id><Title>美國達拉斯：逐節審核</Title><Submission_Date>2010-09-27 14:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 14:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>176</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;讚美神！&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=NI&amp;amp;code=tsw" target="_blank"&gt;Tsishingini&lt;/a&gt;語&lt;/span&gt;&lt;span&gt;新約譯經隊已到了譯經的後期階段，就是審核每節經文的內容和風格。他們修訂譯文，是為了讓人從聖經中得到更準確和清晰的信息。這個階段後，進一步校對工作都是針對植字排印上的錯誤。譯經隊期望在&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;2010&lt;/span&gt;&lt;span&gt;年&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;10&lt;/span&gt;&lt;span&gt;月至&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;2011&lt;/span&gt;&lt;span&gt;年&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span&gt;月間完成這尼日利亞語言的譯文校對。這是一個很進取的時間表，請為譯經隊求耐力和準確度，求主親自帶領譯經的工作。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Parent><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">2664</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Kambari language cluster* praise: Nigeria, USA</Title></Parent></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3773</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Break-through: Africa</Title><Submission_Date>2010-09-21 22:12:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 03:50:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 21 Sep 2010 22:12:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A New Testament was completed a few years ago for a people group who are &lt;a href="http://www.lausanne.org/issue-oral-learners/overview.html" target="_blank"&gt;oral learners&lt;/a&gt;. There had been no progress for two years in recording it in audio. Praise God that the whole New Testament has now been entered on computer and recorded in audio format. Pray that the recorded Word of God will create a hunger and a thirst for Him as people hear it for the first time, and that Christ will continue building his church in the area. Pray for protection for the team preparing&amp;nbsp;these audio tools and making them available in the people group.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>97</Subject_Id><Label>Media</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>94</Subject_Id><Label>Communication</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3787</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3773</Parent_Id><Title>Percée: Afrique </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:21:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>104</Word_Count><Character_Count>629</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Il y a quelques ann&amp;eacute;es de cela, un Nouveau Testament a &amp;eacute;t&amp;eacute; achev&amp;eacute; pour un groupe linguistique qui pr&amp;eacute;f&amp;egrave;re apprendre &amp;agrave; l&amp;rsquo;oral. Pendant deux ans, l'enregistrement audio du Nouveau Testament n'a pas avanc&amp;eacute;. Louons Dieu car maintenant tout le Nouveau Testament est enregistr&amp;eacute; sous un format audio et se trouve sur ordinateur. Prions pour que cet enregistrement cr&amp;eacute;e une faim et une soif de Dieu chez ceux qui l'entendront pour la premi&amp;egrave;re fois et que le Christ continue de b&amp;acirc;tir son &amp;eacute;glise dans cet endroit. Prions pour la protection de l'&amp;eacute;quipe qui pr&amp;eacute;pare ces enregistrements audio et les rend accessibles &amp;agrave; ce groupe linguistique.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3788</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3773</Parent_Id><Title>Un pas important: Africa </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:25:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>104</Word_Count><Character_Count>602</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un Nou Testament a fost terminat acum c&amp;acirc;ţiva ani pentru un grup de oameni care &amp;icirc;nvaţă oral. Nu a fost nici un progres timp de doi ani &amp;icirc;n ce priveşte &amp;icirc;nregistrarea audio. Slavă Domnului că &amp;icirc;ntregul Nou Testament a fost introdus pe computer şi &amp;icirc;nregistrat &amp;icirc;n format audio. Rugaţi-vă ca Scriptura, Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu &amp;icirc;nregistrat să creeze o foame şi o sete pentru El pe măsură ce oamenii &amp;icirc;l aud pentru prima data, şi ca Cristos să continue să &amp;Icirc;şi clădească biserica &amp;icirc;n zonă. Rugaţi-vă pentru protecţie pentru echipa care pregăteşte aceste unelte audio şi le face disponibile &amp;icirc;n acest grup de oameni.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3801</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3773</Parent_Id><Title>Se rompe una barrera: África </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 03:18:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:17:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>109</Word_Count><Character_Count>603</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Hace unos a&amp;ntilde;os se termin&amp;oacute; la traducci&amp;oacute;n de un Nuevo Testamento para un grupo cuyo &lt;a href="http://www.lausanne.org/issue-oral-learners/overview.html" target="_blank"&gt;aprendizaje es principalmente oral&lt;/a&gt;.&amp;nbsp;En dos a&amp;ntilde;os no se hab&amp;iacute;a hecho nada en cuanto a su grabaci&amp;oacute;n en audio. Alaben a Dios porque el Nuevo Testamento ahora ya ha sido ingresado en una computadora y grabado en formato de audio. Oren para que la Palabra de Dios grabada produzca hambre y sed de &amp;Eacute;l cuando los hablantes del idioma escuchen la Palabra por primera vez, y que Cristo siga edificando su iglesia en la regi&amp;oacute;n. Oren por protecci&amp;oacute;n para el equipo que prepara la versi&amp;oacute;n en audio y la pone a disposici&amp;oacute;n de este grupo.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3802</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3773</Parent_Id><Title>Rompimento de uma barreira: África </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>104</Word_Count><Character_Count>583</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;H&amp;aacute; alguns anos foi terminada a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o de um Novo Testamento para um grupo cuja &lt;a href="http://www.lausanne.org/issue-oral-learners/overview.html" target="_blank"&gt;aprendizagem &amp;eacute; principalmente oral&lt;/a&gt;. Em dois anos nada foi feito para sua grava&amp;ccedil;&amp;atilde;o em &amp;aacute;udio. Louvem a Deus porque o Novo Testamento agora j&amp;aacute; foi passado para um computador e gravado em formato de &amp;aacute;udio. Orem para que a Palavra de Deus gravada produza fome e sede por Ele quando os falantes do idioma escutarem a Palavra pela primeira vez, e que Cristo continue edificando sua igreja na regi&amp;atilde;o. Orem por prote&amp;ccedil;&amp;atilde;o para a equipe que est&amp;aacute; preparando a vers&amp;atilde;o em &amp;aacute;udio e a colocando &amp;agrave; disposi&amp;ccedil;&amp;atilde;o deste grupo.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3819</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3773</Parent_Id><Title>非洲：突破</Title><Submission_Date>2010-09-27 14:05:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 14:05:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>126</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;幾年前，一個&lt;a href="http://www.lausanne.org/issue-oral-learners/overview.html" target="_blank"&gt;口傳群體&lt;/a&gt;的新約聖經翻譯好了，但錄音製作方面，卻有兩年時間沒有進展。讚美神！現時全本新約聖經已輸入電腦及錄音。求神使用這有聲聖經，讓人一聽見便渴慕神的話語，並叫基督能在這地區建立教會。譯經隊正預備音響設備，讓族群能方便使用，求神親自看顧他們。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3737</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Program Coordinator works on Doctoral Project: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-16 09:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 09:35:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for George Shultz, SIL Cameroon Translation Degree Program Coordinator, while he is in the USA at Fuller Theological Seminary working on his doctoral research project. Pray for wisdom to select relevant data to address the central research issue and for wisdom to analyze the data correctly and come to the right conclusions.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3736</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Theological Seminary offers Translation Degree program: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-16 09:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 09:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the success of the Translation Degree Program at the Cameroon Baptist Theological Seminary, Ndu. Pray that the 11 fourth year students of the program will complete their studies and graduate with a BA in Bible Translation in June 2011. Pray that God would provide for all their needs. Many struggle financially. Pray for protection against spiritual attacks, illness, and anything that would prevent them from passing their courses. Pray for the 7 second year students of the program, that they would learn well and that their vision for Bible translation would continue to grow.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3735</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>New Testament Dediction scheduled for January: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-16 09:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 09:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Please pray for the&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=mqb" target="_blank"&gt; Mbuko&lt;/a&gt; New Testament dedication planned for January 2011. Pray that this will not be seen as the end of a process but rather the beginning of a closer relationship with God for the Mbuko, made possible by his provision of the Scriptures in their own language. Pray that the New Testament will be read and change lives. Pray also for the practical details, including that the New Testaments and&amp;nbsp;all the guests and dignitaries will arrive safely in the Mbuko area.&amp;nbsp; Pray that the ceremony will be honoring to God.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>41</Subject_Id><Label>Scripture Dedications</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mqb</Language_Code><Name>Mbuko</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3734</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Consultation across the Miles: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-16 09:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 09:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The team working on the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=kzr" target="_blank"&gt;Karang&lt;/a&gt; New Testament is receiving consultant help by e-mail from the USA. Pray for good internet connections so that this arrangement will work efficiently. Pray for wisdom and perseverance for this team and that their work will result in a clear and understandable text.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>45</Subject_Id><Label>Consulting</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>94</Subject_Id><Label>Communication</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>kzr</Language_Code><Name>Karang</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3733</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Jimi NT Drafted and Ready for Checking: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-16 09:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 09:25:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The first draft of the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=jim" target="_blank"&gt;Jimi&lt;/a&gt; New Testament has been completed. Pray for careful checking of the text by the translation team and their consultants as they look for any corrections or revisions that need to be made. Pray for adequate consultant help as each book is ready to be checked. Pray that the Scriptures continue to speak to those involved in the checking process and that the amount of work involved does not hinder its impact on them personally.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>jim</Language_Code><Name>Jimi (Cameroon)</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3732</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Completion of First Draft of Vame NT: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-16 09:22:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 09:22:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;nbsp;The first draft of the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=mlr" target="_blank"&gt;Vame&lt;/a&gt; New Testament has been completed. Pray for careful checking of the text by the translation team and their consultants as they look for any corrections or revisions that need to be made. Pray for adequate consultant help as each book is ready to be checked. Pray that the Scriptures continue to speak to those involved in the checking process and that the amount of work involved does not hinder its impact on them personally.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mlr</Language_Code><Name>Vame</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3731</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Meri NT Ready for Checking: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-16 09:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 09:19:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The first draft of the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=meq" target="_blank"&gt;Meri&lt;/a&gt; New Testament has been completed. Pray for careful checking of the text by the translation team and their consultants as they look for any corrections or revisions that need to be made. Pray for adequate consultant help as each book is ready to be checked. Pray that the Scriptures continue to speak to those involved in the checking process and that the amount of work involved does not hinder its impact on them personally.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>meq</Language_Code><Name>Merey</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3730</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>First Draft of Hdi NT completed: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-16 09:16:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 09:16:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The first draft of the&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=xed" target="_blank"&gt; Hdi&lt;/a&gt; New Testament has been completed. Pray for careful checking of the text by the translation team and their consultants as they look for any corrections or revisions that need to be made. Pray for adequate consultant help as each book is ready to be checked. Pray that the Scriptures continue to speak to those involved in the checking process and that the amount of work involved does not hinder its impact on them personally.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>xed</Language_Code><Name>Hdi</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3729</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Complications: Africa</Title><Submission_Date>2010-09-14 22:10:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 04:36:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 14 Sep 2010 22:10:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for a family who has been trying to return to their Bible translation assignment. They are having difficulty getting a refund on plane tickets that were changed. The plane into the country of assignment had been delayed because a small problem was found that had to be corrected. Elections are coming up, which could be tumultuous in-country. These kinds of things often seem to pile up when people are moving into their assignments and can be discouraging. Pray for a fruitful term of service for this couple. Pray for the well-being of their children in boarding school.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>9</Subject_Id><Label>Children's Education (CHED)</Label><Parent_Label>Children</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>87</Subject_Id><Label>Faith</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>99</Subject_Id><Label>Air</Label><Parent_Label>Transportation</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3758</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3729</Parent_Id><Title>Complicaţii: Africa </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:38:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>615</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugaţi-vă pentru o familie care a &amp;icirc;ncercat să se &amp;icirc;ntoarcă la lucrarea lor de traducere a Bibliei. Au dificultăţi &amp;icirc;n ce priveşte obţinerea despăgubirii pe biletele de avion care au fost schimbate. Avionul spre ţara &amp;icirc;n care lucrează a fost am&amp;acirc;nat pentru că sa găsit o mică problemă care trebuia corectată. Urmează să vină alegerile, care ar putea fi tumultoase &amp;icirc;n această ţară. Acest gen de lucruri deseori par să se adune c&amp;acirc;nd oamenii se mută &amp;icirc;n locurile unde lucrează şi poate fi descurajant. Rugaţi-vă pentru un timp de slujire roditor pentru acest cuplu. Rugaţi-vă pentru copiii lor, să le fie bine la internat.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3759</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3729</Parent_Id><Title>Des Difficultés Supplementaires: Afrique </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>623</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour une famille qui tente de revenir &amp;agrave; l&amp;rsquo;endroit o&amp;ugrave; elle traduit la Bible. Elle a des difficult&amp;eacute;s &amp;agrave; se faire rembourser les billets d'avion qui ont d&amp;ucirc; faire l&amp;rsquo;objet d&amp;rsquo;un changement, car l'avion dans leur pays d'affectation avait &amp;eacute;t&amp;eacute; retard&amp;eacute; en raison d&amp;rsquo;un petit probl&amp;egrave;me qui devait &amp;ecirc;tre corrig&amp;eacute;. Ce pays va bient&amp;ocirc;t conna&amp;icirc;tre des &amp;eacute;lections et il risque d&amp;rsquo;y avoir des troubles. Ce genre de choses semble souvent s'accumuler lorsque les gens se rendent &amp;agrave; leur affection et cela peut &amp;ecirc;tre une source de d&amp;eacute;couragement. Prions que le travail de ce couple soit fructueux et que leurs enfants se sentent bien au pensionnat.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3760</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3729</Parent_Id><Title>Complicações: África </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:41:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>562</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem por uma fam&amp;iacute;lia que vem tentando voltar para seu local de trabalho na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia. Eles t&amp;ecirc;m enfrentado dificuldades para receber o reembolso de passagens a&amp;eacute;reas que foram trocadas. O v&amp;ocirc;o ao pa&amp;iacute;s onde trabalham atrasou por um problema mec&amp;acirc;nico do avi&amp;atilde;o. Logo haver&amp;aacute; elei&amp;ccedil;&amp;otilde;es que podem ser tumultuosas no pa&amp;iacute;s. Parece que eventos deste tipo ocorrem quando as pessoas t&amp;ecirc;m que viajar para seus lugares de trabalho, e isso pode desanim&amp;aacute;-las. Orem por um bom tempo de trabalho para este casal. Orem pelo bem-estar de seus filhos que est&amp;atilde;o em um internato.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3761</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3729</Parent_Id><Title>Complicaciones: África </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:42:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>590</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por una familia que ha estado tratando de volver a su lugar de trabajo en la traducci&amp;oacute;n de la Biblia. Tienen dificultades para recibir el reembolso de boletos de avi&amp;oacute;n que fueron cambiados. El vuelo al pa&amp;iacute;s de asignaci&amp;oacute;n se atras&amp;oacute; por un problema mec&amp;aacute;nico del avion. Pronto habr&amp;aacute; elecciones que pueden ser tumultuosas en el pa&amp;iacute;s. Parece que eventos de este tipo se juntan cuando las personas tienen que viajar a sus lugares de trabajo, y eso puede causarles desaliento. Oren por un buen tiempo de trabajo para esta pareja. Oren por el bienestar de sus hijos que est&amp;aacute;n en un internado.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3771</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3729</Parent_Id><Title>非洲：困難</Title><Submission_Date>2010-09-20 14:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 20 Sep 2010 14:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>137</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;請為一個重投聖經翻譯工作的家庭祈禱。由於飛往他們目的地的航班因一些問題而延誤了，他們須更改機票，卻在取回退款上遇到困難。當地大選在即，局勢很可能會很混亂。每當人想開展他們的事奉時，這些問題往往就接踵而來，令人沮喪。求主幫助這對夫婦事奉有果效，並保守他們在寄宿學校的孩子。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3728</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Third Lausanne Congress on World Evangelization: Cape Town, South Africa</Title><Submission_Date>2010-09-14 22:04:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 04:13:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 14 Sep 2010 22:04:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WOT</Code>
                              <Name>WBTI Other</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The primary aim of the October 16-25 Congress is to call the global church: 1) to wrestle with the challenges it faces; and 2) to a fresh proclamation of the gospel of Jesus Christ, so that she might be better equipped as his witnesses in every aspect of society in the 21st century. 4,100 Christian leaders from over 200 countries are expected. Pray that God will bless the Congress with His presence and that He will reveal His glory; for participants who may be having difficulties with visas; and for all the funds needed for the Congress budget to be provided by October 1.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>17</Subject_Id><Label>Mission and Missiology</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>16</Subject_Id><Label>Evangelism</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SF</Geopolitical_Code><Name>South Africa</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3750</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3728</Parent_Id><Title>Al Treilea Congres Lausanne de Evanghelizare a Lumii: Cape Town, Africa de Sud </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>103</Word_Count><Character_Count>620</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Scopul principal al Congresului din 16-25 octombrie este să cheme biserica globală: 1) să lupte cu provocările care i se pun &amp;icirc;nainte; şi 2) la o proclamare proaspătă a Evangheliei lui Isus Cristos, astfel &amp;icirc;nc&amp;acirc;t să fie mai bine echipată pentru a mărturisi &amp;icirc;n fiecare aspect al societăţii &amp;icirc;n secolul 21. Sunt aşteptaţi 4100 de lideri creştini din peste 200 de ţări. Rugaţi-vă ca Dumnezeu să binecuv&amp;acirc;nteze Congresul cu prezenţa Lui şi ca El să &amp;Icirc;şi descopere gloria; pentru participanţi care pot avea probleme cu vizele; şi pentru toate fondurile necesare pentru ca bugetul Congresului să fie acoperit p&amp;acirc;nă &amp;icirc;n 1 octombrie. &amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3751</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3728</Parent_Id><Title>Troisième Congrès De Lausanne Sur L'évangélisation Du Monde: Le Cap (Afrique Du Sud) </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:17:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>642</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;L'objectif principal du Congr&amp;egrave;s du 16 au 25 octobre est d'appeler l'&amp;Eacute;glise mondiale &amp;agrave; faire face aux d&amp;eacute;fis auxquels elle est confront&amp;eacute;e et &amp;agrave; renouveler sa proclamation de l'&amp;Eacute;vangile de J&amp;eacute;sus-Christ, afin qu'elle puisse &amp;ecirc;tre mieux &amp;eacute;quip&amp;eacute;e pour &amp;ecirc;tre son t&amp;eacute;moin dans tous les domaines de la soci&amp;eacute;t&amp;eacute; du 21&amp;egrave;me si&amp;egrave;cle. 4&amp;nbsp;100 responsables chr&amp;eacute;tiens de plus de 200 pays sont attendus. Prions que Dieu b&amp;eacute;nisse ce Congr&amp;egrave;s de sa pr&amp;eacute;sence et qu'il r&amp;eacute;v&amp;egrave;le sa gloire, interc&amp;eacute;dons pour les participants qui ont des difficult&amp;eacute;s en mati&amp;egrave;re de visas. Prions aussi que les organisateurs de ce Congr&amp;egrave;s re&amp;ccedil;oivent tous les fonds n&amp;eacute;cessaires d&amp;rsquo;ici le 1er octobre.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3752</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3728</Parent_Id><Title>Terceiro Congresso de Lausana sobre Evangelização Mundial: Cidade do Cabo, República Sul-Africana </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:18:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:18:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>110</Word_Count><Character_Count>638</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A meta principal do Congresso, de 16 a 25 de outubro, &amp;eacute; chamar &amp;agrave; igreja global para: 1) enfrentar os desafios que tem por diante; e 2) uma nova proclama&amp;ccedil;&amp;atilde;o do evangelho, de modo que os crist&amp;atilde;os estejam melhor equipados como testemunhas de Jesus Cristo em todos os aspectos da sociedade do s&amp;eacute;culo vinte e um. Espera-se a participa&amp;ccedil;&amp;atilde;o de aproximadamente quatro mil e cem l&amp;iacute;deres crist&amp;atilde;os de mais de duzentos pa&amp;iacute;ses. Orem para que Deus aben&amp;ccedil;oe o Congresso com sua presen&amp;ccedil;a, e que revele Sua gl&amp;oacute;ria; pelos participantes que t&amp;ecirc;m dificuldades com vistos, e para que todos os recursos necess&amp;aacute;rios para o Congresso cheguem antes de 1&amp;ordm; de outubro.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3753</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3728</Parent_Id><Title>Tercer Congreso de Lausana sobre Evangelización Mundial: Ciudad del Cabo, República Sudafricana</Title><Submission_Date>2010-09-19 04:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>627</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;La meta principal del Congreso, del 16-25 de octubre, es llamar a la iglesia global a: 1) enfrentar los retos que tiene por delante; y 2) una nueva proclamaci&amp;oacute;n del evangelio de modo que los cristianos est&amp;eacute;n mejor equipados como&amp;nbsp; testigos de Jesucristo en todos los aspectos de la sociedad del siglo veintiuno. Se espera la asistencia unos cuatro mil cien l&amp;iacute;deres cristianos de m&amp;aacute;s de doscientos pa&amp;iacute;ses. Oren para que Dios bendiga el Congreso con su presencia y que revele su gloria; por los participantes que tienen dificultades con visas, y porque todos los fondos necesarios para el Congreso lleguen antes del 1&amp;ordm; de octubre.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3769</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3728</Parent_Id><Title>南非開普頓：第三屆世界福音洛桑會議</Title><Submission_Date>2010-09-20 14:24:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 20 Sep 2010 14:24:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>186</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;今年10月16至25日舉行的洛桑會議，主要目的是呼籲全球教會：(一)與所面對的挑戰角力，(二)重新宣講耶穌基督的福音，以裝備全球教會在21世紀社會的各個範疇作見證。大會預計將有四千一百名來自超過二百個國家的基督徒領袖參與。請為會議祈禱，求上帝保守與同在，願上帝彰顯祂的榮耀。請為那些可能在申請簽證上遇到問題的參與者禱告，並且求上帝在10月1日前供應大會預算的所需資金。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3727</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Micah Challenge Worldwide Day of Prayer and Action for the Poor: Global</Title><Submission_Date>2010-09-14 22:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 03:53:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 14 Sep 2010 22:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WBT</Code>
                              <Name>WBT International</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;On October 10, 2010 (10.10.10), 100 million Christians will be praying the same words of a prayer and making as many as 10 million promises to remember the poor. The international Christian response on the tenth of October will remind political leaders of 189 nations about crucial promises made to halve extreme poverty by 2015. Five signature events are being planned to highlight the day in Australia, India, South Africa, the UK and Ecuador. They will be saying the words of a promise and a prayer. We can all join in prayer by downloading the words by &lt;a href="https://www.evangelicalfellowship.ca/page.redir?target=http%3a%2f%2fwww.micahchallenge.org%2fget-involved%2fmicah-2010%2fglobal-prayer&amp;amp;srcid=6090&amp;amp;srctid=1&amp;amp;erid=1939341" target="_blank"&gt;clicking here&lt;/a&gt;.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>90</Subject_Id><Label>Prayer</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3746</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3727</Parent_Id><Title>Provocarea “Mica” la Ziua Globală de Rugăciune şi Acţiune pentru Săraci: Global </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 03:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>92</Word_Count><Character_Count>574</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;Icirc;n 10 octombrie 2010 (10.10.10), 100 de milioane de creştini vor rosti aceeaşi rugăciune şi vor face 10 milioane de promisiuni ca să &amp;icirc;şi amintească de săraci. Răspunsul creştin internaţional din 10 octombrie va aminti liderilor politici din 189 de naţiuni de promisiunile cruciale de a &amp;icirc;njumătăţi sărăcia p&amp;acirc;nă &amp;icirc;n 2015. Se plănuiesc cinci evenimente semnate pentru a evidenţia ziua &amp;icirc;n Australia, India, Africa de Sud, Regatul Unit şi Ecuador. Ei vor spune cuvintele unei promisiuni şi ale unei rugăciuni. Putem să ne alăturăm toţi &amp;icirc;n rugăciune descărc&amp;acirc;nd cuvintele de &lt;a href="&amp;Icirc;n 10 octombrie 2010 (10.10.10), 100 de milioane de creştini vor rosti aceeaşi rugăciune şi vor face 10 milioane de promisiuni ca să &amp;icirc;şi amintească de săraci. Răspunsul creştin internaţional din 10 octombrie va aminti liderilor politici din 189 de naţiuni de promisiunile cruciale de a &amp;icirc;njumătăţi sărăcia p&amp;acirc;nă &amp;icirc;n 2015. Se plănuiesc cinci evenimente semnate pentru a evidenţia ziua &amp;icirc;n Australia, India, Africa de Sud, Regatul Unit şi Ecuador. Ei vor spune cuvintele unei promisiuni şi ale unei rugăciuni. Putem să ne alăturăm toţi &amp;icirc;n rugăciune descărc&amp;acirc;nd cuvintele de aici." target="_blank"&gt;aici&lt;/a&gt;. &lt;strong&gt;&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3747</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3727</Parent_Id><Title>Défi Michée: Journée Mondiale De Prière Et D’action Pour Les Pauvres: Monde </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 03:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>108</Word_Count><Character_Count>681</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Le 10 octobre 2010 (10.10.10), 100 millions de chr&amp;eacute;tiens prononceront la m&amp;ecirc;me pri&amp;egrave;re et seront jusqu'&amp;agrave; 10 millions &amp;agrave; promettre de se souvenir des pauvres. Ce 10 Octobre, cette action chr&amp;eacute;tienne internationale rappellera aux dirigeants politiques de 189 pays, leurs promesses de r&amp;eacute;duire de moiti&amp;eacute; l'extr&amp;ecirc;me pauvret&amp;eacute; d'ici 2015. Les points forts de cette journ&amp;eacute;e seront cinq &amp;eacute;v&amp;eacute;nements marquants, un en Australie, un en Inde, un en Afrique du Sud, un au Royaume-Uni et un en &amp;Eacute;quateur. Les participants &amp;agrave; ces manifestations reprendront les mots d'une promesse et une pri&amp;egrave;re. Nous vous invitons tous &amp;agrave; participer &amp;agrave; cette pri&amp;egrave;re dont vous pouvez t&amp;eacute;l&amp;eacute;charger les paroles en &lt;a href="http://www.defimichee.fr/101010/index.htm" target="_blank"&gt;cliquant ici&lt;/a&gt;.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3748</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3727</Parent_Id><Title>Dia Mundial de Oração e Ação pelos Pobres do Desafio Miquéias: Todo o mundo </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:07:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:07:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>642</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Em 10 de outubro de 2010 (10.10.10) cem milh&amp;otilde;es de crentes orar&amp;atilde;o as mesmas palavras e far&amp;atilde;o 10 milh&amp;otilde;es de promessas de lembrar dos pobres. A resposta crist&amp;atilde; internacional frente ao dia 10 de outubro far&amp;aacute; os l&amp;iacute;deres pol&amp;iacute;ticos de 189 na&amp;ccedil;&amp;otilde;es recordarem as promessas cruciais feitas para reduzir a pobreza extrema em cinquenta por cento at&amp;eacute; o ano de 2015. Cinco eventos para recolhimento de assinaturas est&amp;atilde;o programados para ressaltar o dia na Austr&amp;aacute;lia, &amp;Iacute;ndia, &amp;Aacute;frica do Sul, Reino Unido e Equador. As mesmas palavras de promessa e uma ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o ser&amp;atilde;o pronunciadas. Todos n&amp;oacute;s podemos nos unir em ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o clicando &lt;a href="https://www.evangelicalfellowship.ca/page.redir?target=http%3a%2f%2fwww.micahchallenge.org%2fget-involved%2fmicah-2010%2fglobal-prayer&amp;amp;srcid=6090&amp;amp;srctid=1&amp;amp;erid=1939341" target="_blank"&gt;aqui&lt;/a&gt; para baixar estas palavras.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3749</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3727</Parent_Id><Title>Día Mundial de Oración y Acción por los Pobres del Reto Miqueas: Todo el mundo </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>648</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;El10 de octubre del 2010 (10.10.10) cien millones de creyentes orar&amp;aacute;n las mismas palabras de una oraci&amp;oacute;n y har&amp;aacute;n unos 10 millones de promesas para recordar a los pobres. La respuesta cristiana internacional frente al 10 de octubre har&amp;aacute; recordar a los l&amp;iacute;deres pol&amp;iacute;ticos de 189 naciones las promesas cruciales hechas para reducir la pobreza extrema en un cincuenta por ciento para el a&amp;ntilde;o 2015. Se est&amp;aacute;n programando cinco eventos de firmas para resaltar el d&amp;iacute;a en Australia, India, Sud&amp;aacute;frica, Reino Unido y Ecuador. Pronunciar&amp;aacute;n las mismas palabras de promesa y una oraci&amp;oacute;n. Todos podemos unirnos en oraci&amp;oacute;n haciendo clic &lt;a href="https://www.evangelicalfellowship.ca/page.redir?target=http%3a%2f%2fwww.micahchallenge.org%2fget-involved%2fmicah-2010%2fglobal-prayer&amp;amp;srcid=6090&amp;amp;srctid=1&amp;amp;erid=1939341" target="_blank"&gt;aqu&amp;iacute;&lt;/a&gt; para bajar las palabras.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3768</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3727</Parent_Id><Title>全球：彌迦挑戰 (Micah Challenge) 全球祈禱日及記念貧窮人行動</Title><Submission_Date>2010-09-20 14:22:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 20 Sep 2010 14:22:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>4</Word_Count><Character_Count>188</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;2010&amp;nbsp;年10月10日 (10.10.10)，一百萬名基督徒將使用相同的禱文祈禱，許下多達一千萬個記念窮人的承諾。各國基督徒對10月10日 的響應，將提醒一百八十九個國家的政治領袖，在2015年之前把極度貧窮率減半的重要諾言。為突顯這天的重要性，將有五個簽名活動將於澳洲、印度、南非、英國和厄瓜多爾舉行，參與者將作出承諾和禱告。讓我們也藉祈禱參與其中，下載禱告&lt;a href="http://www.micahchallenge.org/get-involved/micah-2010/global-prayer" target="_blank"&gt;請按此處&lt;/a&gt;。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3726</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Broadcasting God’s Word in Mam: Guatemala</Title><Submission_Date>2010-09-14 21:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 03:41:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 14 Sep 2010 21:55:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Life Stereo, or '&lt;a href="http://www.stereovidagt.com/radio_en_linea.html" target="_blank"&gt;Est&amp;eacute;reo Vida&lt;/a&gt;' in Spanish, is a Christian radio station in Comitancillo, Guatemala. Central &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AME&amp;amp;country=GT&amp;amp;code=mam" target="_blank"&gt;Mam&lt;/a&gt; speaker and LAMP* literacy project manager, Byron Temaj, volunteers as a broadcaster. Byron was convinced that this was an effective way to promote LAMP* literacy and Scripture use in his local area. He is now at the microphone every Tuesday morning presenting Scripture readings, devotional messages and songs in his mother tongue. The response from Mam speakers has been very positive. Praise God for this opportunity and pray that God&amp;rsquo;s Word will continue to impact many lives through the broadcasts.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*LAMP means Lighting the Way through Literacy in the Church&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mam</Language_Code><Name>Mam</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>GT</Geopolitical_Code><Name>Guatemala</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3742</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3726</Parent_Id><Title>Mediatizând Cuvântul lui Dumnezeu în Mam: Guatemala </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 03:42:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 03:13:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>717</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Stereo Life, sau "Est&amp;eacute;reo Vida" &amp;icirc;n spaniolă, este o staţie radio creştină &amp;icirc;n Comitancillo, Guatemala. Vorbitorul Mam Central şi managerul proiectului de alfabetizare LAMP*, Byron Temai, se oferă voluntar ca transmiţător. Byron a fost convins că aceasta este o cale eficientă de a promova alfabetizarea LAMP* şi folosirea Scripturii &amp;icirc;n zona lui locală. Acum este la microfon &amp;icirc;n fiecare marţi dimineaţa citind Scriptura, mesaje devoţionale şi c&amp;acirc;ntece &amp;icirc;n limba lui maternă. Răspunsul vorbitorilor Mam a fost foarte bun. Slăviţi-L pe Dumnezeu pentru această oportunitate şi rugaţi-vă ca impactul Cuv&amp;acirc;ntului Lui să continue &amp;icirc;n multe vieţi prin aceste difuzări.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*LAMP &amp;icirc;nseamnă Lumin&amp;acirc;nd Calea prin Alfabetizare &amp;icirc;n Biserică.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3743</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3726</Parent_Id><Title>Diffusion De La Parole De Dieu En Mam À La Radio: Guatemala </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 03:42:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 03:17:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>122</Word_Count><Character_Count>779</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.stereovidagt.com/radio_en_linea.html" target="_blank"&gt;Est&amp;eacute;reo Vida&lt;/a&gt; (st&amp;eacute;r&amp;eacute;o de la vie en espagnol), est une station de radio chr&amp;eacute;tienne de Comitancillo au Guatemala. Byron Temaj, qui dirige le programme d'alphab&amp;eacute;tisation LAMP*et dont le mam central est la langue maternelle, en anime b&amp;eacute;n&amp;eacute;volement les &amp;eacute;missions. Il est convaincu que c'est un bon moyen de promouvoir l'alphab&amp;eacute;tisation et l&amp;rsquo;usage des textes bibliques LAMP* dans sa r&amp;eacute;gion. Il est maintenant au micro tous les mardis matin pr&amp;eacute;sentant des lectures de la Bible, des pr&amp;eacute;dications et des chants chr&amp;eacute;tiens dans sa langue. Les r&amp;eacute;actions des Mam sont tr&amp;egrave;s positives. Louons Dieu pour cette opportunit&amp;eacute; et prions pour que la Parole de Dieu continue d&amp;rsquo;influencer de nombreuses vies gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; ces &amp;eacute;missions.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* LAMP signifie &amp;laquo;&amp;nbsp;&amp;eacute;clairer le chemin par l'alphab&amp;eacute;tisation dans l'&amp;Eacute;glise&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3744</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3726</Parent_Id><Title>Transmissão da Palavra de Deus na língua mam: Guatemala </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 03:43:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 03:19:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>124</Word_Count><Character_Count>750</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A &lt;a href="http://www.stereovidagt.com/radio_en_linea.html" target="_blank"&gt;Est&amp;eacute;reo Vida&lt;/a&gt; ' &amp;eacute; uma esta&amp;ccedil;&amp;atilde;o crist&amp;atilde; de r&amp;aacute;dio de Comitancillo, na Guatemala. Byron Temaj, falante de &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AME&amp;amp;country=GT&amp;amp;code=mam" target="_blank"&gt;mam central&lt;/a&gt; e administrador do projeto de alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o LAMP*, faz um trabalho volunt&amp;aacute;rio como locutor. Byron se convenceu de que esta &amp;eacute; uma boa maneira de promover a alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o LAMP* e o uso das Escrituras em sua regi&amp;atilde;o. Agora ele assume o microfone todas as quintas-feiras pela manh&amp;atilde; apresentando leituras b&amp;iacute;blicas, mensagens devocionais e cantos em sua l&amp;iacute;ngua materna. A resposta dos falantes de mam foi muito positiva. Louvem a Deus por esta oportunidade, e orem para que a Palavra de Deus continue impactando muitas vidas atrav&amp;eacute;s das transmiss&amp;otilde;es.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*LAMP &amp;eacute; uma sigla em ingl&amp;ecirc;s para Iluminando o Caminho Atrav&amp;eacute;s da Alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o na Igreja&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3745</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3726</Parent_Id><Title>Transmisión radial de la Palabra de Dios en la lengua mam: Guatemala </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 03:43:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 03:38:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>121</Word_Count><Character_Count>752</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.stereovidagt.com/radio_en_linea.html" target="_blank"&gt;'Est&amp;eacute;reo Vida&lt;/a&gt;' es una estaci&amp;oacute;n cristiana de radio, de Comitancillo, Guatemala. Byron Temaj, hablante del &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AME&amp;amp;country=GT&amp;amp;code=mam" target="_blank"&gt;mam central&amp;nbsp;&lt;/a&gt; y administrador del proyecto de alfabetizaci&amp;oacute;n LAMP*, hace trabajo voluntario como locutor. Byron se convenci&amp;oacute; de que &amp;eacute;sta es una buena manera de promover la alfabetizaci&amp;oacute;n LAMP* y el uso de las Escrituras en su regi&amp;oacute;n. Ahora est&amp;aacute; al micr&amp;oacute;fono todos los jueves por la ma&amp;ntilde;ana presentando lecturas b&amp;iacute;blicas, mensajes devocionales y cantos en su lengua materna. La respuesta de los mamhablantes ha sido muy positiva. Alaben a Dios por esta oportunidad y oren para que la Palabra de Dios siga impactando muchas vidas mediante las trasmisiones.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*LAMP son las siglas en mam de Iluminando el Camino Mediante la Alfabetizaci&amp;oacute;n en la Iglesia&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3767</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3726</Parent_Id><Title>危地馬拉：以Mam語*廣播神的話</Title><Submission_Date>2010-09-20 13:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 20 Sep 2010 13:55:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>16</Word_Count><Character_Count>297</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Life Stereo (西班牙語作'&lt;a href="http://www.stereovidagt.com/radio_en_linea.html" target="_blank"&gt;Est&amp;eacute;reo Vida&lt;/a&gt;') 是危地馬拉的一個基督教電台。其母語是&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AME&amp;amp;country=GT&amp;amp;code=mam" target="_blank"&gt;Mam&lt;/a&gt;語，兼身任LAMP**識字計劃主管的Byron Temaj義務擔任廣播員。Byron深信電台的廣播是在當地推廣LAMP識字計劃及聖經運用的最有效方法。他每逢星期二早上便會透過廣播，以其母語讀出經文、禱告訊息及分享詩歌，結果從Mam族聽眾那裏收到非常正面的回應。感謝神賜下這個機會，祈求神的話語能繼續透過廣播影響許多人。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;*Mam語屬瑪雅語系，是危地馬拉部份省的一種語言。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;**LAMP=Lighting the Way through Literacy in the Church&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3725</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Luke workshops: Nigeria</Title><Submission_Date>2010-09-14 21:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 04:43:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 14 Sep 2010 21:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>TSC</Code>
                              <Name>The Seed Company</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;From mid-September to mid-October, three translators will meet with a consultant. Their drafts of Luke 19-24 are handwritten. The first week, time will be used in typing what the team&amp;nbsp;agrees on as most natural. Then this team will travel to attend a three-week session with 11 other language teams. The aims are: 1) to check the exegetical accuracy of the completed chapters; and 2) to study the natural story structure of the language to ensure that the entire translation of Luke&amp;nbsp;reads as&amp;nbsp;a natural discourse. Pray for God's guiding presence, the weather, health and protection from malaria, and consistent electricity for computers.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>4</Subject_Id><Label>Key Terms</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>45</Subject_Id><Label>Consulting</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>96</Subject_Id><Label>Computer Software</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3762</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3725</Parent_Id><Title>Ateliere Luca: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>126</Word_Count><Character_Count>790</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;De la mijlocul lui septembrie p&amp;acirc;nă la mijlocul lui octombrie trei traducători se vor &amp;icirc;nt&amp;acirc;lni cu un consultant. Ciornele lor din Luca 19-24 sunt scrise de m&amp;acirc;nă. &amp;Icirc;n prima săptăm&amp;acirc;nă, vor folosi timpul pentru a scrie pe computer ceea ce echipa consideră că este cel mai natural. Apoi această echipă va călători pentru a participa la o sesiune de trei săptăm&amp;acirc;ni cu alte 11 echipe lingvistice. Ţintele sunt: 1) să verifice acurateţea capitolelor complete din punct de vedere exegetic; şi 2) să studieze structura naturală a povestirii &amp;icirc;n limba respectivă pentru a se asigura că &amp;icirc;ntreaga traducere a cărţii Luca se citeşte ca un discurs natural. Rugaţi-vă pentru prezenţa călăuzitoare a lui Dumnezeu, pentru vreme, sănătate şi protecţie de malarie, şi electricitate consistentă pentru computere.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3763</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3725</Parent_Id><Title>Ateliers Luc: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:46:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>130</Word_Count><Character_Count>844</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;De mi-septembre &amp;agrave; mi-octobre, trois traducteurs vont rencontrer un consultant, avec leur traduction provisoire de Luc 19-24 &amp;eacute;crite &amp;agrave; la main. La premi&amp;egrave;re semaine, du temps leur sera accord&amp;eacute; pour taper la version que l'&amp;eacute;quipe trouve la plus naturelle. Puis cette &amp;eacute;quipe se rendra ailleurs pour assister &amp;agrave; une session de trois semaines avec 11 &amp;eacute;quipes travaillant dans d'autres langues. Leurs objectifs seront premi&amp;egrave;rement de v&amp;eacute;rifier l'exactitude ex&amp;eacute;g&amp;eacute;tique des chapitres achev&amp;eacute;s, deuxi&amp;egrave;mement, d'&amp;eacute;tudier la structure normale des r&amp;eacute;cits dans leur langue pour s'assurer que l&amp;rsquo;&amp;eacute;vangile de Luc se lit comme un r&amp;eacute;cit qui aurait &amp;eacute;t&amp;eacute; &amp;eacute;crit directement dans celle-ci. Prions pour la pr&amp;eacute;sence et la direction de Dieu, la m&amp;eacute;t&amp;eacute;o, la sant&amp;eacute; et la protection contre le paludisme ainsi que pour qu&amp;rsquo;il y ait r&amp;eacute;guli&amp;egrave;rement de l'&amp;eacute;lectricit&amp;eacute; pour les ordinateurs.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3764</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3725</Parent_Id><Title>Oficinas sobre Lucas: Nigéria </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>121</Word_Count><Character_Count>716</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Entre meados de setembro e meados de outubro tr&amp;ecirc;s tradutores se reunir&amp;atilde;o com um consultor. Seus rascunhos dos cap&amp;iacute;tulos 19 a 24 de Lucas est&amp;atilde;o escritos &amp;agrave; m&amp;atilde;o. Na primeira semana digitar&amp;atilde;o o texto na forma que a equipe concordar ser a mais natural. Depois esta equipe viajar&amp;aacute; para participar de uma reuni&amp;atilde;o de tr&amp;ecirc;s semanas com outras 11 equipes de outras l&amp;iacute;nguas. Os objetivos s&amp;atilde;o: 1) checar a coer&amp;ecirc;ncia exeg&amp;eacute;tica dos cap&amp;iacute;tulos terminados; e 2) estudar a estrutura natural do discurso no idioma para se assegurar de que a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o de Lucas resulte num discurso natural. Orem pela presen&amp;ccedil;a e dire&amp;ccedil;&amp;atilde;o de Deus, pelo clima e pela sa&amp;uacute;de, por prote&amp;ccedil;&amp;atilde;o contra a mal&amp;aacute;ria, e por eletricidade ininterrupta para os computadores.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3765</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3725</Parent_Id><Title>Talleres sobre Lucas: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:49:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 04:49:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>122</Word_Count><Character_Count>751</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Desde mediados de septiembre hasta mediados de octubre tres traductores se reunir&amp;aacute;n con un asesor. Sus borradores de los cap&amp;iacute;tulos 19-24 de San Lucas, est&amp;aacute;n escritos a mano. La primera semana mecanografiar&amp;aacute;n el texto en la forma que el equipo considere m&amp;aacute;s natural. Luego este equipo viajar&amp;aacute; para asistir a una reuni&amp;oacute;n de tres semanas con otros 11 equipos de otras lenguas. Los objetivos son: 1) chequear la correcci&amp;oacute;n exeg&amp;eacute;tica de los cap&amp;iacute;tulos terminados; y 2) estudiar la estructura natural del discurso del idioma para asegurar que la traducci&amp;oacute;n de Lucas resulte un discurso natural. Oren por la presencia y la direcci&amp;oacute;n de Dios, por el clima y la salud, por protecci&amp;oacute;n contra el paludismo, y por electricidad ininterrumpida para las computadoras.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3772</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3725</Parent_Id><Title>尼日利亞： 路加福音工作坊</Title><Submission_Date>2010-09-20 14:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 20 Sep 2010 14:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>199</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;月中至&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;10&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;月中，&lt;/span&gt;&lt;span&gt;三&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;位翻譯員與&lt;/span&gt;&lt;span&gt;一&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;位顧問會面。他們翻譯的路加福音&lt;/span&gt;&lt;span&gt;19&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;至&lt;/span&gt;&lt;span&gt;24&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;章&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;仍是手寫的。在工作坊的&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;首星期，他們會將&lt;/span&gt;&lt;span&gt;大家認為最自然的譯文&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;輸入電腦，&lt;/span&gt;&lt;span&gt;之&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;後會與另外&lt;/span&gt;&lt;span&gt;十一&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;個語言隊伍&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;參&lt;/span&gt;&lt;span&gt;加一個為期&lt;/span&gt;&lt;span&gt;三&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;星期的會議。會議目的：&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span&gt;一&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;檢查已完成的篇章的註釋是否準確&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;，&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span&gt;二&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;研究該語言最自然的故事結構，&lt;/span&gt;&lt;span&gt;以&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;確保整卷路加福音的譯文讀起來自然流暢。&lt;/span&gt;&lt;span&gt;求神引領，&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;保守天氣&lt;/span&gt;&lt;span&gt;和他們的&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;身體&lt;/span&gt;&lt;span&gt;，保護他們&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;不染上瘧疾，並&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;有穩定&lt;/span&gt;&lt;span&gt;的&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;電&lt;/span&gt;&lt;span&gt;力供電腦用。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3723</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Dedication of Mbuko New testament: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-09-14 09:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-14 20:08:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-15 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 15 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The dedication of the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=mqb" target="_blank"&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;Mbuko&lt;/span&gt;&lt;/a&gt; New Testament is scheduled for January 2011. Pray that the printed copies will arrive on time. Pray that the committee will work well in organizing this event and that many people will come. Pray that the Scriptures will have a great impact on the people and that many lives will be transformed.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>41</Subject_Id><Label>Scripture Dedications</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3708</WPN_Item_Id><Parent_Id>3707</Parent_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Title>LETRA presents their first Bible Video en Sign Language: Argentina</Title><Submission_Date>2010-09-10 20:11:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-14 18:06:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 20:11:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>LET</Code>
                              <Name>LETRA (Argentina)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.letra2025.org/" target="_blank"&gt;LETRA&lt;/a&gt;* Argentina celebrates with all of their colleagues the presentation of the first Bible Video en Argentine Sign Language, composed of 3 DVDs containing "The Plan of God" and complementary materials (dictionaries, questions and answers, and illustrations). With a total of 200 deaf persons involved, the presentation was very emotional and full of joy. As some of the leaders expressed, "Today, we have broken a spiritual chain and we begin a new era of production of videos for the Argentine deaf."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;LETRA - Latin Americans in Translation and Literacy&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>AR</Geopolitical_Code><Name>Argentina</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item is-original-article="T"><WPN_Item_Id>3707</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id/><Parent_Id/><Title>Primer Video de Biblia Lengua de Señas: Argentina</Title><Submission_Date>2010-09-10 19:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 19:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>78</Word_Count><Character_Count>494</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;LETRA Argentina celebra con todos sus colegas la presentaci&amp;oacute;n del 1er Video de Biblia LSA (Lengua de Se&amp;ntilde;as Argentina), conformado por 3 DVD conteniendo "El Plan de Dios" y materiales complementarios (diccionario, preguntas y respuestas, ilustraciones). Con un total de 200 sordos, la presentaci&amp;oacute;n fue muy emotiva y llena de gozo. Como lo expresaron sus protagonistas "Hoy hemos roto una cadena espiritual, y damos comienzo a una nueva etapa de producci&amp;oacute;n de videos para los sordos argentinos."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&lt;span style="font-family: Helvetica, 'Lucida Sans Unicode', Verdana, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3684</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>New director needed: Thailand</Title><Submission_Date>2010-09-09 19:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-09 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 09 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe Thailand is looking for a new director as they move forward. Pray for the Board as they seek a suitable candidate. Ask God for someone with wisdom, leadership skills, and broad contacts in the Thai church.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>TH</Geopolitical_Code><Name>Thailand</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3683</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Missions training: Thailand</Title><Submission_Date>2010-09-09 19:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 03:47:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 09 Sep 2010 19:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Some Thai churches are becoming interested in being involved in missions. Pray for those who will teach the &lt;a href="http://www.kairoscourse.org/countries.html" target="_blank"&gt;Kairos missions course&lt;/a&gt; in two locations this October. Pray that God will work through it to encourage churches to support Thai missionaries. And pray that several Thai young people will receive a vision of how they can be involved.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>17</Subject_Id><Label>Mission and Missiology</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>TH</Geopolitical_Code><Name>Thailand</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3795</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3683</Parent_Id><Title>Formation Missionnaire: Thaïlande </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>53</Word_Count><Character_Count>366</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Certaines &amp;eacute;glises tha&amp;iuml;landaises deviennent d&amp;eacute;sireuses de participer &amp;agrave; la mission. Prions pour ceux qui vont enseigner en octobre le &lt;a href="http://www.kairoscourse.org/countries.html" target="_blank"&gt;cours missionnaire Kairos&lt;/a&gt; dans deux endroits. Prions pour que Dieu s&amp;rsquo;en serve pour encourager les &amp;eacute;glises &amp;agrave; soutenir les missionnaires tha&amp;iuml;landais. Prions que Dieu montre &amp;agrave; plusieurs jeunes Tha&amp;iuml;landais comment participer &amp;agrave; la mission.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3796</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3683</Parent_Id><Title>Instruire misionară: Tailanda </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>60</Word_Count><Character_Count>375</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;C&amp;acirc;teva biserici tailandeze devin interesate de a se implica &amp;icirc;n misiune. Rugaţi-vă pentru cei care vor preda cursul de misiune Kairos &amp;icirc;n două locaţii &amp;icirc;n octombrie. Rugaţi-vă ca Dumnezeu să lucreze prin el pentru a &amp;icirc;ncuraja bisericile să susţină misionari tailandezi. Şi rugaţi-vă pentru c&amp;acirc;ţiva tineri tailandezi ca să primească o viziune cu privire la cum pot fi implicaţi.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3809</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3683</Parent_Id><Title>Capacitación para el trabajo misionero: Tailandia </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:35:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>55</Word_Count><Character_Count>329</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Algunas iglesias tai se est&amp;aacute;n interesando en participar en el trabajo misionero. Oren por los que ense&amp;ntilde;ar&amp;aacute;n &lt;a href="http://www.kairoscourse.org/countries.html" target="_blank"&gt;el curso Kair&amp;oacute;s&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;en dos lugares en octubre. Oren para que Dios obre mediante esta reuni&amp;oacute;n para que las iglesias se animen a apoyar a los misioneros tai. Oren para que varios j&amp;oacute;venes tai reciban una visi&amp;oacute;n para participar.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3810</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3683</Parent_Id><Title>Capacitação para o trabalho missionário: Tailândia </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>52</Word_Count><Character_Count>351</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Algumas igrejas tailandesas est&amp;atilde;o se interessando em participar do trabalho mission&amp;aacute;rio. Orem pelos que dar&amp;atilde;o o &lt;a href="http://www.kairoscourse.org/countries.html" target="_blank"&gt;curso mission&amp;aacute;rio Kair&amp;oacute;s&lt;/a&gt;&amp;nbsp;em dois lugares em outubro. Orem para que Deus trabalhe atrav&amp;eacute;s deste curso para que as igrejas se animem a apoiar os mission&amp;aacute;rios tailandeses. Orem para que v&amp;aacute;rios jovens tailandeses sejam tocados para participar.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3823</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3683</Parent_Id><Title>泰國：宣教訓練</Title><Submission_Date>2010-09-27 14:24:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 14:24:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>7</Word_Count><Character_Count>200</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;有些泰國教會對宣教愈來愈有興趣。請為10月在兩個地方教授Kairos宣教課程*的導師禱告。求神感動當地教會支持泰裔宣教士，也求神讓年輕的泰國人領受如何參與宣教的異象。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;* Kairos Course之前稱為Condensed World Mission Course，1994年於菲律賓首次舉行，旨在推動非西方基督徒參與宣教。詳情可瀏覽其網站：&lt;a href="http://www.kairoscourse.org/" target="_blank"&gt;http://www.kairoscourse.org&lt;/a&gt;。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3682</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible translation information events: Thailand</Title><Submission_Date>2010-09-09 19:40:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-09 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 09 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.wycliffe.net/ContactUs/tabid/71/Default.aspx?entity=THD" target="_blank"&gt;Wycliffe Thailand&lt;/a&gt; has invited Jo Shetler to present the needs of Bible translation. There will be two rallies: one in Bangkok on October 2nd and the other in Chiang Mai on October 9th. Please pray that God will bring those who He wants to be involved to these events. Pray that &lt;em&gt;The Word Came with Power&lt;/em&gt; reprinting will be finished in September, to be available for the rallies. And pray that many Thai young people will catch the vision for Bible translation.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>33</Subject_Id><Label>Events</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>TH</Geopolitical_Code><Name>Thailand</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3681</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Continuing language development and Bible translation: sensitive regions</Title><Submission_Date>2010-09-08 20:05:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-10 14:49:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 08 Sep 2010 20:05:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Please pray for a person who had a major health issue while visiting his home country. He recovered enough from that to return to his place of assignment. During August, he has had a series of health problems. The tendons in his right wrist are injured and he cannot use his hand. This is a serious challenge for language work. Please ask the Lord to make it possible for him to do all the work He has planned for him to do, with joy. Pray for his healing and protection from further obstacles.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>71</Subject_Id><Label>Personnel</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3690</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3681</Parent_Id><Title>Poursuite Du Développement Du Potentiel Des Langues Et De La Traduction De La Bible: Endroits Sensibles </Title><Submission_Date>2010-09-10 14:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 14:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>92</Word_Count><Character_Count>516</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Merci de prier pour un homme qui a eu un gros probl&amp;egrave;me de sant&amp;eacute; lors d&amp;rsquo;un voyage dans son pays d'origine. Il s&amp;rsquo;est suffisamment remis pour retourner sur son lieu d'affectation. En ao&amp;ucirc;t, il a eu une s&amp;eacute;rie de probl&amp;egrave;mes de sant&amp;eacute;. Il s&amp;rsquo;est bless&amp;eacute; les tendons du poignet droit et ne peut pas utiliser sa main, ce qui le g&amp;ecirc;ne beaucoup dans ses activit&amp;eacute;s de linguistique. Merci de demander au Seigneur qu'il arrive &amp;agrave; faire tout le travail pr&amp;eacute;vu avec joie. Prions pour sa gu&amp;eacute;rison et sa protection contre d'autres obstacles.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3703</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3681</Parent_Id><Title>Desarrollo lingüistico y traducción de la Biblia continúan: regiones restringidas </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>88</Word_Count><Character_Count>493</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por una persona que tuvo un problema serio de salud cuando visitaba su pa&amp;iacute;s natal. Se recuper&amp;oacute; lo suficiente para regresar a su lugar de trabajo. En agosto sufri&amp;oacute; otra serie de problemas de salud. Los tendones de la mu&amp;ntilde;eca derecha est&amp;aacute;n lesionados y no puede usar la mano. Es una dificultad seria para el trabajo ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico. Pidan que el Se&amp;ntilde;or le permita hacer todo el trabajo que Dios quiere que haga, y que lo haga con gozo. Oren por sanidad y por protecci&amp;oacute;n contra otras dificultades.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3704</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3681</Parent_Id><Title>Desenvolvimento linguístico e tradução da Bíblia contínuos: regiões restritas </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>93</Word_Count><Character_Count>517</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem por uma pessoa que teve um problema s&amp;eacute;rio de sa&amp;uacute;de quando visitava seu pa&amp;iacute;s de origem. Ele se recuperou o suficiente para retornar para seu local de trabalho. Mas em agosto sofreu outra s&amp;eacute;rie de problemas de sa&amp;uacute;de. Os tend&amp;otilde;es do punho direito est&amp;atilde;o machucados, e ele n&amp;atilde;o pode usar a m&amp;atilde;o. Esta &amp;eacute; uma dificuldade s&amp;eacute;ria para o trabalho lingu&amp;iacute;stico. Pe&amp;ccedil;am que o Senhor lhe permita fazer todo o trabalho que Deus quer que fa&amp;ccedil;a, e que ele fa&amp;ccedil;a tudo com alegria. Orem por cura e por prote&amp;ccedil;&amp;atilde;o contra outras dificuldades.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3719</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3681</Parent_Id><Title>敏感地區：繼續發展語言和翻譯聖經</Title><Submission_Date>2010-09-13 14:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 14:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>134</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;一位弟兄探訪他本國時，有很嚴重的健康問題，請代禱。他身體好了一點，回到他出發之處。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;8&lt;/span&gt;&lt;span&gt;月時，他有一連串的健康問題，他右手手腕的腱帶受了傷，不能活動，這對於他的語言工作有很大的阻礙。求神親自開路，讓他能存著喜樂的心完成祂所安排的工作。求神也親自醫治，並攔阻一切其他的困難。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3720</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3681</Parent_Id><Title>Continuarea dezvoltării lingvistice şi a traducerii Bibliei: Regiuni sensibile </Title><Submission_Date>2010-09-13 14:01:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 14:01:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>100</Word_Count><Character_Count>580</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Vă rog rugaţi-vă pentru o persoană care a avut o problemă mare de sănătate &amp;icirc;n timp ce &amp;icirc;şi vizita ţara natală. Şi-a revenit destul c&amp;acirc;t să se poată &amp;icirc;ntoarce la locul &amp;icirc;n care lucrează. &amp;Icirc;n timpul lunii august a avut o serie de probleme de sănătate. Tendoanele &amp;icirc;ncheieturii de la m&amp;acirc;na dreaptă sunt afectate și nu &amp;icirc;şi poate folosi m&amp;acirc;na. Aceasta este o provocare mare pentru munca lingvistică. Vă rog cereţi-I Domnului să facă posibil ca el reuşească să &amp;icirc;ndeplinească toată munca pe care El a plănuit-o, cu bucurie. Rugaţi-vă pentru vindecarea lui şi pentru protecţie de alte obstacole.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3680</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Global Leaders Meeting: Asia</Title><Submission_Date>2010-09-08 20:01:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-10 14:54:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 08 Sep 2010 20:01:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WBT</Code>
                              <Name>WBT International</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;These meetings in late September bring leaders from all Wycliffe organizations and major partner organizations together to pray, plan, and partner concerning Bible translation. Praise the Lord for the team of logistics coordinators and for their complementary strengths. They request prayer for an absence of obstacles, and say, "Pray that we have not overlooked anything crucial."&amp;nbsp; They desire to serve joyfully to contribute to freedom from distraction for participants. Pray that God will protect the participants and the families they leave behind; for safety in their travels; and good health throughout the meeting time.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>86</Subject_Id><Label>Spiritual Life</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3691</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3680</Parent_Id><Title>Réunion De La Direction Mondiale: Asie </Title><Submission_Date>2010-09-10 14:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 14:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>125</Word_Count><Character_Count>785</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Les dirigeants de toutes les organisations Wycliffe et de leurs principaux partenaires se r&amp;eacute;uniront fin septembre pour prier, planifier la traduction de la Bible et d&amp;eacute;velopper des partenariats les uns avec les autres dans ce domaine. Louons le Seigneur pour la compl&amp;eacute;mentarit&amp;eacute; des personnes s&amp;rsquo;occupant de la logistique de cet &amp;eacute;v&amp;eacute;nement. Elles demandent que nous priions pour que tout se passe bien, notamment que leur &amp;eacute;quipe n&amp;rsquo;oublie rien d&amp;rsquo;important. Leur d&amp;eacute;sir est de servir avec joie et de contribuer &amp;agrave; lib&amp;eacute;rer les participants de tout ce qui pourrait d&amp;eacute;tourner leur attention. Prions que Dieu prot&amp;egrave;ge les participants et les familles qu'ils laissent chez eux; pour la s&amp;eacute;curit&amp;eacute; des d&amp;eacute;placements ainsi que pour que tous soient en bonne sant&amp;eacute; durant toute la dur&amp;eacute;e de cette rencontre.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3705</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3680</Parent_Id><Title>Reunión de líderes a nivel global: Asia </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>112</Word_Count><Character_Count>686</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Esta reuni&amp;oacute;n a fines de septiembre reunir&amp;aacute; a l&amp;iacute;deres de todas las organizaciones de Wycliffe y a organizaciones asociadas principales para orar, planificar e intercambiar ideas de colaboraci&amp;oacute;n en cuanto a la traducci&amp;oacute;n de la Biblia. Alaben al Se&amp;ntilde;or por el equipo de coordinadores de log&amp;iacute;stica y&amp;nbsp; porque sus esfuerzos se complementen. Piden oraci&amp;oacute;n para que no haya obst&amp;aacute;culos y dicen: "Oren que no hayamos pasado por alto ning&amp;uacute;n elemento crucial". Desean servir con gozo para que los participantes est&amp;eacute;n libres de distracciones. Oren para que Dios proteja a los participantes y a sus familias que quedar&amp;aacute;n en casa; oren por seguridad en los viajes y buena salud durante toda la reuni&amp;oacute;n.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3706</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3680</Parent_Id><Title>Reunião global de líderes: Ásia </Title><Submission_Date>2010-09-10 17:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 17:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>104</Word_Count><Character_Count>654</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Esta reuni&amp;atilde;o no final de setembro reunir&amp;aacute; a l&amp;iacute;deres de todas as organiza&amp;ccedil;&amp;otilde;es Wycliffe e das principais organiza&amp;ccedil;&amp;otilde;es parceiras para orar, planejar e trocar ideias sobre a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia. Louvem ao Senhor pela equipe de coordenadores da log&amp;iacute;stica, e porque seus pontos fortes se complementam. Eles pedem ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o para que n&amp;atilde;o haja obst&amp;aacute;culos dizendo: "Orem para que n&amp;atilde;o tenhamos ignorado nenhum elemento crucial". Eles desejam servir com alegria para que os participantes estejam livres de distra&amp;ccedil;&amp;otilde;es. Orem para que Deus proteja aos participantes e suas fam&amp;iacute;lias que ficar&amp;atilde;o em casa; orem por seguran&amp;ccedil;a nas viagens e por boa sa&amp;uacute;de durante toda a reuni&amp;atilde;o.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3721</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3680</Parent_Id><Title>Întâlnire globală a liderilor: Asia </Title><Submission_Date>2010-09-13 14:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 14:02:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>104</Word_Count><Character_Count>711</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Aceste &amp;icirc;nt&amp;acirc;lniri de la sf&amp;acirc;rşitul lui septembrie aduc &amp;icirc;mpreună lideri din toate organizaţiile Wycliffe şi din organizaţiile partenere majore pentru ca să se roage, să planifice şi să dezvolte parteneriate cu privire la traducerea Bibliei. Lăudaţi-L pe Dumnezeu pentru echipa de coordonatori &amp;icirc;n logistică şi pentru &amp;icirc;ntăririle complementare. Ei cer rugăciune pentru absenţa obstacolelor şi spun: "Rugaţi-vă să nu scăpăm din vedere ceva crucial." Ei &amp;icirc;şi doresc să slujească cu bucurie ca să contribuie la libertate de la distragerea atenţiei participanţilor. Rugaţi-vă ca Dumnezeu să protejeze participanţii şi familiile pe care le-au lăsat &amp;icirc;n urmă; pentru siguranţa călătoriilor; şi sănătate pe timpul &amp;icirc;nt&amp;acirc;lnirii.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3722</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3680</Parent_Id><Title>亞洲：全球領袖會議</Title><Submission_Date>2010-09-13 14:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 14:06:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>167</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;全球領袖會議將於9月底舉行，屆時，各地威克理夫領袖和其伙伴機構的領袖都會一起禱告和計劃他們在聖經翻譯上的合作。感謝神，統籌的團隊配搭美好，沒有遇上甚麼阻礙，但仍請求大家代禱：「求神叫我們不忽略任何重要的事情。」他們喜樂地服侍，盼望令參與者能一心一意地參與會議。求神親自保護參與者及其家人，保守旅程的平安，也賜他們在會議中有健康的身體。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3679</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Solid progress: Nigeria</Title><Submission_Date>2010-09-08 19:58:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-10 14:44:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 08 Sep 2010 19:58:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Nigeria is one of the countries with the greatest remaining need for Mother-tongue Scripture. In this context, it is encouraging to note that over the last eight years, 1) it has become possible to acquire formal Bible translation training in-country; 2) more than 30 languages have begun to receive their first Scriptures ever through &lt;a href="http://www.lausanneworldpulse.com/themedarticles.php/993/08-2008" target="_blank"&gt;Luke Partnership workshops&lt;/a&gt;; 3) church denominations are being challenged to get more involved; 4) the Language Survey Department is hard at work, and is training Nigerians in the process; and 5) organizational partnerships are developing - for example, with &lt;a href="http://www.capromissions.org/aboutus.html#ourhistory" target="_blank"&gt;CAPRO&lt;/a&gt;. May God be praised.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3689</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3679</Parent_Id><Title>De Solides Progrès: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-09-10 14:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-10 14:46:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 14:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>113</Word_Count><Character_Count>720</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Le Nigeria est l'un des pays o&amp;ugrave; il reste encore le plus de traductions de textes bibliques &amp;agrave; faire. Il est donc encourageant de noter au cours de ces huit derni&amp;egrave;res ann&amp;eacute;es&amp;nbsp;: 1) qu'il est devenu possible d'acqu&amp;eacute;rir une formation institutionnelle en traduction de la Bible dans ce pays, 2)&amp;nbsp;que dans le cadre du &lt;a href="http://www.lausanneworldpulse.com/themedarticles.php/993/08-2008" target="_blank"&gt;Partenariat Luc&lt;/a&gt;, plus de 30 langues ont commenc&amp;eacute; &amp;agrave; avoir leur premier livre de la Bible, 3)&amp;nbsp;que des d&amp;eacute;nominations d&amp;rsquo;&amp;Eacute;glises sont en train d&amp;rsquo;&amp;ecirc;tre mobilis&amp;eacute;es, 3)&amp;nbsp;que le service des enqu&amp;ecirc;tes linguistiques travaille dur, formant au passage des Nig&amp;eacute;rians &amp;agrave; cette t&amp;acirc;che, 4)&amp;nbsp;que se d&amp;eacute;veloppent des partenariats entre organisations, par exemple, avec la &lt;a href="http://www.capromissions.org/aboutus.html#ourhistory" target="_blank"&gt;CAPRO&lt;/a&gt; (une organisation nig&amp;eacute;riane d&amp;rsquo;&amp;eacute;vang&amp;eacute;lisation). Louons Dieu.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3700</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3679</Parent_Id><Title>Progreso consistente: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>114</Word_Count><Character_Count>711</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Nigeria es uno de los pa&amp;iacute;ses en los que la necesidad de&amp;nbsp; Escrituras en lenguas nativas es mayor. En ese contexto, es alentador ver que durante los &amp;uacute;ltimos ocho a&amp;ntilde;os: 1) en Nigeria se ha venido ofreciendo capacitaci&amp;oacute;n formal en traducci&amp;oacute;n de la Biblia dentro del pa&amp;iacute;s; 2) m&amp;aacute;s de treinta lenguas han empezado a recibir las primeras porciones de las Escrituras por medio de talleres de &lt;a href="http://www.lausanneworldpulse.com/themedarticles.php/993/08-2008" target="_blank"&gt;Luke Partnership&lt;/a&gt; ; 3) las denominaciones eclesi&amp;aacute;sticas est&amp;aacute;n recibiendo el desaf&amp;iacute;o para una mayor participaci&amp;oacute;n; 4) el departamento de investigaci&amp;oacute;n y evaluaci&amp;oacute;n est&amp;aacute; trabajando activamente y capacitando a nigerianos en el proceso; y 5) se est&amp;aacute;n estableciendo asociaciones con organizaciones como &lt;a href="http://www.capromissions.org/aboutus.html#ourhistory" target="_blank"&gt;CAPRO&lt;/a&gt;. La gloria sea para Dios.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3701</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3679</Parent_Id><Title>Progresso consistente: Nigéria </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:53:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:53:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>99</Word_Count><Character_Count>644</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A Nig&amp;eacute;ria &amp;eacute; um dos pa&amp;iacute;ses com maior necessidade de Escrituras em l&amp;iacute;nguas nativas . Nesse contexto, &amp;eacute; animador ver que durante os &amp;uacute;ltimos oito anos: 1)vem sendo oferecida capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o formal em tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia dentro do pa&amp;iacute;s; 2) mais de trinta l&amp;iacute;nguas come&amp;ccedil;aram a receber as primeiras por&amp;ccedil;&amp;otilde;es das Escrituras por meio de oficinas da &lt;a href="http://www.lausanneworldpulse.com/themedarticles.php/993/08-2008" target="_blank"&gt;Luke Partnership&lt;/a&gt;; 3) as denomina&amp;ccedil;&amp;otilde;es eclesi&amp;aacute;sticas est&amp;atilde;o sendo desafiadas para uma maior participa&amp;ccedil;&amp;atilde;o; 4) o Departamento de Investiga&amp;ccedil;&amp;atilde;o Lingu&amp;iacute;stica est&amp;aacute; trabalhando ativamente e capacitando nigerianos no processo; e 5) est&amp;atilde;o sendo estabelecidas parcerias com organiza&amp;ccedil;&amp;otilde;es como a &lt;a href="http://www.capromissions.org/aboutus.html#ourhistory"&gt;CAPRO&lt;/a&gt;. A gl&amp;oacute;ria seja para Deus.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3717</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3679</Parent_Id><Title>尼日利亞：進展良好</Title><Submission_Date>2010-09-13 13:58:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:58:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>163</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;尼日利亞是對母語聖經&lt;/span&gt;需求&lt;span&gt;最大的國家之一。在這樣的前提下，在過去八&lt;/span&gt;&lt;span&gt;年裏值得鼓舞的是：一、能在國家內得到正式的聖經翻譯培訓；二、透過&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.lausanneworldpulse.com/themedarticles.php/993/08-2008" target="_blank"&gt;路加伙伴工作坊&lt;/a&gt;&lt;span&gt;，超過&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;三十&lt;/span&gt;&lt;span&gt;種語獲得了前所未有的母語聖經；三、各個基督教宗派都愈來愈投入；四、語言勘察部門努力工作，目前正在培訓尼日利亞人；五、正在建立伙伴機構，例如&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.capromissions.org/aboutus.html#ourhistory" target="_blank"&gt;CAPRO&lt;/a&gt;&lt;span&gt;。為此，我們感謝讚美神！&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3718</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3679</Parent_Id><Title>Progres serios: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-09-13 13:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>94</Word_Count><Character_Count>597</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Nigeria este una din ţările cu cea mai mare nevoie de Scripturi &amp;icirc;n limba maternă. &amp;Icirc;n acest context, este &amp;icirc;ncurajator să vedem că &amp;icirc;n ultimii opt ani: 1) a devenit posibilă dob&amp;acirc;ndirea pregătirii pentru traducerea Bibliei &amp;icirc;n ţară; 2) mai mult de 30 de limbi au &amp;icirc;nceput să primească primele Scripturi prin atelierele Parteneriatului Luca; 3) denominaţiunile bisericeşti sunt provocate să se implice mai mult; 4) Departamentul de Cercetare Lingvistică lucrează din greu şi pregăteşte nigerieni &amp;icirc;n proces; şi 5) parteneriatele organizaţionale se dezvoltă - de exemplu: cu CAPRO. Dumnezeu să fie lăudat.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3678</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Choosing full-time service: Central African Republic</Title><Submission_Date>2010-09-08 19:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-13 13:53:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 08 Sep 2010 19:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>CXN</Code>
                              <Name>ACATBA (Rep. Cen. Afr)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Year after year, a Central African couple waited for a baby of their own. The husband begged the Lord, &amp;ldquo;Please, if you will give me a son, I will dedicate him to you and your work.&amp;rdquo; And God gave them a son. When this man grew up he had the opportunity to get a well-paying job. But he chose instead to go to Bible school and train to be a pastor.&amp;nbsp;Now, he is leading a team to translate the Word of God into his own language. Praise God for this dedicated life. Pray for the completion of this New Testament in God's time.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/Stories/tabid/67/Default.aspx?id=1887" target="_blank"&gt;Click here to enjoy the fuller version and a photo&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>57</Subject_Id><Label>Miracles and Breakthroughs</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>87</Subject_Id><Label>Faith</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>91</Subject_Id><Label>Thanksgiving</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CT</Geopolitical_Code><Name>Central African Republic</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3688</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3678</Parent_Id><Title>Choisir De Service À Plein Temps: République Centrafricaine </Title><Submission_Date>2010-09-10 14:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 14:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>597</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Ann&amp;eacute;e apr&amp;egrave;s ann&amp;eacute;e, un couple centrafricain a attendu d&amp;rsquo;avoir un b&amp;eacute;b&amp;eacute;. Le mari a suppli&amp;eacute; le Seigneur, lui disant&amp;nbsp;: &amp;laquo;&amp;nbsp;S'il te pla&amp;icirc;t, si tu me donnes un fils, je te le consacre et il travaillera pour toi&amp;nbsp;&amp;raquo;. Dieu leur a donn&amp;eacute; un fils. Celui-ci, devenu adulte, a eu l'occasion d'obtenir un emploi bien r&amp;eacute;mun&amp;eacute;r&amp;eacute;, mais a pr&amp;eacute;f&amp;eacute;r&amp;eacute; aller &amp;agrave; l'&amp;eacute;cole biblique pour devenir pasteur. Il dirige &amp;agrave; pr&amp;eacute;sent une &amp;eacute;quipe qui traduit la Parole de Dieu dans sa langue. Louons Dieu pour cette vie consacr&amp;eacute;e. Prions pour que ce Nouveau Testament soit termin&amp;eacute; au temps de Dieu.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/Stories/tabid/67/Default.aspx?id=1887" target="_blank"&gt;Cliquer ici pour plus de d&amp;eacute;tails et une photo&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3698</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3678</Parent_Id><Title>Servicio a tiempo completo: República Centroafricana </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>109</Word_Count><Character_Count>609</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Durante varios a&amp;ntilde;os, una pareja&amp;nbsp; centroafricana esperaba tener un hijo. El esposo oraba al Se&amp;ntilde;or: &amp;ldquo;Se&amp;ntilde;or, si me das un hijo lo dedicar&amp;eacute; a ti y a tu servicio&amp;rdquo;. Y Dios les dio un hijo. Cuando el muchacho creci&amp;oacute;, tuvo la oportunidad de tener un trabajo bien pagado; pero decidi&amp;oacute; ir al instituto b&amp;iacute;blico y capacitarse para pastor. Ahora est&amp;aacute; dirigiendo un equipo que est&amp;aacute; traduciendo la Palabra de Dios a su lengua materna. Alaben a Dios por esta vida dedicada. Oren por que la traducci&amp;oacute;n de este Nuevo Testamento quede terminada en el tiempo de Dios.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/Stories/tabid/67/Default.aspx?id=1887" target="_blank"&gt;Haga clic aqu&amp;iacute; para la versi&amp;oacute;n completa en ingl&amp;eacute;s, y una foto&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3699</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3678</Parent_Id><Title>Serviço em tempo integral: República Centro-Africana </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:45:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>117</Word_Count><Character_Count>644</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Durante v&amp;aacute;rios anos, um casal da Rep&amp;uacute;blica Centro-Africana esperou para ter um filho. O marido orava ao Senhor: &amp;ldquo;Senhor, se me der um filho eu o dedicarei a ti e ao teu servi&amp;ccedil;o&amp;rdquo;. E Deus lhes deu um filho. Quando o mo&amp;ccedil;o cresceu, teve a oportunidade de ter um emprego com boa remunera&amp;ccedil;&amp;atilde;o; mas decidiu ir para o instituto b&amp;iacute;blico e se capacitar para ser pastor. Agora ele est&amp;aacute; dirigindo uma equipe que est&amp;aacute; traduzindo a Palavra de Deus para sua l&amp;iacute;ngua materna. Louvem a Deus por esta vida dedicada. Orem para que a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o deste Novo Testamento seja terminada no tempo de Deus.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/Stories/tabid/67/Default.aspx?id=1887" target="_blank"&gt;Clique aqui para acessar a vers&amp;atilde;o completa em ingl&amp;ecirc;s, e ver uma foto&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3715</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3678</Parent_Id><Title>中非共和國：選擇全時間事奉</Title><Submission_Date>2010-09-13 13:53:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:53:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>3</Word_Count><Character_Count>238</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;年復年，中非一對夫婦希望能生孩子。丈夫求神說：「神呀，若果你給我一個兒子，我會將他奉獻給祢和祢的事工。」神賜了他們一個兒子。這個男孩長大後，他有機會得到一份高薪厚職的工作。然而，他選擇了進聖經學院，接受訓練成為一位牧者。現時，他正帶領一翻譯團隊將聖經翻譯成為母語。為他所獻上的生命，我們讚美神！求神也讓他們能盡快完成新約聖經的翻譯。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;按此瀏覽詳情和照片：&lt;a href="http://www.thewordislife.net/Stories/tabid/67/Default.aspx?id=1887" target="_blank"&gt;www.thewordislife.net/Stories/tabid/67/Default.aspx?id=1887&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3716</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3678</Parent_Id><Title>Alegând slujire cu normă întreagă: Republica Africa Centrală </Title><Submission_Date>2010-09-13 13:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>118</Word_Count><Character_Count>657</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;An după an, un cuplu din Africa Centrală a aşteptat să aibă un bebeluş al lor. Soţul l-a implorat pe Dumnezeu: "Te rog, dacă &amp;icirc;mi dai un fiu, &amp;icirc;l voi dedica Ţie şi lucrării Tale." Şi Dumnezeu i-a dăruit un fiu. C&amp;acirc;nd acest om a crescut, a avut oportunitatea să aibă un loc de muncă bine plătit. Dar a ales, &amp;icirc;n schimb, să meargă la o şcoală biblică şi să se pregătească pentru a deveni pastor. Acum el conduce o echipă de traducere a Cuv&amp;acirc;ntului lui Dumnezeu &amp;icirc;n propria limbă. Lăudaţi-L pe Dumnezeu pentru viaţa lui dedicată. Rugaţi-vă pentru finalizarea acestui Nou Testament &amp;icirc;n timpul ales de Dumnezeu.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;a href="href=&amp;quot;http:/www.thewordislife.net/Stories/tabid/67/Default.aspx?id=1887" target="_blank"&gt;Dați click aici pentru povestea &amp;icirc;ntreagă inclusiv o poză&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3677</WPN_Item_Id><Parent_Id>3581</Parent_Id><Relationship_Type_Id>FL</Relationship_Type_Id><Title>Unity in Missions: Philippines</Title><Submission_Date>2010-09-08 19:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-10 14:15:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 08 Sep 2010 19:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>PHI</Code>
                              <Name>Wycliffe Philippines</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for the August 27-28 'Go Glocal' Mission Conference in Puerto Princesa city. It was historic because for the first time, a mission conference was held by multiple denominations. In the past, mission conferences were sponsored by denominations for their member churches only. In partnership with &lt;a href="http://www.sbw2025.org/" target="_blank"&gt;Sa Bawat Wika (SBW) 2025&lt;/a&gt;, 120 pastors and members from various denominations together focused on how the ministries they are doing can become 'Globally Minded and Locally Active ("Glocal"). As a result of the evaluation of the conference, SBW Palawan pastors decided to sponsor an annual mission conference every last weekend of August. Glory to God!&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3685</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3677</Parent_Id><Title>Unité Entre Missions: Philippines </Title><Submission_Date>2010-09-10 14:23:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 14:23:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>120</Word_Count><Character_Count>753</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu pour la conf&amp;eacute;rence missionnaire qui s&amp;rsquo;est tenue du 27 au 28 ao&amp;ucirc;t &amp;agrave; Puerto Princesa City. Cela a &amp;eacute;t&amp;eacute; un &amp;eacute;v&amp;eacute;nement historique, car pour la premi&amp;egrave;re fois, une conf&amp;eacute;rence sur la mission &amp;eacute;tait organis&amp;eacute;e par plusieurs d&amp;eacute;nominations. Dans le pass&amp;eacute;, les conf&amp;eacute;rences missionnaires &amp;eacute;taient organis&amp;eacute;es par chaque d&amp;eacute;nomination pour ses membres seulement. En partenariat avec &lt;a href="http://www.sbw2025.org/" target="_blank"&gt;Sa Bawat Wika (SBW) 2025&lt;/a&gt;, 120 pasteurs et membres de diff&amp;eacute;rentes d&amp;eacute;nominations se sont pench&amp;eacute;s sur la fa&amp;ccedil;on dont ils peuvent amener leur minist&amp;egrave;re &amp;agrave; avoir une vision mondiale et une action locale. &amp;Agrave; la suite de l'&amp;eacute;valuation de la conf&amp;eacute;rence, les pasteurs de SBW Palawan ont d&amp;eacute;cid&amp;eacute; d&amp;rsquo;organiser une conf&amp;eacute;rence sur la mission chaque dernier week-end du mois d'ao&amp;ucirc;t. Gloire &amp;agrave; Dieu&amp;nbsp;!&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3692</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3677</Parent_Id><Title>Unidad en el trabajo misionero: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>126</Word_Count><Character_Count>799</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben a Dios por la Conferencia Misionera 'Go Glocal' que se realiz&amp;oacute; el 27 y 28 de agosto en Puerto Princesa. Fue un evento hist&amp;oacute;rico porque por primera vez se realiz&amp;oacute; una conferencia misionera con muchas denominaciones. En el pasado las conferencias misioneras eran auspiciadas por las denominaciones s&amp;oacute;lo para las iglesias afiliadas. En colaboraci&amp;oacute;n con &lt;a href="http://www.sbw2025.org/" target="_blank"&gt;Sa Bawat Wika &lt;/a&gt;(SBW) 2025, ciento veinte pastores y miembros de varias denominaciones se reunieron para poner el enfoque en la manera en que los ministerios que est&amp;aacute;n haciendo tengan una mentalidad global y sean activos localmente&amp;rsquo; ("glocal&amp;rdquo;). Como resultado de la evaluaci&amp;oacute;n de la conferencia, los pastores SBW de Palawan decidieron auspiciar una conferencia misionera anual que se realizar&amp;aacute; el &amp;uacute;ltimo fin de semana de agosto. &amp;iexcl;Gloria a Dios!&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3693</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3677</Parent_Id><Title>Unidade no trabalho missionário: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>123</Word_Count><Character_Count>806</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem a Deus pela Confer&amp;ecirc;ncia Mission&amp;aacute;ria 'Go Glocal' que foi realizada em 27 e 28 de agosto na cidade de Puerto Princesa. Este foi um evento hist&amp;oacute;rico porque pela primeira vez foi realizada uma confer&amp;ecirc;ncia mission&amp;aacute;ria com muitas denomina&amp;ccedil;&amp;otilde;es. No passado as confer&amp;ecirc;ncias mission&amp;aacute;rias eram promovidas pelas denomina&amp;ccedil;&amp;otilde;es somente para as igrejas filiadas. Em colabora&amp;ccedil;&amp;atilde;o com &lt;a href="http://www.sbw2025.org/" target="_blank"&gt;Sa Bawat Wika &lt;/a&gt;(SBW) 2025, cento e vinte pastores e membros de v&amp;aacute;rias denomina&amp;ccedil;&amp;otilde;es se reuniram para focalizar como os minist&amp;eacute;rios que est&amp;atilde;o desempenhando podem ter uma mentalidade Global e serem ativos Localmente (da&amp;iacute; o nome "glocal&amp;rdquo;). Como resultado da avalia&amp;ccedil;&amp;atilde;o da confer&amp;ecirc;ncia, os pastores SBW de Palawan decidiram promover uma confer&amp;ecirc;ncia mission&amp;aacute;ria anual que ser&amp;aacute; realizada no &amp;uacute;ltimo final de semana de agosto. Deus seja louvado!&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3709</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3677</Parent_Id><Title>Unitate în Misiuni: Filipine </Title><Submission_Date>2010-09-13 13:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:47:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>108</Word_Count><Character_Count>722</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Lăudaţi-L pe Dumnezeu pentru Conferinţa de Misiune "Go Glocal" din 27-28 august &amp;icirc;n oraşul Puerto Princesa. A fost istoric, pentru că pentru prima dată o conferinţă misionară a fost ţinută de mai multe denominaţiuni. &amp;Icirc;n trecut, conferinţele de misiune erau sponsorizate de denominaţiuni doar pentru membrii proprii ai bisericilor. &amp;Icirc;n parteneriat cu Sa Bawat Wike (SBW) 2025, 120 de pastori şi membri din diferite denominaţiuni s-au concentrat pe posibilitatea ca lucrările lor să devină "Intenţionate Global şi Active Local" ("Glocal"). Ca rezultat al evaluării conferinţei, pastorii SBW Palawan au hotăr&amp;acirc;t să sponsorizeze o conferinţă de misiune anual la fiecare ultim sf&amp;acirc;rşit de săptăm&amp;acirc;nă din august. Glorie lui Dumnezeu!&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3710</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3677</Parent_Id><Title>菲律賓：事工的合一</Title><Submission_Date>2010-09-13 13:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-13 13:49:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>18</Word_Count><Character_Count>290</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;感謝神！8月27日&amp;nbsp;至28日在公主港舉行了'Go Glocal'事工會議。這是第一次由多個宗派一起舉辦這個事工會議，以往他們只會為自己宗派的教會舉辦會議。這次&lt;a href="http://www.sbw2025.org/" target="_blank"&gt;Sa Bawat Wika (SBW) 2025&lt;/a&gt;*與120名來自不同宗派的牧者一起商討事工如何能「有環球視野，以及在本地推動」&amp;nbsp;(Globally Minded and Locally Active - Glocal)。會議中，巴拉望SBW的牧者決定在每年8月最後一周末資助舉辦事工會議。願榮耀歸給神！&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;*'Sa Bawat Wika'是戴家樂語 (Tagalog) ，意思是「以每一語言」。戴家樂是菲律賓的主要語言。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Parent><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">3581</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Joint Mission Conference: Puerto Princesa City, Philippines</Title></Parent></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3676</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Program Management Workshop: UK</Title><Submission_Date>2010-09-08 09:05:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-24 15:38:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 08 Sep 2010 09:05:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;div&gt;&#13;
&lt;p&gt;Fifteen participants and six staff from several countries will gather for a Language Program Managers&amp;rsquo; Development workshop in the UK, October 18-29. The goal is to develop key skills for people who coordinate linguistic, literacy and translation work in one language or a cluster of languages. Pray for wisdom for Margaret, the workshop leader; health and clear focus for the staff; safe travel and prepared hearts and minds for the participants. Pray that all will be able to communicate clearly, despite varying levels of English fluency. Pray that they will be more effective leaders as a result of the workshop.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>44</Subject_Id><Label>Language Development</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>42</Subject_Id><Label>Workshops</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>104</Subject_Id><Label>Theme: Capacity-building</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3791</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3676</Parent_Id><Title>Atelier Sur La Gestion De Programme: Royaume-Uni </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:42:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>123</Word_Count><Character_Count>813</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Quinze participants de plusieurs pays, encadr&amp;eacute;s par six personnes, suivront, du 18 au 29 octobre, une formation &amp;agrave; la gestion de programme de langues au Royaume-Uni. L'objectif est de permettre aux personnes qui coordonnent des activit&amp;eacute;s linguistiques, d'alphab&amp;eacute;tisation et de traduction dans une ou plusieurs langues, d&amp;rsquo;acqu&amp;eacute;rir des comp&amp;eacute;tences cl&amp;eacute;s. Prions que Margaret, la responsable de cette formation, ait la sagesse n&amp;eacute;cessaire et que ceux qui l&amp;rsquo;entourent pour cette t&amp;acirc;che n&amp;rsquo;aient pas de probl&amp;egrave;mes de sant&amp;eacute; et aient des objectifs clairs. Prions que les participants soient pr&amp;ecirc;ts &amp;agrave; se laisser enseigner et que leurs voyages se passent bien. Prions que tous arrivent &amp;agrave; bien communiquer, malgr&amp;eacute; leur ma&amp;icirc;trise variable de l&amp;rsquo;anglais. Prions que suite &amp;agrave; cette formation, ils remplissent encore mieux leur fonction.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3792</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3676</Parent_Id><Title>Atelier de Management de Program: Anglia </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>736</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Cincisprezece participanţi şi şase oameni din personal din diferite ţări se vor aduna la un atelier de Dezvoltare a Managementului de Program Lingvistic &amp;icirc;n Anglia, &amp;icirc;n perioada 18-29 octombrie. Scopul este dezvoltarea abilităților cheie pentru oameni care coordonează munca de lingvistică, alfabetizare şi traducere &amp;icirc;ntr-o limbă sau &amp;icirc;ntr-un cluster de limbi. Rugaţi-vă pentru &amp;icirc;nţelepciune pentru Margaret, liderul atelierului; sănătate şi concentrare clară pentru cei din personal; călătorii protejate şi inimi şi minţi pregătite pentru participanţi. Rugaţi-vă ca toţi să fie capabili să comunice clar, &amp;icirc;n ciuda nivelurilor diferite ale fluenței &amp;icirc;n limba engleză. Rugaţi-vă ca ei să fie lideri mai eficienţi ca rezultat al atelierului.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3805</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3676</Parent_Id><Title>Taller sobre administración de programas: Reino Unido </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>129</Word_Count><Character_Count>782</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Quince participantes y seis instructores de varios pa&amp;iacute;ses se reunir&amp;aacute;n en el Reino Unido para un taller para la formaci&amp;oacute;n de administradores de programas ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticos, del 18 al 29 de octubre. El objetivo es desarrollar cualidades clave en las personas que coordinan el trabajo ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico, de alfabetizaci&amp;oacute;n y de traducci&amp;oacute;n, en un idioma o en un grupo de idiomas relacionados. Oren por visi&amp;oacute;n para Margaret, la que dirige el taller; por salud y claridad en el enfoque&amp;nbsp; para los instructores; por seguridad en los viajes; y por preparaci&amp;oacute;n del coraz&amp;oacute;n y la mente de los participantes. Oren para que la comunicaci&amp;oacute;n sea clara a pesar de que los participanes no tendr&amp;aacute;n el mismo dominio del ingl&amp;eacute;s. Oren para que los participantes sean l&amp;iacute;deres m&amp;aacute;s eficientes como resultado del taller.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3806</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3676</Parent_Id><Title>Oficina de administração de programas: Reino Unido </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>119</Word_Count><Character_Count>730</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Quinze participantes e seis instrutores de v&amp;aacute;rios pa&amp;iacute;ses se reunir&amp;atilde;o no Reino Unido para uma oficina para a forma&amp;ccedil;&amp;atilde;o de administradores de programas lingu&amp;iacute;sticos, de 18 a 29 de outubro. O objetivo &amp;eacute; desenvolver qualidades chave nas pessoas que coordenam o trabalho lingu&amp;iacute;stico de alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o e de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o em um idioma ou em um grupo de idiomas relacionados. Orem pela Margaret, que dirige a oficina; por sa&amp;uacute;de e clareza no enfoque para os instrutores; por seguran&amp;ccedil;a nas viagens; e por prepara&amp;ccedil;&amp;atilde;o do cora&amp;ccedil;&amp;atilde;o e da mente dos participantes. Orem para que a comunica&amp;ccedil;&amp;atilde;o seja clara apesar de os participantes n&amp;atilde;o terem o mesmo dom&amp;iacute;nio do ingl&amp;ecirc;s. Orem para que os participantes sejam l&amp;iacute;deres mais eficientes como resultado da oficina.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3821</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3676</Parent_Id><Title>英國：計劃管理工作坊</Title><Submission_Date>2010-09-27 14:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 14:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>209</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;來自數個國家的十五名參與者和六名負責人會在&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;10&lt;/span&gt;&lt;span&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;18&lt;/span&gt;&lt;span&gt;至&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;29&lt;/span&gt;&lt;span&gt;日聚首於英國，參與一個語言計劃主管的培訓工作坊。工作坊的目的是幫助那些在某個或某語言群組中，負責統籌&lt;/span&gt;&lt;span&gt;語言學、識字教育和翻譯工作的人，發展重要的技巧。求神賜工作坊的領袖&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Margaret&lt;/span&gt;&lt;span&gt;智慧，給其他負責人清晰的教學目標和健康的身體，讓參與者預備好心靈和精神，並旅程平安。各人的英語流暢程度不同，求神幫助他們能夠溝通得清楚，也求神透過工作坊裝備參與者成為更好的領袖。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3668</WPN_Item_Id><Parent_Id>3666</Parent_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Title>Pray for Participating Leaders of CONNECTION CHINA: Costa Rica</Title><Submission_Date>2010-09-06 18:40:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 18:40:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>FDM</Code>
                              <Name>FEDEMEC (Costa Rica)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for Christian Castro, the general coordinator of CONNECTION CHINA,* the event which will take place in Costa Rica from September 16 to 18. Pray for all the speakers and workshop leaders, who are coming from China. Ask God for many Central Americans to decide to serve Christ in China in the coming years.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;CONNECTION CHINA* - an event which focuses on the opportunities and needs of China with the purpose of connecting churches and missionaries with them.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;div&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/div&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CS</Geopolitical_Code><Name>Costa Rica</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item is-original-article="T"><WPN_Item_Id>3666</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id/><Parent_Id/><Title>Oración por CONEXIÓN CHINA: Costa Rica</Title><Submission_Date>2010-09-06 18:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 18:44:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 18:15:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>75</Word_Count><Character_Count>437</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Favor de orar por Cristian Castro, el coordinador general de CONEXI&amp;Oacute;N CHINA,* &amp;nbsp;un evento que llevar&amp;aacute; a cabo en Costa Rica del 16 al 18 de septiembre. Oren por los oradores y talleristas que vienen de China. Que muchos centroamericanos decidan servir a Cristo en China en los pr&amp;oacute;ximos a&amp;ntilde;os.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* CONEXI&amp;Oacute;N CHINA - un evento que enfoque en las oportunidades y necesidades en China con el prop&amp;oacute;sito de conectar iglesias y misioneros con ellas.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3667</WPN_Item_Id><Parent_Id>3665</Parent_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Title>CONNECTION CHINA: Costa Rica</Title><Submission_Date>2010-09-06 18:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 18:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the event, CONNECTION CHINA, scheduled for September 16-18, at the Christian camp, La Monta&amp;ntilde;a, in Costa Rica. Young people, church leaders, and pastors, who are interested in China will attend the event. The purpose of the event is to connect missionaries and churches of Central America with the opportunities and needs in China and to see mission initiatives developed there in the coming years. The event is sponsored by FEDEMEC* and several other mission organizations,&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;*FEDEMEC - Federation of Evangelical Missionaries of Latin America; partner de WBTI.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CS</Geopolitical_Code><Name>Costa Rica</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item is-original-article="T"><WPN_Item_Id>3665</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id/><Parent_Id/><Title>CONEXIÓN CHINA: Costa Rica</Title><Submission_Date>2010-09-06 17:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 18:47:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 17:51:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>689</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;El evento que se llama CONEXI&amp;Oacute;N CHINA est&amp;aacute; planeado para el 16 al 18 de septiembre en El Campo Cristiano La Monta&amp;ntilde;a en Costa Rica. El prop&amp;oacute;sito del evento es conectar los movimientos misioneros&amp;nbsp; y las iglesias de Am&amp;eacute;rica Central con las oportunidades y necesidades en China; para ver iniciativas misioneras desarrolladas en los pr&amp;oacute;ximos a&amp;ntilde;os. Favor de orar por el comit&amp;eacute; organizador formado por FEDEMEC* y varias otras organizaciones del movimiento misionero. &amp;nbsp;Que el Se&amp;ntilde;or ayude al comit&amp;eacute; en arreglar transportes, hospedaje, y programas para el evento. Tambi&amp;eacute;n que habr&amp;aacute;n las finanzas suficientes para cubrir los costos.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*FEDEMEC - Federaci&amp;oacute;n de Misioneros Evang&amp;eacute;licos de Am&amp;eacute;rica Latina.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3636</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Ethnoarts Movement Starting to Move: Asia</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 01:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>PHI</Code>
                              <Name>Wycliffe Philippines</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The Ethnoarts movement in the Philippines is starting to stir the hearts of Christian artists and musicians to use their art for missions and outreach.&amp;nbsp; As part of the awareness campaign, a seminar / workshop for Ethnoarts will be held on Sept 13, at the Asian Seminary of Christian Ministries.&amp;nbsp; Pray for wisdom for the organizers and a receptive heart for the audience.&amp;nbsp; On Friday of that same week, Sept 17, the Ethnoarts core group will be trained in the Missiological Foundations of Ethnoarts.&amp;nbsp; Pray for unity and direction for the core group.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>26</Subject_Id><Label>Art</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>30</Subject_Id><Label>Music</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3633</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>New Testament at Typesetter: Philippines</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-09 14:48:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God! The Matigsalug New Testament has been submitted to the typsetters. The team hopes to finish the glossary and introduction by early September. Pray for the team as they pull together all the remaining details for the final printing. Pray that all goes well with the initial printing process, final proofreading and the binding of the final product. Pray for the team as they plan the dedication and celebration of God's Word in Matigsalug. Ask God to prepare the hearts of the people to receive the truth of His Word.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mbt</Language_Code><Name>Manobo, Matigsalug</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3632</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Government Relations:Asia</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-02 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 02 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for openness on the part of government offices and academic institutions to form partnerships in language work. Good partnerships have been formed in the past, but many organizations seem hesitant to work together. Pray for good relationships to develop between individual members and those in government and academics.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>44</Subject_Id><Label>Language Development</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3631</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translated Word needed: Philippines</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 03:51:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 01:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mbt" target="_blank"&gt;Tigwa Manobo&lt;/a&gt; people who are requesting a Bible translation in their language. Their needs are great. Many of the Tigwa Manobos are non literate. The children are being sent to school via scholarships. But due to insufficient funds, the scholarships are not enough to provide food and school materials for them. They go to their villages on weekends to help in the fields and worship in their churches. Pray that the Tigwahanon Christians find their confidence in God and trust in Him to empower them as a people group.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mbt</Language_Code><Name>Manobo, Matigsalug</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3785</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3631</Parent_Id><Title>Traduction Nécessaire De La Parole: Philippines </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:19:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>638</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour les &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mbt" target="_blank"&gt;Tigwa Manobo&lt;/a&gt; qui demandent une traduction de la Bible dans leur langue. Leurs besoins sont immenses. Un grand nombre d&amp;rsquo;entre eux ne savent ni lire, ni &amp;eacute;crire. Gr&amp;acirc;ce &amp;agrave; des bourses d'&amp;eacute;tudes, leurs enfants vont &amp;agrave; l'&amp;eacute;cole. Mais faute de fonds suffisants, ces bourses ne suffisent pas &amp;agrave; leur fournir la nourriture et le mat&amp;eacute;riel scolaire n&amp;eacute;cessaires. Les &amp;eacute;l&amp;egrave;ves rentrent donc le week-end dans leurs villages pour aider dans les champs et assister au culte dans leurs &amp;eacute;glises. Prions pour que les chr&amp;eacute;tiens Tigwahanon mettent leur confiance en Dieu, notamment pour qu&amp;rsquo;ils rendent leur peuple capable de faire face &amp;agrave; ses besoins.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3786</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3631</Parent_Id><Title>Nevoie de Cuvânt tradus: Filipine </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>576</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugaţi-vă pentru poporul Tigwa Manobo, care cere o traducere a Bibliei &amp;icirc;n limba lor. Nevoile lor sunt mari. Mulţi dintre oamenii Tigwa Manobo sunt nealfabetizaţi. Copiii sunt trimişi la şcoală prin burse şcolare. Dar din cauza fondurilor insuficiente, bursele şcolare nu ajung pentru a oferi m&amp;acirc;ncare şi materiale de şcoală pentru ei. Merg &amp;icirc;n satele lor &amp;icirc;n weekend-uri pentru a ajuta la munca c&amp;acirc;mpului şi pentru a se &amp;icirc;nchina &amp;icirc;n bisericile lor. Rugaţi-vă ca acei creştini din Tigwahanon să &amp;icirc;şi găsească &amp;icirc;ncrederea &amp;icirc;n Dumnezeu şi să creadă că El &amp;icirc;i va &amp;icirc;mputernici ca grup etnic.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3799</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3631</Parent_Id><Title>Necesitan traducción de la Palabra: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:12:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:12:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>90</Word_Count><Character_Count>515</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por los &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mbt" target="_blank"&gt;tigwa manobo&lt;/a&gt; que est&amp;aacute;n pidiendo una traducci&amp;oacute;n de la Biblia a su lengua. Sus necesidades son grandes. Muchos de los miembros del grupo son analfabetos. Los ni&amp;ntilde;os asisten a la escuela gracias a becas, pero por la escasez de fondos, las becas no son suficientes para proveer alimentaci&amp;oacute;n y &amp;uacute;tiles escolares. Van a sus pueblos los fines de semana para ayudar en las tareas agr&amp;iacute;colas y para asistir a sus iglesias. Oren para que los creyentes tigwa conf&amp;iacute;en Dios, en que &amp;Eacute;l los reafirmar&amp;aacute; como grupo &amp;eacute;tnico.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3800</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3631</Parent_Id><Title>Precisa-se de tradução da Palavra: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>87</Word_Count><Character_Count>528</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem pelos &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mbt" target="_blank"&gt;tigwa manobo&lt;/a&gt;&amp;nbsp;que est&amp;atilde;o pedindo uma tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia em sua l&amp;iacute;ngua. Suas necessidades s&amp;atilde;o grandes. Muitos dos membros do grupo s&amp;atilde;o analfabetos. As crian&amp;ccedil;as frequentam a escola gra&amp;ccedil;as a bolsas de estudos, mas pela escassez de recursos as bolsas n&amp;atilde;o s&amp;atilde;o suficientes para prover alimenta&amp;ccedil;&amp;atilde;o e material escolar. Elas v&amp;atilde;o para seus povos nos fins de semana para ajudar nas tarefas agr&amp;iacute;colas e para frequentar suas igrejas. Orem para que os crentes tigwa confiem em Deus, e confiem que Ele os reafirmar&amp;aacute; como grupo &amp;eacute;tnico.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3818</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3631</Parent_Id><Title>菲律賓：需要聖經翻譯</Title><Submission_Date>2010-09-27 13:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 13:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>3</Word_Count><Character_Count>146</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;請為&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mbt" target="_blank"&gt;Tigwa Manobo&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;族&lt;/span&gt;&lt;span&gt;人禱告，他們渴求有母語聖經。他們的需要很大，很多&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Tigwa Manobo&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;族&lt;/span&gt;&lt;span&gt;人都不識字。兒童要有獎學金才能上學，但獎學金都不足以支付上課所需的物資和食物。兒童周末會回到村落中幫忙耕種，也會在自己的教會中敬拜。祈求這族群的基督徒對神更有信心，相信神必親自加力給他們。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3630</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Engaging Ata Manobo pastors:Philippines</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 04:29:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>TAP</Code>
                              <Name>TAP (Philippines)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A growing number of &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=atd" target="_blank"&gt;Ata Manobo&lt;/a&gt; pastors who didn't have the opportunity to go to Bible schools are clamoring for a Bible training workshop. In response to their need, Noemi Dumalaug will conduct an Inductive Bible Study Workshop for them in their own heart language from September 27 to October 1. Pray for wisdom, good health and travelling mercies for Noemi and for all the participants.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>42</Subject_Id><Label>Workshops</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>atd</Language_Code><Name>Manobo, Ata</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3754</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3630</Parent_Id><Title>Angajarea pastorilor Ata Manobo: Filipine </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>67</Word_Count><Character_Count>410</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un număr cresc&amp;acirc;nd de pastori Ata Manobo care nu au avut oportunitatea să meargă la şcoli biblice strigă după un atelier de instruire biblică. Ca răspuns la nevoia lor, Noemi Dumalaug va conduce un Atelier de Studiu Biblic Inductiv pentru ei &amp;icirc;n limba lor maternă din 27 septembrie p&amp;acirc;nă &amp;icirc;n 1 octombrie. Rugaţi-vă pentru &amp;icirc;nţelepciune, sănătate şi protecţie &amp;icirc;n călătoriile lui Noemi şi pentru toţi participanţii.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3755</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3630</Parent_Id><Title>Formation Des Pasteurs Ata Manobo: Philippines </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>71</Word_Count><Character_Count>414</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un nombre croissant de pasteurs &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=atd" target="_blank"&gt;ata manobo&lt;/a&gt; qui n'ont pas eu l'occasion d'aller &amp;agrave; l'&amp;eacute;cole biblique r&amp;eacute;clame d'avoir un atelier sur la Bible. En r&amp;eacute;ponse &amp;agrave; leur besoin, Noemi Dumalaug conduira un atelier d&amp;rsquo;&amp;eacute;tude inductive de la Bible dans leur langue du 27 septembre au 1er octobre. Prions que Dieu remplisse Noemi et tous les participants de sagesse, leur donne une bonne sant&amp;eacute; et fasse que leur voyage se passe bien.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3756</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3630</Parent_Id><Title>Participação de pastores ata manobo: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 04:30:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>65</Word_Count><Character_Count>405</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Um n&amp;uacute;mero cada vez maior de pastores &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=atd" target="_blank"&gt;ata manobo&lt;/a&gt;&amp;nbsp;que n&amp;atilde;o tiveram oportunidade de frequentar institutos b&amp;iacute;blicos est&amp;aacute; pedindo uma oficina de capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o b&amp;iacute;blica. Em resposta &amp;agrave; sua necessidade, Noemi Dumalaug dirigir&amp;aacute; uma oficina de estudo b&amp;iacute;blico para eles em sua l&amp;iacute;ngua materna entre 27 de setembro e 1&amp;ordm; de outubro. Orem por sabedoria, boa sa&amp;uacute;de, e prote&amp;ccedil;&amp;atilde;o nas viagens para Noemi e todos os participantes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3757</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3630</Parent_Id><Title>Participación de pastores ata manobo: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-09-19 04:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 04:33:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>71</Word_Count><Character_Count>420</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un n&amp;uacute;mero cada vez mayor de pastores &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=atd" target="_blank"&gt;ata manobo&lt;/a&gt;&amp;nbsp;que no tuvieron oportunidad de asistir a institutos b&amp;iacute;blicos est&amp;aacute;n pidiendo un taller de capacitaci&amp;oacute;n b&amp;iacute;blica. En respuesta a su necesidad Noem&amp;iacute; Dumalaug dirigir&amp;aacute; un taller de estudio de la Biblia para ellos en su lengua materna entre el 27 de septiembre y el 1&amp;ordm; de octubre. Oren por sabidur&amp;iacute;a, buena salud, y protecci&amp;oacute;n en los viajes para Noem&amp;iacute; y todos los participantes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3770</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3630</Parent_Id><Title>菲律賓：牧師接受裝備</Title><Submission_Date>2010-09-20 14:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>4</Word_Count><Character_Count>134</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;在菲律賓&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=atd" target="_blank"&gt;Ata Manobo&lt;/a&gt;族，&amp;nbsp;愈來愈多未有機會入讀聖經學院的牧者要求接受聖經培訓課程。為回應他們的需求，Noemi Dumalaug將於9月27日至10月1日舉辦以他們的母語教授的歸納式研經課程。請為Noemi及參與者祈禱，求主賜他們有智慧、健康及平安的行程。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3629</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Sporadic Electricity Affects Revision Process: Philippines</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The Obo Manobo translation team and their team of local reviewers are working to stay focused on the review process in the midst of power outages. Please pray for a constant supply of electricity and for computers to work well as the team reviews the remaining 1/3 of the Obo Manobo New Testament. Pray for strength of heart, mind and body as they near the finish line.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>obo</Language_Code><Name>Manobo, Obo</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3628</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Reaching 200 Project: Singapore</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-06 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>SGP</Code>
                              <Name>Wycliffe Singapore</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for the 14 language projects we are involved so far. Pray for God's wisdom &amp;amp; discernment for the team as they communicate with the different leaders in the field for the right project to be partnered with for the remaining projects.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;Praise God for the launch of the Prayer campaign starting this month. May God raise up more intercessors to partner with us.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>102</Subject_Id><Label>Vision 2025</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SN</Geopolitical_Code><Name>Singapore</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3627</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Introduction to Cross Cultural Ministry: Asia</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-10-03 15:39:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 01:25:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>KTD</Code>
                              <Name>Kartidaya (Indonesia)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A Bible translation organization wants to&amp;nbsp;hold a course called Introduction to Cross Cultural Ministry. Plans are to hold it in three geographical areas during 2011. Course leaders hope that many people who have heard of and know about cross cultural ministry will be interested and want to get involved in Bible translation. Pray for the extensive preparation the Partnership Department will need to do. Preparation will include survey of the geographical areas during October 2010.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>42</Subject_Id><Label>Workshops</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3856</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3627</Parent_Id><Title>Introducción al ministerio transcultural: Asia </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>88</Word_Count><Character_Count>565</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Una organizaci&amp;oacute;n dedicada a la traducci&amp;oacute;n de la Biblia quiere ofrecer un curso llamado Introducci&amp;oacute;n al Ministerio Transcultural. El plan es ofrecerlo en tres regiones geogr&amp;aacute;ficas en el a&amp;ntilde;o 2011. Los l&amp;iacute;deres del curso esperan que muchos que han escuchado sobre el ministerio transcultural y lo conocen se interesen y deseen participar en la traducci&amp;oacute;n de la Biblia. Oren por la preparaci&amp;oacute;n que el departamento asociaci&amp;oacute;n con otras organizaciones tiene que hacer. La preparaci&amp;oacute;n abarcar&amp;aacute; una evalucaci&amp;oacute;n de las regiones geogr&amp;aacute;ficas durante el mes de octubre del 2010.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3857</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3627</Parent_Id><Title>Introdução ao ministério transcultural: Ásia </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>80</Word_Count><Character_Count>519</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Uma organiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o dedicada &amp;agrave; tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia quer oferecer um curso chamado Introdu&amp;ccedil;&amp;atilde;o ao Minist&amp;eacute;rio Transcultural. O plano &amp;eacute; oferec&amp;ecirc;-lo em tr&amp;ecirc;s regi&amp;otilde;es geogr&amp;aacute;ficas no ano de 2011. Os l&amp;iacute;deres do curso esperam que muitos que ouviram sobre o minist&amp;eacute;rio transcultural e o conhecem se interessem e desejem participar da tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia. Orem pela prepara&amp;ccedil;&amp;atilde;o que o Departamento de Parcerias desta organiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o precisar&amp;aacute; fazer. A prepara&amp;ccedil;&amp;atilde;o abranger&amp;aacute; uma avalia&amp;ccedil;&amp;atilde;o das regi&amp;otilde;es geogr&amp;aacute;ficas durante o m&amp;ecirc;s de outubro de 2010.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3858</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3627</Parent_Id><Title>Introduction Aux Ministères Transculturels: Asie </Title><Submission_Date>2010-10-03 03:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 03:35:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>82</Word_Count><Character_Count>549</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Une organisation de traduction de la Bible veut organiser un cours intitul&amp;eacute; Introduction aux minist&amp;egrave;res transculturels. Ce cours devrait avoir lieu &amp;agrave; trois endroits en 2011. Ses organisateurs esp&amp;egrave;rent qu&amp;rsquo;un grand nombre de personnes qui ont d&amp;eacute;j&amp;agrave; entendu parler de minist&amp;egrave;res transculturels seront int&amp;eacute;ress&amp;eacute;es et que celles-ci voudront participer &amp;agrave; la traduction de la Bible. Prions pour la longue pr&amp;eacute;paration que le service des partenariats devra faire. Parmi les pr&amp;eacute;paratifs, il faudra mener une enqu&amp;ecirc;te dans les r&amp;eacute;gions concern&amp;eacute;es en octobre 2010.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3869</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3627</Parent_Id><Title>Introducere în Lucrarea Transcultural: Asia </Title><Submission_Date>2010-10-03 15:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 15:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>80</Word_Count><Character_Count>508</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O organizaţie de traducere a Bibliei vrea să ţină un curs numit Introducere &amp;icirc;n Lucrarea Transculturală. Se plănuieşte să fie ţinut &amp;icirc;n trei zone geografice pe durata anului 2011. Liderii cursului speră ca mulţi oameni care au auzit sau ştiu de lucrarea transculturală să fie interesaţi şi să &amp;icirc;şi dorească să se implice &amp;icirc;n traducerea Bibliei. Rugaţi-vă pentru pregătirea pe care Departamentul de Parteneriat va trebui să o facă. Pregătirea include certetarea zonelor geografice &amp;icirc;n timpul lunii octombrie 2010.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3876</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3627</Parent_Id><Title>亞洲：跨文化事工入門課程</Title><Submission_Date>2010-10-04 14:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 04 Oct 2010 14:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>125</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;某聖經翻譯機構有意開辦跨文化事工入門課程，計劃於2011年在三個地區舉辦課程。課程負責人希望有更多人在聽過和認識跨文化事工後，會對聖經翻譯有興趣及投身於此事奉。請為須作大量準備工作的伙伴部門代禱，相關準備工作包括於2010年10月到那三個區域作勘察。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3626</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Agreement signed: Asia</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-27 03:49:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 01:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise the Lord that a major partner has signed an agreement with provincial officials in one country to work together in providing &lt;a href="http://www.sil.org/literacy/multi.htm" target="_blank"&gt;bilingual education programs&lt;/a&gt; for minority children. Pray for the right personnel to join the work and funds to meet the commitment. Pray that children will become more proficient in the national language as they learn to read in their mother tongue.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>44</Subject_Id><Label>Language Development</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>20</Subject_Id><Label>Community Development</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>8</Subject_Id><Label>Children</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3789</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3626</Parent_Id><Title>Accord Signé: Asie </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>72</Word_Count><Character_Count>455</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons le Seigneur parce qu&amp;rsquo;un partenaire majeur a sign&amp;eacute; un accord avec les autorit&amp;eacute;s provinciales d&amp;rsquo;un pays pour fournir avec lui &lt;a href="http://www.sil.org/literacy/multi.htm" target="_blank"&gt;des programmes scolaires bilingues&lt;/a&gt; pour les enfants des minorit&amp;eacute;s. Prions pour que les bonnes personnes se joignent &amp;agrave; cette t&amp;acirc;che et qu&amp;rsquo;il y ait les fonds n&amp;eacute;cessaires pour tenir cet engagement. Prions que les enfants qui apprennent &amp;agrave; lire dans leur langue maternelle acqui&amp;egrave;rent une meilleure ma&amp;icirc;trise de la langue nationale.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3790</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3626</Parent_Id><Title>Contract semnt: Asia </Title><Submission_Date>2010-09-24 15:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-24 15:36:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 24 Sep 2010 15:35:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>62</Word_Count><Character_Count>427</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Slavă Domnului pentru că un partener important a semnat un contract cu oficialităţi provinciale &amp;icirc;ntr-o ţară pentru a lucra &amp;icirc;mpreună la furnizarea programelor de educaţie bilingvă pentru copiii minorităţilor. Rugaţi-vă pentru ca oamenii potriviţi să se alăture personalului şi pentru fonduri care să susţină angajamentul. Rugaţi-vă pentru copii, să devină fruntaşi &amp;icirc;n limba naţională dacă &amp;icirc;nvaţă să citească &amp;icirc;n limba maternă.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3803</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3626</Parent_Id><Title>Acuerdo firmado: Asia </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:23:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:23:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>69</Word_Count><Character_Count>433</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben al Se&amp;ntilde;or porque una organizaci&amp;oacute;n asociada importante ha firmado un acuerdo con funcionarios provinciales de un pa&amp;iacute;s para trabajar juntos para elaborar &lt;a href="http://www.sil.org/literacy/multi.htm" target="_blank"&gt;programas de educaci&amp;oacute;n biling&amp;uuml;e &lt;/a&gt;para ni&amp;ntilde;os de grupos minoritarios. Oren por personal adecuado para el trabajo y por fondos para cumplir con este compromiso. Oren para que los ni&amp;ntilde;os hablen con m&amp;aacute;s facilidad la lengua nacional a medida que aprenden a leer en su lengua materna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3804</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3626</Parent_Id><Title>Acordo assinado: Ásia </Title><Submission_Date>2010-09-27 03:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 03:25:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>68</Word_Count><Character_Count>429</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem ao Senhor porque uma organiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o parceira importante assinou um acordo com funcion&amp;aacute;rios de um pa&amp;iacute;s para trabalharem juntos na elabora&amp;ccedil;&amp;atilde;o de &lt;a href="http://www.sil.org/literacy/multi.htm" target="_blank"&gt;programas de educa&amp;ccedil;&amp;atilde;o bil&amp;iacute;ngue &lt;/a&gt;para crian&amp;ccedil;as de grupos minorit&amp;aacute;rios. Orem por pessoal adequado para o trabalho, e por recursos para cumprir com este compromisso. Orem para que as crian&amp;ccedil;as falem com mais facilidade a l&amp;iacute;ngua nacional &amp;agrave; medida que aprendem a ler em sua l&amp;iacute;ngua materna.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3820</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3626</Parent_Id><Title>亞洲：簽署協議</Title><Submission_Date>2010-09-27 14:08:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 27 Sep 2010 14:08:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>99</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;讚美神！本會一個重要伙伴機構與某國家的地方官員簽署協議，同意一起為少數民族的兒童提供&lt;a href="http://www.sil.org/literacy/multi.htm" target="_blank"&gt;雙語教育課程&lt;/a&gt;，求神賜適合的同工參與工作，和所需的經費，也求神賜福這些兒童，好叫他們能以母語學習，同時精通國家語言。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3625</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Scripture transforms students' lives: Asia</Title><Submission_Date>2010-09-03 01:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-19 03:01:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Bible portions are being used in some public school classrooms as part of their values education. Teachers and parents are pleased with changes in the children. It is encouraging to hear this testimony to the power of the translated Word of God. Please pray for these students who are being exposed to the Scriptures for the first time. Pray for the translation team as they translate God's Word into the heart language of this people group.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>8</Subject_Id><Label>Children</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3738</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3625</Parent_Id><Title>Scriptura transformă vieţile elevilor: Asia </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>75</Word_Count><Character_Count>475</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Porţiuni biblice sunt folosite &amp;icirc;n unele şcoli publice &amp;icirc;n sălile de clasă ca parte a valorilor lor educaţionale. Profesorii şi părinţii sunt mulţumiţi de schimbările din copiii lor. Este &amp;icirc;ncurajator să auzim această mărturie a puterii Cuv&amp;acirc;ntului tradus al lui Dumnezeu. Vă rog rugaţi-vă pentru aceşti elevi care sunt expuşi Scripturii pentru prima dată. Rugaţi-vă pentru echipa de traducere pe măsură ce traduc Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu &amp;icirc;n limba maternă a acestul grup de oameni.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3739</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3625</Parent_Id><Title>Des Textes Bibliques Transforment La Vie Des Élèves: Asie </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:05:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>79</Word_Count><Character_Count>479</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Dans certaines classes des &amp;eacute;coles publiques, des passages de la Bible sont utilis&amp;eacute;s pour enseigner des valeurs. Les enseignants et les parents sont satisfaits des changements chez les enfants. Il est encourageant d'entendre ce t&amp;eacute;moignage qui montre la puissance de la Parole de Dieu quand elle est traduite. Merci de prier pour ces &amp;eacute;l&amp;egrave;ves qui d&amp;eacute;couvrent la Bible pour la premi&amp;egrave;re fois. Prions pour l'&amp;eacute;quipe de traduction qui traduit la Parole de Dieu dans la langue de ce peuple.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3740</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3625</Parent_Id><Title>As Escrituras transformam a vida de estudantes: Ásia </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:08:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>74</Word_Count><Character_Count>439</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Por&amp;ccedil;&amp;otilde;es da B&amp;iacute;blia est&amp;atilde;o sendo usadas em algumas salas de aula das escolas p&amp;uacute;blicas como parte da educa&amp;ccedil;&amp;atilde;o moral. Os professores e pais est&amp;atilde;o contentes com as mudan&amp;ccedil;as nas crian&amp;ccedil;as. &amp;Eacute; estimulante ouvir este testemunho sobre o poder da Palavra de Deus traduzida. Orem por estes alunos que est&amp;atilde;o sendo expostos &amp;agrave;s Escrituras pela primeira vez. Orem pela equipe de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o enquanto traduz a Palavra de Deus para a l&amp;iacute;ngua materna deste grupo.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3741</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3625</Parent_Id><Title>Las Escrituras transforman la vida de estudiantes: Asia </Title><Submission_Date>2010-09-19 03:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>79</Word_Count><Character_Count>458</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Porciones de la Biblia se est&amp;aacute;n usando en algunas aulas de las escuelas estatales como parte de la educaci&amp;oacute;n en valores. Los maestros y padres est&amp;aacute;n contentos con los cambios en los ni&amp;ntilde;os. Es estimulante o&amp;iacute;r este testimonio del poder de la Palabra de Dios traducida. Oren por estos estudiantes que est&amp;aacute;n siendo expuestos a las Escrituras por primera vez. Oren por el equipo de traducci&amp;oacute;n mientras traduce la Palabra de Dios a la lengua materna de este grupo.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3766</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3625</Parent_Id><Title>亞洲：聖經轉化學生的生命</Title><Submission_Date>2010-09-20 13:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>115</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;好些公立學校在課堂上&lt;/span&gt;&lt;span&gt;用部分經文&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;作為&lt;/span&gt;&lt;span&gt;學生的&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;價&lt;/span&gt;&lt;span&gt;值&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;觀教育的一部分。對於孩子的改變，老師和家長都感到欣喜。&lt;/span&gt;&lt;span&gt;這&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;見證&lt;/span&gt;&lt;span&gt;著譯文表彰神話語&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;的&lt;/span&gt;&lt;span&gt;大&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;能，令人鼓舞。請為這些首次接觸聖經的學生祈禱，也為翻譯隊工祈禱，願他們&lt;/span&gt;&lt;span&gt;能&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;將神的話&lt;/span&gt;&lt;span&gt;語&lt;/span&gt;&lt;span lang="ZH-CN"&gt;翻譯成這族群的心靈語言。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3624</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>September Translation and Writer's Workshop: Peru</Title><Submission_Date>2010-09-02 20:58:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-02 21:00:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 02 Sep 2010 20:58:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Dan and Diane Hintz are now in final preparation for the September translation and writers' &amp;nbsp;workshop for Corongas Quechua and Sihuas Quechua speakers. They plan to advance in translation of portions of Luke and work on a set of easy reading materials. Please pray for the safe arrival of the two translation teams and for their time together, September 6-17.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman', 'Lucida Sans Unicode', Verdana, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PE</Geopolitical_Code><Name>Peru</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3622</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Purposeful travels: USA</Title><Submission_Date>2010-08-31 20:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-23 16:12:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 20:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for Margaret, the Africa Area Scripture Use Coordinator, for safe and useful travels from now through September 19. Until September 12, she is in Dallas, Texas, mainly teaching in a trauma healing training course. On September 12 she flies to Orlando, Florida. One thing she will do there is work with Campus Crusade for a few days to see how the length of the Genesis film* can be reduced. She writes, "Please do pray for safe travels, good adaptation to the different places and people, and that I will be a blessing to those I will be with."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*"Around the same time the American organisation Campus Crusade (who made the 1979 &lt;em&gt;Jesus&lt;/em&gt; film) made &lt;em&gt;Genesis&lt;/em&gt;."&lt;a href="http://www.openheaven.org/openheaven/290" target="_blank"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; http://www.openheaven.org/openheaven/290&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>71</Subject_Id><Label>Personnel</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>99</Subject_Id><Label>Air</Label><Parent_Label>Transportation</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3653</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3622</Parent_Id><Title>Călătorii cu un scop: SUA </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:24:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 16:31:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:24:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>125</Word_Count><Character_Count>797</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugaţi-vă pentru Margaret, Coordonatoarea Scripturii &amp;icirc;n Folosinţă din Zona Africii, pentru călătorii protejate şi folositoare de acum p&amp;acirc;nă &amp;icirc;n 19 septembrie. P&amp;acirc;nă &amp;icirc;n 12 septembrie ea este &amp;icirc;n Dallas, Texas, &amp;icirc;n mare parte pred&amp;acirc;nd &amp;icirc;ntr-un curs de instruire de vindecare a traumei. &amp;Icirc;n 12 septembrie va zbura spre Orlando, Florida. Un lucru pe care &amp;icirc;l va face acolo, este munca &amp;icirc;mpreună cu Campus Crusade pentru c&amp;acirc;teva zile, ca să vadă cum poate fi redusă lungimea filmului Genesa*. Ea scrie: "Vă rog rugaţi-vă pentru siguranţa călătoriilor, adaptare la diferite locuri şi oameni şi ca eu să fiu o binecuv&amp;acirc;ntare pentru cei cu care voi fi."&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*"Cam &amp;icirc;n aceeaşi perioadă &amp;icirc;n care organizaţia americană Campus Crusade (care a făcut filmul Isus &amp;icirc;n 1979) a făcut Genesa." &lt;a href="http://www.openheaven.org/openheaven/290"&gt;http://www.openheaven.org/openheaven/290&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3654</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3622</Parent_Id><Title>Viajes con fines diferentes: EE.UU </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 16:38:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>128</Word_Count><Character_Count>795</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por Margaret, Coordinadora de Uso de las Escrituras para el &amp;Aacute;frica, por viajes fruct&amp;iacute;feros y seguros desde ahora hasta el 19 de septiembre. Hasta el 12 de septiembre Margaret estar&amp;aacute; en Dallas, Texas, principalmente ense&amp;ntilde;ando un curso sobre la recuperaci&amp;oacute;n de personas que han sufrido un &amp;nbsp;trauma. El 12 de septiembre vuela a Orlando, Florida. All&amp;iacute; trabajar&amp;aacute; unos d&amp;iacute;as con Campus Crusade para ver hasta qu&amp;eacute; punto se puede reducir la duraci&amp;oacute;n de la pel&amp;iacute;cula G&amp;eacute;nesis*. Ha escrito: "Por favor, oren por seguridad en los viajes, por una buena adaptaci&amp;oacute;n a los lugares y las personas, y para que yo sea una bendici&amp;oacute;n para todos aquellos con quienes voy a estar".&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*"M&amp;aacute;s o menos al mismo tiempo Campus Crusade (que hizo la pel&amp;iacute;cula Jes&amp;uacute;s en 1979) hizo G&amp;eacute;nesis". &lt;a href="http://www.openheaven.org/openheaven/290"&gt;http://www.openheaven.org/openheaven/290&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3655</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3622</Parent_Id><Title>Viagens com fins diferentes: EUA </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 16:45:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>128</Word_Count><Character_Count>762</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem pela Margaret, Coordenadora de Uso das Escrituras para a &amp;Aacute;frica, por viagens frut&amp;iacute;feras e seguras entre agora e 19 de setembro. At&amp;eacute; 12 de setembro Margaret estar&amp;aacute; em Dallas, Texas, primordialmente para dar um curso sobre a recupera&amp;ccedil;&amp;atilde;o de pessoas que sofreram um trauma. Em 12 de setembro ela voa para Orlando, Fl&amp;oacute;rida. Ali trabalhar&amp;aacute; alguns dias com a Campus Crusade para ver at&amp;eacute; que ponto &amp;eacute; poss&amp;iacute;vel reduzir a dura&amp;ccedil;&amp;atilde;o do filme G&amp;ecirc;nesis*. Ela escreveu: "Por favor, orem por seguran&amp;ccedil;a nas viagens, por uma boa adapta&amp;ccedil;&amp;atilde;o aos lugares e &amp;agrave;s pessoas, e para que eu seja uma b&amp;ecirc;n&amp;ccedil;&amp;atilde;o para todos aqueles com quem vou estar".&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*"Mais ou menos na mesma &amp;eacute;poca em que foi feito o filme Jesus a Campus Crusade fez o filme G&amp;ecirc;nesis". &lt;a href="http://www.openheaven.org/openheaven/290"&gt;http://www.openheaven.org/openheaven/290&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3656</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3622</Parent_Id><Title>Voyages: Etats-Unis </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:47:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>146</Word_Count><Character_Count>912</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour Margaret, la coordinatrice de l&amp;rsquo;utilisation des textes bibliques pour la R&amp;eacute;gion Afrique afin que ses voyages se passent bien et soient utiles. Jusqu'au 12 septembre, elle sera &amp;agrave; Dallas o&amp;ugrave; elle donnera principalement un cours sur la gu&amp;eacute;rison des traumatismes. Puis, elle s&amp;rsquo;envolera le 12 septembre pour Orlando, en Floride o&amp;ugrave; entre autre, elle travaillera quelques jours avec Campus pour Christ pour voir s&amp;rsquo;il est possible de r&amp;eacute;duire la dur&amp;eacute;e du film sur la Gen&amp;egrave;se* avant de repartir le 19. Elle nous demande de prier pour sa s&amp;eacute;curit&amp;eacute; durant ces voyages, pour une bonne adaptation aux diff&amp;eacute;rents endroits et aux personnes. &amp;laquo;&amp;nbsp;Priez que je sois l&amp;agrave; o&amp;ugrave; je vais une b&amp;eacute;n&amp;eacute;diction pour ceux avec qui je serai.&amp;nbsp;&amp;raquo;, nous a-t-elle &amp;eacute;crit.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*&amp;laquo;&amp;nbsp;[dans les ann&amp;eacute;es 70] l'organisation am&amp;eacute;ricaine Campus pour Christ (qui a fait en 1979 le film J&amp;eacute;sus) a fait un film sur la Gen&amp;egrave;se.&amp;nbsp;&amp;raquo;&lt;a href="http://www.openheaven.org/openheaven/290"&gt;http://www.openheaven.org/openheaven/290&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3673</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3622</Parent_Id><Title>美國：意義非凡的美國之行</Title><Submission_Date>2010-09-07 15:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 07 Sep 2010 15:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>222</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; font-size: small;"&gt;&lt;span&gt;請為非洲區負責經文運用工作的&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Margaret&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;禱告。求神保守她從現在到&lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;月&lt;span lang="EN-US"&gt;19&lt;/span&gt;日的行程出入平安，願主大大使用整個旅程。她將於德克薩斯州達拉斯市逗留至&lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;月&lt;span lang="EN-US"&gt;12&lt;/span&gt;日，進行一個心靈創傷醫治的培訓。&lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;月&lt;span lang="EN-US"&gt;12&lt;/span&gt;日，她將飛往弗羅里達州奧蘭多市，並在那裡與學園傳道會同工有數天合作的時間，剪裁《創世記》&lt;span style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;*&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;電影。她寫道：&lt;span style="font-family: 細明體;"&gt;&lt;span&gt;「&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;請為我出入平安代禱；也求神幫助我適應不同文化和面孔，祝福身邊的人&lt;span style="font-size: medium;"&gt;&lt;span&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;」&lt;span&gt;&lt;span style="color: #0000ff; font-family: Arial; font-size: x-small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;sup&gt;&lt;span style="font-family: 'Times New Roman'; font-size: small;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;*&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;曾於&lt;span style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;1979&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;年拍攝《耶穌傳》電影的美國學園傳道會正製作&lt;span style="font-family: 'Times New Roman';"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.openheaven.org/openheaven/290" target="_blank"&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;《創世記》電影&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 華康中黑體;"&gt;&lt;span&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Children><Child><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">3842</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Purposeful travels follow-up: USA</Title></Child></Children></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3621</WPN_Item_Id><Parent_Id>3397</Parent_Id><Relationship_Type_Id>FL</Relationship_Type_Id><Title>Linguistics Forum follow-up: Hungary</Title><Submission_Date>2010-08-31 20:05:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 16:08:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 20:05:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;International Linguistics Coordinator Mike Cahill reports that all who needed a visa got one in time for the Global Linguistics Forum in Hungary during August. Participants from 22 countries enjoyed good worship times, insightful presentations on linguistics information and issues, and lots of interaction with linguists working around the world. Praise the Lord for these answers to prayer. Please pray that the new networks of professional friendships developed at the Forum will continue to flourish, and people will continue to develop the &amp;ldquo;Best Practices&amp;rdquo; statements that were started there.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>44</Subject_Id><Label>Language Development</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>71</Subject_Id><Label>Personnel</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>HU</Geopolitical_Code><Name>Hungary</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3649</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3621</Parent_Id><Title>Rezultatul Forumului de Lingvistică: Ungaria </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>100</Word_Count><Character_Count>665</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Coordonatorul Internaţional &amp;icirc;n Lingvistică, Mike Cahill, spune că toţi cei care au avut nevoie de viză, au primit-o la timp pentru Forumul Global de Lingvistică din Ungaria &amp;icirc;n timpul lunii august. Participanţi din 22 de ţări s-au bucurat de timpul bun de &amp;icirc;nchinare, prezentări pătrunzătoare ale informaţiilor şi problemelor lingvistice şi multă interacţiune cu munca lingvistică din &amp;icirc;ntreaga lume. Lăudaţi-L pe Dumnezeu pentru aceste răspunsuri la rugăciuni. Vă rog rugaţi-vă ca noile reţele de prietenii profesionale dezvoltate la Forum să continue să &amp;icirc;nflorească şi oamenii să continue să dezvolte afirmaţiile "Cele mai Bune Practici" care au fost &amp;icirc;ncepute aici.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3650</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3621</Parent_Id><Title>Seguimiento del Foro de Lingüística: Hungría </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:12:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:12:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>657</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;El Coordinador Internacional de Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica Mike Cahill informa que todos los que necesitaban una visa la recibieron a tiempo para el Foro Global de Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica en Hungr&amp;iacute;a, durante el mes de agosto. Participantes de 22 pa&amp;iacute;ses participaron en buenos momentos de alabanza, presentaciones intuitivas sobre informaci&amp;oacute;n y temas de ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica, y mucha interacci&amp;oacute;n con ling&amp;uuml;istas que trabajan por todo el mundo. Alaben al Se&amp;ntilde;or por sus respuestas a la oraci&amp;oacute;n. Oren para que los v&amp;iacute;nculos profesionales que se iniciaron durante el foro se mantengan, y que los participantes sigan desarrollando las declaraciones &amp;ldquo;Las mejores pr&amp;aacute;cticas&amp;rdquo; que se iniciaron en el foro.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3651</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3621</Parent_Id><Title>Seguimento do Fórum de Linguística: Hungria </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>98</Word_Count><Character_Count>633</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O Coordenador Internacional de Lingu&amp;iacute;stica Mike Cahill informa que todos os que precisavam de um visto o receberam a tempo para o F&amp;oacute;rum Global de Lingu&amp;iacute;stica na Hungria, durante o m&amp;ecirc;s de agosto. Participantes de 22 pa&amp;iacute;ses usufru&amp;iacute;ram de bons momentos de louvor, apresenta&amp;ccedil;&amp;otilde;es interessantes sobre informa&amp;ccedil;&amp;otilde;es e temas de ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica, e muita intera&amp;ccedil;&amp;atilde;o com linguistas que trabalham por todo o mundo. Louvem ao Senhor por suas respostas &amp;agrave; ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Orem para que os v&amp;iacute;nculos profissionais que se iniciaram durante o f&amp;oacute;rum se mantenham, e que os participantes continuem desenvolvendo as declara&amp;ccedil;&amp;otilde;es de &amp;ldquo;Melhores Pr&amp;aacute;ticas&amp;rdquo; iniciadas no f&amp;oacute;rum.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3652</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3621</Parent_Id><Title>Suite Du Séminaire En Linguistique: Hongrie </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:16:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:16:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>668</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Mike Cahill, le coordinateur international en linguistique, nous a rapport&amp;eacute; que tous ceux qui avaient besoin d'un visa l&amp;rsquo;ont obtenu &amp;agrave; temps pour le s&amp;eacute;minaire mondial de linguistique qui a eu lieu en Hongrie au mois d'ao&amp;ucirc;t. Les participants de 22 pays ont appr&amp;eacute;ci&amp;eacute; les temps de cultes, les expos&amp;eacute;s profonds sur des questions de linguistique et les nombreuses discussions entre linguistes travaillant dans le monde entier. Louons le Seigneur pour ces r&amp;eacute;ponses &amp;agrave; nos pri&amp;egrave;res. Prions que les nouvelles relations professionnelles &amp;eacute;tablies lors de ce s&amp;eacute;minaire grandissent et que chacun continue &amp;agrave; mettre au point la mise par &amp;eacute;crit des bonnes pratiques qui a &amp;eacute;t&amp;eacute; entreprise.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3672</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3621</Parent_Id><Title>匈牙利：語言學研討會跟進</Title><Submission_Date>2010-09-07 15:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 07 Sep 2010 15:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>180</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; font-size: small;"&gt;&lt;span&gt;所有需要簽證批核才能參加&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;8&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;月份在匈牙利舉行的語言學研討會的參加者都及時取得簽證&lt;span style="font-family: 華康中黑體;"&gt;&lt;span&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;這些來自二十二個國家的與會者都享受美好的敬拜，還與活躍在世界各地的語言學家作了大量互動，就語言學方面的最新資訊和一些重要議題作深入探討。為禱告蒙垂聽讚美主！求神保守研討會中建立的新關係網絡得以發揚光大，與會者繼續發展在研討會草擬的「最佳範例」聲明&lt;span lang="EN-US"&gt;(Best Practices)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 華康中黑體;"&gt;&lt;span&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Parent><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">3397</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Linguistics Forum: Hungary</Title></Parent></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3620</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Insights into sustainability: India</Title><Submission_Date>2010-08-31 20:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 15:54:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 20:03:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WIN</Code>
                              <Name>Wycliffe India</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for the principles that Wycliffe India is following in assisting people to improve their lives. They work to equip individuals and communities to identify their potential and resources and to use them optimally for their own betterment&amp;mdash;to serve the whole community. For example, using the "participatory method approach", they assisted one village of the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=kfp" target="_blank"&gt;Korwa&lt;/a&gt; people in the process of deciding they needed a tube well. Pray that the Lord will continue to help these cross-cultural workers to be trail blazers in bringing holistic transformation among the people even as they work in language development, &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;storying&lt;/a&gt; and translation.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>23</Subject_Id><Label>Health</Label><Parent_Label>Community Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>22</Subject_Id><Label>Infrastructure</Label><Parent_Label>Community Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>kfp</Language_Code><Name>Korwa</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>IN</Geopolitical_Code><Name>India</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3645</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3620</Parent_Id><Title>Înțelegere despre durabilitate: India </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:55:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>93</Word_Count><Character_Count>637</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Slavă Domnului pentru principiile pe care Wycliffe India le urmează &amp;icirc;n ajutarea oamenilor de a-şi &amp;icirc;mbunătăţi vieţile. Ei lucrează &amp;icirc;n echiparea indivizilor şi comunităţilor pentru a-şi identifica potenţialul şi resursele şi pentru a le folosi optim &amp;icirc;n slujirea &amp;icirc;ntregii comunităţi. De exemplu, folosind "abordarea metodei participative", au ajutat un sat de oameni Korwa &amp;icirc;n procesul hotăr&amp;acirc;rii că au nevoie de o f&amp;acirc;nt&amp;acirc;nă cu conductă. Rugaţi-vă ca Domnul să continue să-i ajute pe aceşti lucrători transculturali să traseze drumul spre transformări holistice printre oameni chiar şi lucr&amp;acirc;nd &amp;icirc;n dezvoltarea lingvistică, scriind şi traduc&amp;acirc;nd.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3646</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3620</Parent_Id><Title>Ideas sobre sostenibilidad: India </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>118</Word_Count><Character_Count>700</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben a Dios por los principios que Wycliffe India est&amp;aacute; siguiendo para ayudar a las personas a mejorar sus vidas. Trabajan para ayudar a las personas y las comunidades a identificar su potencial y sus recursos, y&amp;nbsp; para que los usen de la mejor manera posible para su propio progreso&amp;mdash;para servir a toda la comunidad. Por ejemplo, usando el &amp;ldquo;m&amp;eacute;todo de&amp;nbsp; participaci&amp;oacute;n&amp;rdquo; ayudaron a una comunidad del grupo &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=kfp" target="_blank"&gt;korwa&lt;/a&gt; a decidir sobre la necesidad que ten&amp;iacute;an de un pozo. Oren para que el Se&amp;ntilde;or siga ayudando a estos obreros interculturales a marcar el camino hacia la transformaci&amp;oacute;n hol&amp;iacute;stica de los pueblos a la vez que trabajan en el desarrollo ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico, &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;la narraci&amp;oacute;n &lt;/a&gt;de historias b&amp;iacute;blicas y la traducci&amp;oacute;n.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3647</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3620</Parent_Id><Title>Ideia sobre sustentabilidade: Índia </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:05:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:05:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>113</Word_Count><Character_Count>705</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem a Deus pelos princ&amp;iacute;pios que a Wycliffe da &amp;Iacute;ndia est&amp;aacute; seguindo para ajudar as pessoas a melhorarem suas vidas. Eles trabalham para ajudar as pessoas e as comunidades a identificarem seu potencial e seus recursos, e para que os usem da melhor maneira poss&amp;iacute;vel para seu pr&amp;oacute;prio progresso &amp;mdash; para servir a toda a comunidade. Por exemplo, usando o &amp;ldquo;m&amp;eacute;todo de participa&amp;ccedil;&amp;atilde;o&amp;rdquo;, ajudaram a uma comunidade do grupo&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=kfp" target="_blank"&gt; korwa&lt;/a&gt; a decidir sobre a necessidade que tinham de um po&amp;ccedil;o. Orem para que o Senhor continue ajudando estes trabalhadores transculturais a trilhar o caminho para a transforma&amp;ccedil;&amp;atilde;o hol&amp;iacute;stica dos povos enquanto trabalham no desenvolvimento ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico, &lt;a href="Louvem a Deus pelos princ&amp;iacute;pios que a Wycliffe da &amp;Iacute;ndia est&amp;aacute; seguindo para ajudar as pessoas a melhorarem suas vidas. Eles trabalham para ajudar as pessoas e as comunidades a identificarem seu potencial e seus recursos, e para que os usem da melhor maneira poss&amp;iacute;vel para seu pr&amp;oacute;prio progresso &amp;mdash; para servir a toda a comunidade. Por exemplo, usando o &amp;ldquo;m&amp;eacute;todo de participa&amp;ccedil;&amp;atilde;o&amp;rdquo;, ajudaram a uma comunidade do grupo korwa a decidir sobre a necessidade que tinham de um po&amp;ccedil;o. Orem para que o Senhor continue ajudando estes trabalhadores transculturais a trilhar o caminho para a transforma&amp;ccedil;&amp;atilde;o hol&amp;iacute;stica dos povos enquanto trabalham no desenvolvimento ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico, na narra&amp;ccedil;&amp;atilde;o de hist&amp;oacute;rias b&amp;iacute;blicas e na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o." target="_blank"&gt;na narra&amp;ccedil;&amp;atilde;o &lt;/a&gt;de hist&amp;oacute;rias b&amp;iacute;blicas e na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3648</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3620</Parent_Id><Title>Aperçu Sur Des Actions Durables: Inde </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:06:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>104</Word_Count><Character_Count>651</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu pour les principes que Wycliffe Inde suit pour aider les gens &amp;agrave; am&amp;eacute;liorer leur vie quotidienne. Elle pr&amp;eacute;pare les personnes et les populations &amp;agrave; identifier leur potentiel et &amp;agrave; l&amp;rsquo;utiliser au mieux pour leur bien et celui de la collectivit&amp;eacute;. Par exemple, en utilisant l'approche participative, Wycliffe Inde a aid&amp;eacute; des &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=kfp" target="_blank"&gt;Korwa&lt;/a&gt; &amp;agrave; d&amp;eacute;cider qu&amp;rsquo;ils avaient besoin d&amp;rsquo;un puits tub&amp;eacute;. Prions que le Seigneur continue d'aider ces travailleurs interculturels &amp;agrave; frayer le chemin en apportant une transformation holistique au sein de la population tout en travaillant au d&amp;eacute;veloppement du potentiel des langues, &amp;agrave; la &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;narration de la Bible&lt;/a&gt; et &amp;agrave; la traduction.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3671</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3620</Parent_Id><Title>印度：可持續發展策略</Title><Submission_Date>2010-09-07 15:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 07 Sep 2010 15:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>153</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; font-size: small;"&gt;&lt;span&gt;讚美主！印度威克理夫繼續根據可持續發展策略，協助改善當地民生。他們幫助個人及社群發掘及善用發展潛力和資源，服務整個社區，獲取族群的信任。例如，他們曾幫助&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=kfp" target="_blank"&gt;科爾族&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=kfp" target="_blank"&gt;(&lt;/a&gt;&lt;em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=kfp" target="_blank"&gt;Korwa&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=IN&amp;amp;code=kfp" target="_blank"&gt;)&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;一個村落看到當地有興建管井的需要。求神繼續使用這班跨文化拓荒者為族群帶來全面的改變，為語言發展、&lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;口述聖經故事&lt;/a&gt;和聖經翻譯工作開路&lt;span style="font-family: 華康中黑體;"&gt;&lt;span&gt;。&lt;span&gt;&lt;span style="color: #0000ff; font-family: Arial; font-size: x-small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3619</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Fundamental Course in Linguistics and Anthropology: El Salvador</Title><Submission_Date>2010-08-31 18:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 22:15:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 18:21:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WAM</Code>
                              <Name>WBTI Americas Area</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The Fundamental Course in Linguistics and Anthropology will take place September 6 through October 2. Pray that the course will benefit the students greatly; and for the Lord to confirm the call to various ones to work in Bible translation. Pray that God will guide the teachers and give them wisdom so that they not only teach the necessary material, but that they also transmit a passion for our Lord and for those who are unreached with the gospel. Ask God to provide for these students and for the ministry of TRES--Translators of El Salvador.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>25</Subject_Id><Label>Anthropology</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ES</Geopolitical_Code><Name>El Salvador</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3661</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3619</Parent_Id><Title>Curs Fundamental de Lingvistică şi Antropologie: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>575</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Cursul Fundamental de Lingvistică şi Antropologie v-a avea loc din 6 septembrie p&amp;acirc;nă &amp;icirc;n 2 octombrie. Rugaţi-vă ca acest curs să aducă multe beneficii studenţilor; şi ca Domnul să confirme chemarea unora de a lucra &amp;icirc;n traducerea Bibliei. Rugaţi-vă ca Dumnezeu să-i &amp;icirc;ndrume pe profesori şi să le dea &amp;icirc;nţelepciune, astfel &amp;icirc;nc&amp;acirc;t nu doar să le predea materialele necesare, ci şi să transmită o pasiune pentru Domnul nostru şi pentru cei care nu sunt atinşi cu Evanghelia. Rugaţi-L pe Domnul să se &amp;icirc;ngrijească de aceşti studenţi şi de lucrarea TRES - Traducere pentru El Salvador.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3662</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3619</Parent_Id><Title>Curso Fundamental de Lingüística y Antropología: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>595</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;El Curso Fundamental de Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica y Antropolog&amp;iacute;a se realizar&amp;aacute; del 6 de septiembre al 2 de octubre. Oren para que el curso sea muy beneficioso para los estudiantes; y para que el Se&amp;ntilde;or confirme el llamado a los que van a trabajar en la traducci&amp;oacute;n de la Biblia. Oren para que Dios gu&amp;iacute;e a los maestros y les d&amp;eacute; sabidur&amp;iacute;a para que no s&amp;oacute;lo ense&amp;ntilde;en el material necesario, sino que tambi&amp;eacute;n transmitan una pasi&amp;oacute;n por el Se&amp;ntilde;or y por los que todav&amp;iacute;a no han sido alcanzados por el evangelio. Pidan que Dios provea lo necesario para los estudiantes y para el ministerio de TRES&amp;mdash;Traductores de El Salvador.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3663</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3619</Parent_Id><Title>Curso Fundamental de Lingüística e Antropologia: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:58:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:58:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>549</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O Curso Fundamental de Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica e Antropologia ser&amp;aacute; realizado de 6 de setembro a 2 de outubro. Orem para que o curso seja muito ben&amp;eacute;fico para os alunos; e para que o Senhor confirme o chamado aos que v&amp;atilde;o trabalhar na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia. Orem para que Deus guie aos professores e lhes d&amp;ecirc; sabedoria para que n&amp;atilde;o s&amp;oacute; ensinem o material necess&amp;aacute;rio, mas tamb&amp;eacute;m transmitam uma paix&amp;atilde;o pelo Senhor e pelos que ainda n&amp;atilde;o foram alcan&amp;ccedil;ados pelo evangelho. Pe&amp;ccedil;am que Deus proveja o necess&amp;aacute;rio para os alunos e para o minist&amp;eacute;rio TRES&amp;mdash;Tradutores de El Salvador.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3664</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3619</Parent_Id><Title>Cours De Base En Linguistique Et En Ethnologie: Salvador </Title><Submission_Date>2010-09-06 17:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 17:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>98</Word_Count><Character_Count>596</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Le cours de base en linguistique et en ethnologie aura lieu du 6 septembre au 2 octobre. Prions pour que les &amp;eacute;tudiants tirent un grand profit de ce cours et que le Seigneur confirme l'appel de certains &amp;agrave; travailler &amp;agrave; la traduction de la Bible. Prions que Dieu guide les enseignants et leur donnent la sagesse pour qu&amp;rsquo;ils enseignent non seulement les savoirs n&amp;eacute;cessaires, mais qu&amp;rsquo;ils transmettent &amp;eacute;galement une passion pour notre Seigneur et pour ceux qui n&amp;rsquo;ont pas encore entendu l'&amp;Eacute;vangile. Demandons &amp;agrave; Dieu de pourvoir aux besoins des &amp;eacute;tudiants du minist&amp;egrave;re de TRES (Traductores d'El Salvador).&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3675</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3619</Parent_Id><Title>薩爾瓦多：語言學與人類學基礎課程</Title><Submission_Date>2010-09-07 15:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 07 Sep 2010 15:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>7</Word_Count><Character_Count>190</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; font-size: small;"&gt;&lt;span&gt;在&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;月&lt;span lang="EN-US"&gt;6&lt;/span&gt;日至&lt;span lang="EN-US"&gt;10&lt;/span&gt;月&lt;span lang="EN-US"&gt;2&lt;/span&gt;日，當地將舉行語言學與人類學基礎課程。為學員能從課程中大大受益禱告，也求神確認其中幾位學員投身聖經翻譯工作的呼召。求神帶領課程的導師，給他們足够的智慧，不但是傳授知識，也向學員傳遞對神的渴望和神對未得之民的眷顧之情&lt;span style="font-family: 華康中黑體;"&gt;&lt;span&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;求神將豐富的供應賜給這些學員以及薩爾瓦多聖經翻譯會&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span lang="ZH-HK"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Traductores B&amp;iacute;blicos de El Salvador, or TRES&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;&lt;span lang="ZH-HK"&gt;）&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3582</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Final review of the Rapa Nui New Testament: Easter Island, Chile</Title><Submission_Date>2010-08-27 16:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 15:46:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 27 Aug 2010 16:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Thank God for the well-trained and experienced team working on the&amp;nbsp;final review of the Rapa Nui New Testament. Pray for&amp;nbsp;good health, concentration, wisdom, harmony, freedom from&amp;nbsp;discouragement and weariness, and for perseverance to complete the&amp;nbsp;work well. Pray for the team members to be personally touched by the&amp;nbsp;Word as they work. May there be spiritual understanding, conviction,&amp;nbsp;faith to believe, spiritual growth and boldness to witness. Ask God to provide all that is needed to keep the team working.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>45</Subject_Id><Label>Consulting</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>rap</Language_Code><Name>Rapanui</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CI</Geopolitical_Code><Name>Chile</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3641</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3582</Parent_Id><Title>Revizuire finală a Noului Testament Rapa Nui: Insula Paştelui, Chile </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:47:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>77</Word_Count><Character_Count>566</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Mulţumim Domnului pentru echipa bine instruită şi experimentată care lucrează la revizuirea finală a Noului Testament Rapa Nui. Rugaţi-vă pentru sănătate, concentrare, &amp;icirc;nţelepciune, armonie, eliberare de descurajare şi oboseală şi pentru perseverenţă &amp;icirc;n &amp;icirc;ncheierea muncii. Rugaţi-vă pentru ca membrii echipei să fie atinşi personal de Cuv&amp;acirc;nt pe măsură ce lucrează. Rugaţi-vă pentru &amp;icirc;nţelegere spirituală, convingere, credinţă, creştere spirituală şi &amp;icirc;ndrăzneală să mărturisească. Cereţi-I lui Dumnezeu să asigure toate cele necesare pentru ca echipa să poată lucra.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3642</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3582</Parent_Id><Title>Revisión final del Nuevo Testamento en rapa nui: Isla de Pascua, Chile </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:49:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:49:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>94</Word_Count><Character_Count>594</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Damos gracias a Dios por el equipo bien capacitado y con mucha experiencia que est&amp;aacute; trabajando en la revisi&amp;oacute;n final del Nuevo Testamento en rapa nui. Oren por buena salud, concentraci&amp;oacute;n, sabidur&amp;iacute;a, armon&amp;iacute;a, protecci&amp;oacute;n contra el desaliento y la fatiga, y para que perseveren hasta terminar bien el trabajo. Oren por que los miembros del equipo reciban el toque personal de la Palabra de Dios mientras trabajan; que haya comprensi&amp;oacute;n espiritual, convicci&amp;oacute;n, fe para creer, crecimiento espiritual y valor para testificar. Pidan que Dios provea todo lo que el equipo necesita para seguir trabajando.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3643</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3582</Parent_Id><Title>Revisão final do Novo Testamento em rapa nui: Ilha de Páscoa, Chile </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>89</Word_Count><Character_Count>581</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Damos gra&amp;ccedil;as a Deus pela equipe bem capacitada e com muita experi&amp;ecirc;ncia que est&amp;aacute; trabalhando na revis&amp;atilde;o final do Novo Testamento em rapa nui. Orem por boa sa&amp;uacute;de, concentra&amp;ccedil;&amp;atilde;o, sabedoria, harmonia, liberta&amp;ccedil;&amp;atilde;o do des&amp;acirc;nimo e do cansa&amp;ccedil;o, e para que perseverem at&amp;eacute; terminar bem o trabalho. Orem para que os membros da equipe sejam pessoalmente tocados pela Palavra de Deus enquanto trabalham; que haja compreens&amp;atilde;o espiritual, convic&amp;ccedil;&amp;atilde;o, f&amp;eacute; para acreditar, crescimento espiritual e coragem para testemunhar. Pe&amp;ccedil;am que Deus proveja tudo o que a equipe necessita para continuar trabalhando.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3644</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3582</Parent_Id><Title>Dernière Relecture Du Nouveau Testament En Rapa Nui: Île De Pâques (Chili) </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:51:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>112</Word_Count><Character_Count>696</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Remercions Dieu pour l'&amp;eacute;quipe bien form&amp;eacute;e et exp&amp;eacute;riment&amp;eacute;e qui effectue la derni&amp;egrave;re relecture du Nouveau Testament en rapa nui. Prions pour que tous aient une bonne sant&amp;eacute;, restent concentr&amp;eacute;s, aient de la sagesse, s&amp;rsquo;entendent bien, soient libres du d&amp;eacute;couragement et de la lassitude, et aient la pers&amp;eacute;v&amp;eacute;rance n&amp;eacute;cessaire pour bien terminer ce travail. Prions que les membres de cette &amp;eacute;quipe soient personnellement touch&amp;eacute;s par la Parole de Dieu au cours de leur travail. Que Dieu ouvre les yeux de leur c&amp;oelig;ur, qu&amp;rsquo;ils aient la foi pour croire, grandissent spirituellement et aient le courage de t&amp;eacute;moigner. Demandons &amp;agrave; Dieu de donner tout ce qui est n&amp;eacute;cessaire pour que cette &amp;eacute;quipe continue son travail.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3670</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3582</Parent_Id><Title>智利復活島：拉帕勞伊語新約聖經最後審稿</Title><Submission_Date>2010-09-07 15:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 07 Sep 2010 15:25:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>148</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; font-size: small;"&gt;&lt;span&gt;感謝神，拉帕勞伊語&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;Rapa Nui&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/em&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;)&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;新約聖經最後審稿工作由訓練有素、經驗豐富的團隊承擔。為他們各人有健康身體、專注、智慧、和諧相待、無沮喪或倦怠禱告；求神幫助團隊合作無間、堅持不懈直至完成工作，也供應他們一切所需。求神的話觸摸他們的生命，以致有足夠亮光、信心、信靠、靈命成長和勇敢作見證。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3581</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Joint Mission Conference: Puerto Princesa City, Philippines</Title><Submission_Date>2010-08-25 14:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-08 19:42:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 25 Aug 2010 14:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>PHI</Code>
                              <Name>Wycliffe Philippines</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The Body of Christ will hold their first-ever joint Mission Conference on August 27-28 in partnership with &lt;a href="http://www.sbw2025.org/"&gt;Sa Bawat Wika 2025&lt;/a&gt; (SBW). Pray for good attendance and for God-honoring responses by churches and Christians to the unfinished task of world evangelization. Pray for wisdom and strength for conference speakers and workshop leaders: Lloyd and Dahl Estrada (SBW), Rev. Nat Ramos (Asian Center for Missions), Rev. Nono Badoy (Philippine Missions Mobilization Movement), Ms. Jojie Wong (OMF) and Ms. Roce Anog (Wycliffe Philippines). The conference theme is:&amp;nbsp;GO GLOCAL!&amp;nbsp;Empowering Palawan Christians to Become Globally Minded and Locally Active.&amp;nbsp; "Till all the peoples praise God" Psalm 67:3&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><History><Children><Child><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">3677</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Unity in Missions: Philippines</Title></Child></Children></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3580</WPN_Item_Id><Parent_Id>3014</Parent_Id><Relationship_Type_Id>FL</Relationship_Type_Id><Title>New believers baptized: Americas</Title><Submission_Date>2010-08-24 19:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 16:05:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 24 Aug 2010 19:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;In June, you prayed for Bible translators who were in potential danger because town leaders coveted the buildings they were working in. Yet good things are happening in this language group too, praise God. On a July afternoon, three people from this language group came to visit the translation team. One of them, the lead pastor for the Christian movement, introduced the other two. They are from his home town. Thirty years after people there kicked him out and rejected the Gospel, a substantial part of the town has come to Christ. These two men were baptized on Easter.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3595</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3580</Parent_Id><Title>Baptêmes De Nouveaux Croyants: Amériques </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:06:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>116</Word_Count><Character_Count>733</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En juin, nous avons pri&amp;eacute; pour des traducteurs de la Bible qui &amp;eacute;taient menac&amp;eacute;s parce que les autorit&amp;eacute;s de leur ville convoitaient les b&amp;acirc;timents dans lesquels ils travaillaient. Louons Dieu pour les bonnes choses, qui n&amp;eacute;anmoins, se produisent aussi dans ce groupe linguistique. Un apr&amp;egrave;s-midi de juillet, trois personnes de ce groupe linguistique ont rendu visite &amp;agrave; l'&amp;eacute;quipe de traduction. L'un d'eux, le principal pasteur de la r&amp;eacute;gion, a pr&amp;eacute;sent&amp;eacute; les deux autres. C&amp;rsquo;&amp;eacute;taient des personnes originaires de sa ville natale, d&amp;rsquo;o&amp;ugrave; il avait &amp;eacute;t&amp;eacute; chass&amp;eacute; trente ans auparavant par la population qui rejetait l'&amp;Eacute;vangile et o&amp;ugrave; actuellement, il y a un pourcentage cons&amp;eacute;quent de disciples de Christ. Ces deux hommes s&amp;rsquo;&amp;eacute;taient fait baptiser &amp;agrave; P&amp;acirc;ques.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3596</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3580</Parent_Id><Title>Novos crentes batizados: América </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:08:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:08:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>97</Word_Count><Character_Count>597</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Em junho oramos pelos tradutores da B&amp;iacute;blia que corriam risco de que as autoridades do povo lhes tirassem os pr&amp;eacute;dios em que estavam trabalhando. Entretanto, tamb&amp;eacute;m est&amp;atilde;o acontecendo boas coisas neste grupo lingu&amp;iacute;stico, gra&amp;ccedil;as a Deus. Numa tarde de julho tr&amp;ecirc;s pessoas desse grupo lingu&amp;iacute;stico visitaram a equipe de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Uma dessas pessoas era o pastor principal do movimento crist&amp;atilde;o, o qual apresentou aos outros dois. Eram de seu povoado de origem. Trinta anos depois de o povo haver desprezado o evangelho, uma boa parte da popula&amp;ccedil;&amp;atilde;o aceitou a Cristo. Os dois homens foram batizados na P&amp;aacute;scoa.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3597</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3580</Parent_Id><Title>Nuevos creyentes bautizados: América </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>115</Word_Count><Character_Count>682</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En junio oramos por los traductores de la Biblia que estaban en peligro de que las autoridades del pueblo les quitaran los edificios en que estaban trabajando. Sin embargo, tambi&amp;eacute;n est&amp;aacute;n sucediendo buenas cosas en este grupo ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico, gracias a Dios. Una tarde de julio tres personas de ese grupo ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico vinieron a visitar al equipo de traducci&amp;oacute;n. Una de esas personas era el pastor principal del movimiento cristiano, quien present&amp;oacute; a los otros dos. Eran de su pueblo de origen. Treinta a&amp;ntilde;os despu&amp;eacute;s que la gente del pueblo lo ech&amp;oacute; y rechaz&amp;oacute; el evangelio, una buena parte de la poblaci&amp;oacute;n ha aceptado a Cristo. Los dos hombres fueron bautizados en la Pascua de Resurrecci&amp;oacute;n.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3608</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3580</Parent_Id><Title>Noi credincioşi botezaţi: Americi </Title><Submission_Date>2010-08-30 17:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 30 Aug 2010 17:03:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>114</Word_Count><Character_Count>666</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;Icirc;n iunie v-aţi rugat pentru traducători ai Bibliei care se aflau &amp;icirc;ntr-un potenţial pericol pentru că doi lideri din oraşe au r&amp;acirc;vnit după clădirile &amp;icirc;n care aceştia lucrau. Totuşi se &amp;icirc;nt&amp;acirc;mplă lucruri bune şi &amp;icirc;n acest grup lingvistic, slavă Domnului. &amp;Icirc;ntr-o dupămasă din iulie, trei oameni din acest grup lingvistic au venit &amp;icirc;n vizită la echipa de traducere. Unul dintre ei, pastorul din conducerea mişcării creştine, i-a prezentat pe ceilalţi doi. Ei sunt din oraşul lui natal. După ce au trecut treizeci de ani de c&amp;acirc;nd oamenii de acolo l-au dat afară şi au respins Evanghelia, o mare parte din oraş s-a &amp;icirc;ntors la Cristos. Aceşti doi oameni au fost botezaţi la Paşte.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3615</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3580</Parent_Id><Title>美洲地區：新葡受浸</Title><Submission_Date>2010-08-31 03:58:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 03:58:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>161</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;6&lt;/span&gt;月中，你們曾為一班&lt;/span&gt;&lt;a title="http://www.wycliffe.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=1745&amp;amp;Pid=2&amp;amp;Version=0&amp;amp;Cid=178&amp;amp;Charset=big5_hkscs" href="http://www.wycliffe.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=1745&amp;amp;Pid=2&amp;amp;Version=0&amp;amp;Cid=178&amp;amp;Charset=big5_hkscs"&gt;面臨危險處境的聖經翻譯員&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;禱告，村裡的領袖想霸佔他們辦公的建築物。讚美神！祝福仍臨到這個語言族群。&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;7&lt;/span&gt;月的一個下午，這個語言族群有三個人來探訪翻譯隊。其中一位訪客是帶領基督教運動的牧師，另外兩位都是來自牧師的家鄉，將於復活節受浸。三十年前，他家鄉的人拒絕福音，把牧師趕走了，但今天，當地大部份人都相信基督。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Parent><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">3014</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">The problem with envy: Americas</Title></Parent></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3579</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Old Testament translator recovering: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-08-24 19:18:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 15:53:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 24 Aug 2010 19:18:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;While trying to mediate a family feud in his village in May, Pastor Wopa, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kew" target="_blank"&gt;West Kewa&lt;/a&gt; Old Testament translator, was seriously injured, lost a lot of blood and needed many stitches. Wopa is still weak but in July attended a two-week &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;storying&lt;/a&gt; workshop at Ukarumpa; and in August began a Hebrew language workshop there as well. Let's join Wopa in thanking God and giving Him all the glory for sparing his life so that he can continue to translate the West Kewa Old Testament. Please keep him and the translation in your prayers.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>kew</Language_Code><Name>Kewa, West</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3592</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3579</Parent_Id><Title>Rétablissement D’un Traducteur De L’ancien Testament: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>113</Word_Count><Character_Count>644</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alors qu&amp;rsquo;en mai, il essayait de r&amp;eacute;gler une querelle de familles dans son village, le pasteur Wopa qui traduit l&amp;rsquo;Ancien Testament en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kew" target="_blank"&gt;kewa de l&amp;rsquo;ouest&lt;/a&gt; a &amp;eacute;t&amp;eacute; gri&amp;egrave;vement bless&amp;eacute;. Il a perdu beaucoup de sang et a eu besoin de nombreux points de suture. Il est encore faible mais en juillet, il a particip&amp;eacute; &amp;agrave; un atelier de &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;narration&lt;/a&gt; qui durait deux semaines &amp;agrave; Ukarumpa et il participe en ao&amp;ucirc;t &amp;agrave; un atelier d&amp;rsquo;h&amp;eacute;breu. Avec ce pasteur, remercions Dieu et rendons-lui toute la gloire d'avoir sauv&amp;eacute; la vie de son serviteur afin qu'il puisse continuer &amp;agrave; traduire l&amp;rsquo;Ancien Testament en kewa de l&amp;rsquo;ouest. Merci de continuer &amp;agrave; prier pour lui et cette traduction.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3593</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3579</Parent_Id><Title>Tradutor do Antigo Testamento se recupera: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 15:57:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>92</Word_Count><Character_Count>534</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Enquanto tentava apartar uma briga familiar em seu povo, em maio, o pastor Wopa, tradutor do povo &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kew" target="_blank"&gt;kewa do oeste&amp;nbsp;&lt;/a&gt; ficou gravemente ferido, perdeu muito sangue e precisou de muitos pontos. Wopa ainda est&amp;aacute; fraco, mas em julho assistiu a uma oficina de duas semanas sobre &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;narra&amp;ccedil;&amp;atilde;o de hist&amp;oacute;rias&lt;/a&gt; da B&amp;iacute;blia,&amp;nbsp;na Ukarumpa; e em agosto come&amp;ccedil;ou uma oficina de hebraico. Agradecemos e damos gl&amp;oacute;ria a Deus com Wopa por lhe salvar a vida para que continue traduzindo o Antigo Testamento em kewa do oeste. Continuemos a orar por ele e pela tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3594</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3579</Parent_Id><Title>Traductor del Antiguo Testamento se recupera: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 16:03:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>569</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Mientras trataba de mediar en una pelea familiar en su pueblo, en mayo, el pastor Wopa,&amp;nbsp;traductor del Antiguo Testamento al idioma &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kew" target="_blank"&gt;kewa occidental&lt;/a&gt;, qued&amp;oacute; gravemente herido, perdi&amp;oacute; mucha sangre y le pusieron muchos puntos. Wopa todav&amp;iacute;a est&amp;aacute; d&amp;eacute;bil, pero en julio asisti&amp;oacute; a un taller de dos semanas sobre &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1" target="_blank"&gt;narraci&amp;oacute;n de historias&lt;/a&gt; de la Biblia, en Ukarumpa; y en agosto empez&amp;oacute; un taller de hebreo. Demos gracias y gloria a Dios con Wopa por salvarle la vida para que siga traduciendo el Antiguo Testamento al idioma kewa occidental. Sigamos orando por &amp;eacute;l y por la traducci&amp;oacute;n.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3607</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3579</Parent_Id><Title>Însănătoşirea unui traducător al Vechiului Testament: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-08-30 17:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 30 Aug 2010 17:02:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>114</Word_Count><Character_Count>646</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;Icirc;n timp ce &amp;icirc;ncerca să mijlocească &amp;icirc;ntr-o duşmănie de familie din satul lui &amp;icirc;n mai, Pastorul Wopa, traducător al Vechiului Testament West Kewa, a fost grav rănit, a pierdut mult s&amp;acirc;nge şi a avut nevoie de multe cusături. Wopa este &amp;icirc;ncă slăbit, dar a participat la un atelier de povestire de două săptăm&amp;acirc;ni &amp;icirc;n iulie &amp;icirc;n Ukarumpa; şi &amp;icirc;n august a &amp;icirc;nceput un atelier de limba ebraică acolo. Să ne alăturăm lui Wopa &amp;icirc;n mulţumire &amp;icirc;naintea lui Dumnezeu şi să &amp;Icirc;i dăm Lui toată gloria pentru că i-a cruţat viaţa pentru a putea continua traducerea Vechiului Testament West Kewa. Vă rog continuaţi să vă rugaţi pentru el şi pentru traducerea la care lucrează.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3614</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3579</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：舊約譯經員康復中</Title><Submission_Date>2010-08-31 03:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 03:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>210</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;沃帕牧師&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;(Wopa)&lt;/span&gt;是西克瓦語&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Times New Roman;"&gt;&lt;em&gt;(&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kew"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;&lt;em&gt;West Kewa&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #000000; font-family: Times New Roman;"&gt;&lt;em&gt;)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;的舊約譯經員。5月時，他在自己的村莊中因想調停一宗家庭糾紛時嚴重受傷，大量失血，多處傷口需要縫針。沃帕牧師身體仍然虛弱，但他上個月在烏卡倫帕&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;(Ukarumpa)&lt;/span&gt;參加了一個為期兩星期的「&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1"&gt;口述聖經故事&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;」工作坊，今個月又開始了一個希伯來文工作坊。讓我們與沃帕牧師一起感謝神，神保全他性命，讓他能繼續翻譯西克瓦語舊約聖經，榮耀都歸給神！請繼續以禱告記念沃帕牧師和他的譯經工作。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3578</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Not falling at the last hurdle: eastern Democratic Republic of Congo</Title><Submission_Date>2010-08-23 08:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 15:35:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 23 Aug 2010 08:35:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=mdm" target="_blank"&gt;Mayogo&lt;/a&gt; project is nearing the end of the journey to translate the New Testament&amp;nbsp;with just five epistles left to&amp;nbsp;translate. An experienced translator has left the project; a second translator has been struggling to balance translation and other responsibilities; and a third has just arrived back from further education,&amp;nbsp;so needs time to organize his fields and crops on which the family depends.&amp;nbsp;Please pray for the project to keep&amp;nbsp;up the&amp;nbsp;momentum in these final months, to maintain focus on the work despite many distractions, and for health, safety and food for the translators and their families.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CG</Geopolitical_Code><Name>Democratic Republic of the Congo</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3637</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3578</Parent_Id><Title>Să nu cadă la ultimul obstacol: Estul Republicii Democrate Congo </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>98</Word_Count><Character_Count>632</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Proiectul Mayogo se apropie de sf&amp;acirc;rşitul călătoriei de traducere a Noului Testament; mai sunt doar cinci epistole netraduse. Un traducător experimentat a părăsit proiectul, un al doilea traducător s-a străduit să echilibreze traducerea cu alte responsabilităţi; şi un al treilea abia s-a &amp;icirc;ntors de la pregătire avansată, aşa că are nevoie de timp să-şi organizeze c&amp;acirc;mpurile şi recoltele de care depinde familia lui. Vă rog rugaţi-vă pentru ca proiectul să ţină pasul &amp;icirc;n aceste ultime luni, să &amp;icirc;şi păstreze focarul pe muncă, deşi atenţia le este distrasă, şi pentru sănătate, siguranţă şi m&amp;acirc;ncare pentru traducători şi familiile lor.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3638</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3578</Parent_Id><Title>Que no caigan en el último obstáculo: República Democrática del Congo </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 15:35:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>110</Word_Count><Character_Count>692</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;El proyecto &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=mdm" target="_blank"&gt;mayogo&lt;/a&gt; est&amp;aacute; acerc&amp;aacute;ndose al final de la traducci&amp;oacute;n del Nuevo Testamento pues s&amp;oacute;lo quedan cinco ep&amp;iacute;stolas por traducir. Un traductor experimentado ha dejado el proyecto; un segundo traductor ha estado luchando para distribuir su tiempo entre la traducci&amp;oacute;n y otras responsabilidades. Un tercer miembro del equipo acaba de regresar de estudios superiores, as&amp;iacute; que necesita tiempo para organizar los cultivos de los que depende la familia. Oren por el proyecto para que el impulso se mantenga en estos meses finales, que el enfoque en el trabajo se mantenga a pesar de las muchas distracciones. Oren tambi&amp;eacute;n por seguridad, salud y sustento material para los traductores y sus familias.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3639</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3578</Parent_Id><Title>Que não caiam no último obstáculo: República Democrática do Congo </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:38:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>100</Word_Count><Character_Count>634</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O projeto &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=mdm" target="_blank"&gt;mayogo&lt;/a&gt; est&amp;aacute; aproximando-se do final da tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o do Novo Testamento, restando s&amp;oacute; cinco ep&amp;iacute;stolas para traduzir. Um tradutor experiente deixou o projeto; um segundo tradutor vem lutando para distribuir seu tempo entre a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o e outras responsabilidades. Um terceiro membro da equipe acaba de retornar de seus estudos, e necessita de tempo para organizar as planta&amp;ccedil;&amp;otilde;es das quais sua fam&amp;iacute;lia depende. Orem pelo projeto, para que o &amp;acirc;nimo se mantenha nestes meses finais, e que o enfoque no trabalho continue apesar das muitas distra&amp;ccedil;&amp;otilde;es. Orem tamb&amp;eacute;m por seguran&amp;ccedil;a, sa&amp;uacute;de e sustento material para os tradutores e suas fam&amp;iacute;lias.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3640</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3578</Parent_Id><Title>Ne Pas Broncher À La Dernière Haie: Est De La République Démocratique Du Congo </Title><Submission_Date>2010-09-06 15:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 15:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>113</Word_Count><Character_Count>671</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Le Nouveau Testament en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=mdm" target="_blank"&gt;Mayogo&lt;/a&gt; est bient&amp;ocirc;t termin&amp;eacute;&amp;nbsp;: il ne reste que cinq &amp;eacute;p&amp;icirc;tres &amp;agrave; traduire. Un traducteur exp&amp;eacute;riment&amp;eacute; a quitt&amp;eacute; le projet; un deuxi&amp;egrave;me traducteur a du mal &amp;agrave; trouver un &amp;eacute;quilibre entre la traduction et ses autres responsabilit&amp;eacute;s, et un troisi&amp;egrave;me revient juste d&amp;rsquo;une formation. Il a donc besoin de temps pour s&amp;rsquo;occuper de ses champs et des r&amp;eacute;coltes dont sa famille d&amp;eacute;pend. Merci de prier pour que ce programme de traduction maintienne le rythme pendant ces derniers mois, et que ce travail reste une priorit&amp;eacute; en d&amp;eacute;pit des nombreuses tentations de faire autre chose ainsi que pour la sant&amp;eacute;, la s&amp;eacute;curit&amp;eacute; et la nourriture des traducteurs et de leurs familles.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3669</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3578</Parent_Id><Title>東剛果民主共和國：不要功虧一匱</Title><Submission_Date>2010-09-07 15:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-07 15:21:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 07 Sep 2010 15:15:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>180</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; font-size: small;"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=mdm" target="_blank"&gt;梅奧戈&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;&lt;em&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CG&amp;amp;code=mdm" target="_blank"&gt;(Mayogo)&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;新約翻譯項目接近尾聲了，尚餘五卷書信待譯&lt;span style="font-family: 華康中黑體;"&gt;&lt;span&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;一位經驗豐富的譯經員離開了該項目，另一位譯經員一直以來需要兼顧翻譯和其他職責，尚有第三位譯經員剛完成進修返回村莊，但需要花些時間在田裏耕種，供應他和家人的食糧。請為這個項目未來幾個月能最後衝刺禱告，縱使有許多使人分心的事仍能維持工作進度；也為譯經員和他們的家人的健康、人身安全、食物供應禱告。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3577</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>New Testament published: Southeast Asia </Title><Submission_Date>2010-08-20 16:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-21 22:45:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 20 Aug 2010 16:34:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The Paze* New Testament was published in the middle of 2010. Pray for its distribution in the home area--it will need to be carried over difficult trails. Pray that the Word comes with power and works its way into the worldview of the people. Pray that it helps to bring many to Christ and then leads them to maturity in Him.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*pseudonym. Let's ask the Lord to give us the faith to pray for languages whose real names are not revealed. Many of the world's language still needing translation are in areas resistant to the Gospel.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3550</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>City churches support rural areas in Congo</Title><Submission_Date>2010-08-20 13:26:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-10-05 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 05 Oct 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Republic of&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;strong&gt;Congo&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;, Ruth Rahary:&lt;/strong&gt; &amp;ldquo;A delegation from our Brazzaville church recently visited a Teke village to encourage the church there and to &lt;strong&gt;baptise 25 new believers!&lt;/strong&gt; They also gave a motorbike to the Teke evangelist, who lives 25 miles away and often has to walk. Pray that more large city churches will support struggling rural ones. &lt;em&gt;(2 Cor 8:13) &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>22</Subject_Id><Label>Infrastructure</Label><Parent_Label>Community Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>100</Subject_Id><Label>Land</Label><Parent_Label>Transportation</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>16</Subject_Id><Label>Evangelism</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>tek</Language_Code><Name>Teke, Ibali</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CG</Geopolitical_Code><Name>Democratic Republic of the Congo</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3549</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>UK short term teams see Bible translation in action</Title><Submission_Date>2010-08-20 13:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-10-04 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 04 Oct 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK: &lt;/strong&gt;This summer&amp;rsquo;s short-term &lt;strong&gt;Engage&lt;/strong&gt; teams were excited to be able to see Bible translation and literacy in action in &lt;strong&gt;Cameroon&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;, Indonesia and Cambodia,&lt;/strong&gt; and to take part in a wide range of activities. As their spontaneous tweets while they were on the road/path/water suggest &lt;em&gt;(wycliffe.org.uk/engage),&lt;/em&gt; some of their experiences were revealing, inspiring or disturbing. &lt;strong&gt;May God complete what he has started&lt;/strong&gt; in their lives and in the lives of the people they met. &lt;em&gt;(Phil 1:6)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>76</Subject_Id><Label>Short-term Service</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>CB</Geopolitical_Code><Name>Cambodia</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3548</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>UK Youth visit language project in Togo</Title><Submission_Date>2010-08-20 13:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-10-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 03 Oct 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK: &lt;/strong&gt;A &lt;strong&gt;WYnet*&lt;/strong&gt; team visited &lt;strong&gt;Togo&lt;/strong&gt; in July to encourage the Bassar language team and the local churches, and to help where they could. In return, they had many enriching experiences and discovered more about themselves, and about other people, and about God in very different situations. Pray for lasting benefit to these &lt;strong&gt;young people,&lt;/strong&gt; the &lt;strong&gt;language project,&lt;/strong&gt; the &lt;strong&gt;church&lt;/strong&gt; and the &lt;strong&gt;community.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*&lt;/em&gt;&lt;em&gt;Wycliffe Youth Network (wynetuk.org)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>bsc</Language_Code><Name>Bassari</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>TO</Geopolitical_Code><Name>Togo</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3547</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible drama raises funds for Koro languages</Title><Submission_Date>2010-08-20 13:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-10-02 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 02 Oct 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK:&lt;/strong&gt;&amp;nbsp;&lt;em&gt;From Eden To Eternity&lt;/em&gt; turned the spotlight on 350 million people who do not have the Bible in their language, and donations were received towards &lt;strong&gt;Bible translation in&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;four Koro languages in Nigeria.&lt;/strong&gt; More translators need to be found and trained, and a consultant needs to find time to check a trial edition of &lt;em&gt;Luke&lt;/em&gt; in one language before it can be printed.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>45</Subject_Id><Label>Consulting</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>kfo</Language_Code><Name>Koro (Côte d'Ivoire)</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3546</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible drama stirs hearts in the UK</Title><Submission_Date>2010-08-20 13:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-10-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 01 Oct 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK: &lt;/strong&gt;In May and June, 3,700 people in 27 locations in the UK came to see the Wycliffe-Saltmine drama &lt;strong&gt;&lt;em&gt;From Eden To Eternity,&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;em&gt; &lt;/em&gt;a Bible panorama&lt;em&gt;. &lt;/em&gt;The performances brought the Bible to life for many people. After two successful tours in 2009 and 2010, please pray that God will lead to &lt;strong&gt;suitable venues&lt;/strong&gt; for another tour in March 2011. &lt;em&gt;(www.edentoeternity.org)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>15</Subject_Id><Label>Discipleship</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>26</Subject_Id><Label>Art</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3545</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>John's Gospel: West Asia</Title><Submission_Date>2010-08-19 12:58:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-10 14:31:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 19 Aug 2010 12:58:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A printed booklet and audio CD of the Gospel of John are ready for printing and duplication. A website has already been set up to share these Scriptures. Pray for creative ways to distribute these materials among this people group. Pray that the people will be eager to read and hear God&amp;rsquo;s Word in their language.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>1</Subject_Id><Label>Bible</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>93</Subject_Id><Label>Technology</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>97</Subject_Id><Label>Media</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>94</Subject_Id><Label>Communication</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>105</Subject_Id><Label>Theme: Creative Strategies</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3687</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3545</Parent_Id><Title>L'evangile De Jean: Asie De L'ouest </Title><Submission_Date>2010-09-10 14:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 14:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>60</Word_Count><Character_Count>326</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Une brochure et un CD audio de l'Evangile de Jean sont pr&amp;ecirc;ts &amp;agrave; &amp;ecirc;tre imprim&amp;eacute; ou copi&amp;eacute;. Un site Internet a d&amp;eacute;j&amp;agrave; &amp;eacute;t&amp;eacute; cr&amp;eacute;&amp;eacute; pour permettre leur t&amp;eacute;l&amp;eacute;chargement. Prions que Dieu inspire de nouvelles fa&amp;ccedil;ons de les diffuser au sein de ce peuple. Prions que les gens aient envie de lire ou d'entendre la Parole de Dieu dans leur langue.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3696</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3545</Parent_Id><Title>El evangelio según San Juan: Asia occidental </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:38:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>72</Word_Count><Character_Count>396</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un libro impreso y un CD de audio con el evangelio seg&amp;uacute;n San Juan est&amp;aacute;n listos para su impresi&amp;oacute;n y duplicaci&amp;oacute;n. Ya se ha creado un sitio en la web para distribuir esa porci&amp;oacute;n de las Escrituras. Oren por las formas m&amp;aacute;s eficientes para distribuir estos materiales entre los hablantes de ese idioma. Oren para que las personas tengan deseo de leer y escuchar la Palabra de Dios en su lengua materna.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3697</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3545</Parent_Id><Title>O evangelho segundo João: Ásia ocidental </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>68</Word_Count><Character_Count>401</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Um livro impresso e um CD de &amp;aacute;udio com o evangelho segundo Jo&amp;atilde;o est&amp;atilde;o sendo preparados para impress&amp;atilde;o e duplica&amp;ccedil;&amp;atilde;o. J&amp;aacute; foi criado um website para distribui&amp;ccedil;&amp;atilde;o dessa por&amp;ccedil;&amp;atilde;o das Escrituras. Orem para que sejam usadas as formas mais eficientes para distribuir estes materiais entre os falantes desse idioma. Orem para que as pessoas tenham desejo de ler e escutar a Palavra de Deus em sua l&amp;iacute;ngua materna.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3713</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3545</Parent_Id><Title>Evanghelia lui Ioan: Asia de Vest </Title><Submission_Date>2010-09-13 13:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:51:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>58</Word_Count><Character_Count>342</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O broşură tipărită şi un CD audio cu Evanghelia lui Ioan sunt gata pentru tipărire şi multiplicare. Un website a fost deja pregătit pentru a oferi această carte a Bibliei. Rugaţi-vă pentru căi creative de a distribui materialele &amp;icirc;n acest grup de oameni. Rugaţi-vă ca oamenii să fie nerăbdători să citească Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu &amp;icirc;n limba lor.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3714</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3545</Parent_Id><Title>西亞洲：約翰福音</Title><Submission_Date>2010-09-13 13:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>92</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;約翰福音的印刷本和錄音光碟已預備好再印刷和複製，並且已放在互聯網上。求神賜智慧，讓人能有更多創意，以不同的方法將這些資源分發到當地人中。求神感動當地的人能更渴慕以母語閱讀和聆聽神的話。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3544</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Floods: West Asia</Title><Submission_Date>2010-08-19 12:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-03 21:45:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 19 Aug 2010 12:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Reports indicate that the flooding disaster in West Asia has affected over 20 million people. Pray for those who have lost everything and are seemingly without hope. Pray for the Lord's comfort and provision. Pray for the hearts of those immediately affected to be touched to consider their spiritual needs.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>36</Subject_Id><Label>Crises and Disasters</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3543</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Scripture Media: West Asia</Title><Submission_Date>2010-08-19 12:53:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-06 22:16:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 19 Aug 2010 12:53:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;In places where&amp;nbsp;religious freedom is restricted, Scripture distribution is a challenge. Publishing Scripture via websites is one solution. Pray for a recording of Old Testament stories which will take place in September for a&amp;nbsp;language of West Asia.&amp;nbsp;This will also be a time of training one of the national workers in recording techniques. Pray for clear communication among expatriate and national team members who&amp;nbsp;speak&amp;nbsp;three different mother tongues. Pray that God will direct many people to the website where this recording will be distributed.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>1</Subject_Id><Label>Bible</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>93</Subject_Id><Label>Technology</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>97</Subject_Id><Label>Media</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>105</Subject_Id><Label>Theme: Creative Strategies</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3657</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3543</Parent_Id><Title>Scriptură Digitală: Asia de Vest </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:49:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:49:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>95</Word_Count><Character_Count>640</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;Icirc;n locuri &amp;icirc;n care libertatea religioasă este restricţionată, distribuirea Scripturii este o provocare. Publicarea Scripturii pe internet este o soluţie. Rugaţi-vă pentru o &amp;icirc;nregistrare a povestirilor Vechiului Testament care va avea loc &amp;icirc;n septembrie pentru o limbă a Asiei de Vest. Aceasta va fi, de asemenea, un timp de instruire a unuia dintre lucrătorii naţionali &amp;icirc;n tehnici de &amp;icirc;nregistrare. Rugaţi-vă pentru comunicare clară &amp;icirc;ntre membrii naţionali şi expatriaţi ai echipei care vorbesc trei limbi materne diferite. Rugaţi-vă ca Dumnezeu să &amp;icirc;ndrume mulţi oameni la siteurile de pe internet unde această &amp;icirc;nregistrare va fi distribuită.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3658</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3543</Parent_Id><Title>Las Escrituras en medios electrónicos: Asia Occidental </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>102</Word_Count><Character_Count>617</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En lugares donde la libertad religiosa es limitada, la distribuci&amp;oacute;n de las Escrituras es un desaf&amp;iacute;o. La publicaci&amp;oacute;n de las Escrituras utilizando sitios en la web es una soluci&amp;oacute;n. Oren por una grabaci&amp;oacute;n de relatos del Antiguo Testamento que se har&amp;aacute; en septiembre para un idioma del Asia occidental. Tambi&amp;eacute;n se dar&amp;aacute; capacitaci&amp;oacute;n a uno de los obreros nacionales en t&amp;eacute;cnicas de grabaci&amp;oacute;n. Oren por una buena comunicaci&amp;oacute;n entre el personal extranjero y los miembros nacionales del equipo que hablan tres lenguas vern&amp;aacute;culas. Oren para que Dios dirija a muchas personas a los sitios de la web donde se colocar&amp;aacute; la grabaci&amp;oacute;n.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3659</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3543</Parent_Id><Title>As Escrituras nos meios eletrônicos: Ásia Ocidental </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>91</Word_Count><Character_Count>576</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Em lugares onde a liberdade religiosa &amp;eacute; limitada, a distribui&amp;ccedil;&amp;atilde;o das Escrituras &amp;eacute; um desafio. A publica&amp;ccedil;&amp;atilde;o das Escrituras utilizando websites &amp;eacute; uma solu&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Orem por uma grava&amp;ccedil;&amp;atilde;o de hist&amp;oacute;rias do Antigo Testamento que ser&amp;aacute; feita em setembro para um idioma da &amp;Aacute;sia ocidental. Tamb&amp;eacute;m ser&amp;aacute; dada capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o a um dos trabalhadores nativos em t&amp;eacute;cnicas de grava&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Orem por uma boa comunica&amp;ccedil;&amp;atilde;o entre o pessoal estrangeiro e os membros nacionais da equipe, que falam tr&amp;ecirc;s l&amp;iacute;nguas vern&amp;aacute;culas. Orem para que Deus dirija muitas pessoas aos websites onde a grava&amp;ccedil;&amp;atilde;o ser&amp;aacute; disponibilizada.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3660</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3543</Parent_Id><Title>Textes Bibliques Via Internet: Asie De L'ouest </Title><Submission_Date>2010-09-06 16:53:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 16:53:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>638</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Dans les endroits o&amp;ugrave; la libert&amp;eacute; religieuse est limit&amp;eacute;e, la diffusion des textes bibliques repr&amp;eacute;sente un d&amp;eacute;fi. Une des solutions est de les publier sur des sites Internet. Prions pour l&amp;rsquo;enregistrement de r&amp;eacute;cits de l'Ancien Testament, qui aura lieu en septembre dans une langue d'Asie de l'Ouest. Ce sera aussi l&amp;rsquo;occasion d&amp;rsquo;apprendre &amp;agrave; l'une des personnes du pays &amp;agrave; faire des enregistrements. Prions que la communication se passe bien entre membres de l&amp;rsquo;&amp;eacute;quipe &amp;eacute;trangers et nationaux car ils ont trois langues maternelles diff&amp;eacute;rentes. Prions pour que Dieu dirige de nombreuses personnes vers le site o&amp;ugrave; cet enregistrement sera mis en ligne.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3674</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3543</Parent_Id><Title>西亞洲：聖經傳播新媒介</Title><Submission_Date>2010-09-07 15:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 07 Sep 2010 15:35:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>152</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; font-size: small;"&gt;&lt;span&gt;在一些宗教信仰自由受限制的地方，聖經分發工作充滿挑戰。網路出版聖經方案應運而生。&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;月份，同工將以某西亞語言錄製聆聽版舊約故事，在錄音的同時，也會為一位當地同工進行錄音培訓，請記念。請為宣教士和當地同工有美好的隊工和良好溝通禱告，整個團隊共操三種母語。求神引領許多人瀏覽這個將上載西亞語言聆聽版聖經的網頁。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3542</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Scripture Distribution: West Asia</Title><Submission_Date>2010-08-19 12:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-10 14:26:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 19 Aug 2010 12:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The God&amp;rsquo;s Story video* is being distributed among a community living outside of West Asia. Praise God for reports of good sales of the video. Church workers have also been sharing the video with personal contacts. Pray that people will have a desire to watch the film. Pray that they will not be harassed by family members when they watch it. Pray that members of this West Asian community will come to know the true and living God.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* &lt;a href="http://www.gods-story.org" target="_blank"&gt;gods-story.org&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>1</Subject_Id><Label>Bible</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>16</Subject_Id><Label>Evangelism</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>97</Subject_Id><Label>Media</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>105</Subject_Id><Label>Theme: Creative Strategies</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3686</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3542</Parent_Id><Title>Diffusion De Textes Bibliques: Asie De L'ouest </Title><Submission_Date>2010-09-10 14:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 14:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>93</Word_Count><Character_Count>514</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;La vid&amp;eacute;o sur l&amp;rsquo;histoire de Dieu* est en train d&amp;rsquo;&amp;ecirc;tre diffus&amp;eacute;e parmi les &amp;eacute;migrants d&amp;rsquo;Asie de l&amp;rsquo;Ouest. Louons Dieu parce que cette vid&amp;eacute;o se vend bien et que des ouvriers du Seigneur ont l&amp;rsquo;occasion de la passer &amp;agrave; des personnes avec lesquelles ils ont des contacts. Prions pour que les gens aient le d&amp;eacute;sir de voir ce film et qu'ils ne soient pas harcel&amp;eacute;s par des membres de leur famille quand ils le regardent. Prions pour que des personnes de ce peuple en viennent &amp;agrave; conna&amp;icirc;tre le Dieu vivant et vrai.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* &lt;a href="http://www.gods-story.org/" target="_blank"&gt;gods-story.org&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3694</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3542</Parent_Id><Title>Distribución de Escrituras: Asia occidental </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:34:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>85</Word_Count><Character_Count>502</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;El video God&amp;rsquo;s Story (Relato de Dios)* se est&amp;aacute; distribuyendo en una comunidad que vive fuera del Asia occidental. Alaben a Dios por informes sobre la venta exitosa del video. Los obreros de las iglesias tambi&amp;eacute;n est&amp;aacute;n compartiendo el video a trav&amp;eacute;s de contactos personales. Oren para que las personas deseen ver la pel&amp;iacute;cula. Oren para que los familiares no los critiquen por verla. Oren para que los miembros de este grupo del Asia occidental lleguen a conocer al Dios vivo y verdadero.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;a href="http://www.gods-story.org/" target="_blank"&gt;gods-story.org&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3695</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3542</Parent_Id><Title>Distribuição de Escrituras: Ásia Ocidental </Title><Submission_Date>2010-09-10 16:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 16:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>82</Word_Count><Character_Count>502</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O v&amp;iacute;deo God&amp;rsquo;s Story (Hist&amp;oacute;ria de Deus)* est&amp;aacute; sendo distribu&amp;iacute;do em uma comunidade que vive fora da &amp;Aacute;sia ocidental. Louvem a Deus por informa&amp;ccedil;&amp;otilde;es recebidas sobre vendas bem-sucedidas do v&amp;iacute;deo. Os trabalhadores das igrejas tamb&amp;eacute;m est&amp;atilde;o compartilhando o v&amp;iacute;deo atrav&amp;eacute;s de contatos pessoais. Orem para que as pessoas desejem ver o filme. Orem para que os familiares n&amp;atilde;o as critiquem por v&amp;ecirc;-lo. Orem para que os membros deste grupo da &amp;Aacute;sia Ocidental venham conhecer o Deus vivo e verdadeiro.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* &lt;a href="http://www.gods-story.org" target="_blank"&gt;gods-story.org &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3711</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3542</Parent_Id><Title>Distribuirea Scripturii: Asia de Vest </Title><Submission_Date>2010-09-13 13:49:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-13 13:50:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:49:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>76</Word_Count><Character_Count>489</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Filmul Povestea lui Dumnezeu* este distribuit &amp;icirc;ntr-o comunitate care trăieşte &amp;icirc;n afara Asiei de Vest. Slavă Domnului pentru rapoartele de v&amp;acirc;nzări bune ale acestui film. Lucrătorii din biserici au oferit filmul cunoştinţelor personale. Rugaţi-vă ca oamenii să &amp;icirc;şi dorească să vadă filmul. Rugaţi-vă să nu fie hărţuiţi de membrii familiei c&amp;acirc;nd se uită la film. Rugaţi-vă ca membri ai acestei comunităţi din Asia de Vest să ajungă la cunoaşterea Dumnezeului viu şi adevărat.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* &lt;a href="http://www.gods-story.org/" target="_blank"&gt;gods-story.org&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3712</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3542</Parent_Id><Title>西亞洲：聖經分發</Title><Submission_Date>2010-09-13 13:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 13:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>101</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;同工向一個住在西亞洲外的社群分發&lt;a href="http://gods-story.org/" target="_blank"&gt;「神的故事」&lt;/a&gt;影片&lt;/span&gt;&lt;span&gt;。讚美神！影片銷量不錯。教會同工都向親友推介影片。求神賜當地人能更渴望看這影片，看影片時不會受到家人的騷擾。求神讓這個西亞洲的社群能認識這位又真又活的神。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3533</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Multilingual education advances: Indonesia</Title><Submission_Date>2010-08-18 17:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-09 16:07:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-16 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 16 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The literacy and multilingual education team of a major partner is planning a week-long workshop in Central Sulawesi followed by a monitoring visit. The aim of the workshop is to create a teacher's guide with the community for the year-long activities for the one-hour local language subject for third grade students. The aim of the monitoring visit is to check how the teachers and pupils are coping with the materials for second grade. Please pray for the preparations for the workshop and for the monitoring--for time to develop a useful monitoring instrument and for the letters to be sent to the 16 schools involved.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>50</Subject_Id><Label>Multilingual Education</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3532</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Swiss church adopts Indonesian projects: Indonesia</Title><Submission_Date>2010-08-18 17:01:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-21 22:49:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-16 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 16 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Every year, a bazaar hosted by a Swiss church brings the whole community to raise funds for humanitarian projects in certain countries. This year they have adopted Indonesia. A major partner will meet with church leaders on September 1st to present a multi-lingual education project which needs support. Pray that the meeting goes well. And pray, too, that the bazaar on November 12th and 13th is well attended and raises funds above expectations.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3531</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Takuu translator gives thanks: Papua New Guinea  </Title><Submission_Date>2010-08-13 22:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-21 22:50:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-16 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 16 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Tom Puaria, translator for the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nho" target="_blank"&gt;Takuu&lt;/a&gt; language of Bouganville, told some people in training as translators recently, &amp;ldquo;I want to see all those people overseas who helped make it possible, and thank them! These people have never seen us, but have given money and prayer so that we could have God&amp;rsquo;s Word! Just look at the love of God shown through them&amp;hellip;Let&amp;rsquo;s thank God.&amp;rdquo;&amp;nbsp; Then he proceeded to do just that, naming each of the expatriates helping in the course, as well as those who had helped facilitate the Takuu New Testament translation. Praise God that the first copies of the New Testament arrived later that day.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>78</Subject_Id><Label>Testimonies</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>91</Subject_Id><Label>Thanksgiving</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>nho</Language_Code><Name>Takuu</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3529</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Galatians printed in Romani language</Title><Submission_Date>2010-08-13 14:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-27 16:58:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-30 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 30 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;:&lt;/strong&gt; While on home leave from &lt;strong&gt;Romania&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;, David and Sari Gardner&lt;/strong&gt; are continuing to work on OT translation into Romani (Gypsy) languages. &lt;em&gt;Galatians&lt;/em&gt; was printed in June; pray that Roma people will read about God's grace and enjoy the freedom it brings.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RO</Geopolitical_Code><Name>Romania</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3528</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translation of Roma languages</Title><Submission_Date>2010-08-13 14:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-27 16:58:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-29 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 29 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;/strong&gt;There are &lt;strong&gt;100+ Roma (Gypsy) languages&lt;/strong&gt; with 12 million speakers worldwide, but &lt;strong&gt;the NT has only been translated into 5&lt;/strong&gt; of them in Europe and Chile. Pray that the Sinte (Roma) NT will be ready for publication this year for 300,000 people in Germany, France, the Netherlands and the Balkans. As a German-speaking Sinte Christian explains, &amp;ldquo;I have a German Bible, but the Sinte text speaks just the way I think!&amp;rdquo;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>rmo</Language_Code><Name>Romani, Sinte</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>GM</Geopolitical_Code><Name>Germany</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3525</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Saved and baptised after watching Jesus Film - Madagascar</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-27 16:55:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-26 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 26 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Madagascar&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;, Sue Arthur:&lt;/strong&gt; &amp;ldquo;After watching the &lt;strong&gt;Jesus Film,&lt;/strong&gt; a Bara ombiasa (priest) couldn&amp;rsquo;t sleep. He was particularly impressed by the sight of Jesus casting demons out of a man and into a herd of pigs. Realising that Jesus had far more power than he did, the ombiasa went to a pastor to find out more. Eventually he &lt;strong&gt;believed and was baptised&amp;mdash;and his household!&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;(Acts 16:31) &lt;/em&gt;Pray that more Bara people will believe in Jesus. A handful of Christian workers are trying to reach many isolated villages in a wide area. &lt;em&gt;(jesusfilm.org)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>63</Subject_Id><Label>JESUS Film</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>97</Subject_Id><Label>Media</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>bhr</Language_Code><Name>Malagasy, Bara</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>MA</Geopolitical_Code><Name>Madagascar</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3522</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Growing expertise in linguistics</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-27 16:52:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-23 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 23 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Professor Howard Jackson&lt;/strong&gt; (European Training Programme UK) and 130 other Wycliffe linguists met in &lt;strong&gt;Hungary&lt;/strong&gt; in August&lt;strong&gt; &lt;/strong&gt;for the first ever Global Linguistics Forum. It was a great opportunity to consider current linguistic thinking, how linguistics contributes to Bible translation and literacy, and how &lt;strong&gt;training&lt;/strong&gt; can best be done. Please pray that this sharpening of minds will result in even greater expertise and &lt;strong&gt;even better &lt;strong&gt;translations!&lt;/strong&gt; &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;(Prov 27:17) &lt;/em&gt;Wycliffe has pioneered linguistics in minority languages since 1934. &lt;em&gt;(eurotp.org)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>HU</Geopolitical_Code><Name>Hungary</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3521</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Single-handedly providing IT support</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-27 16:51:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-22 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 22 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Richard Young:&lt;/strong&gt; &amp;ldquo;Since I returned to the UK from &lt;strong&gt;Nigeria&lt;/strong&gt; in July, one part-time Nigerian technician is the only IT support available to &lt;strong&gt;keep 40 to 50 language teams going.&lt;/strong&gt; He can only tackle a tiny fraction of the problems with laptops, desktops and other equipment hundreds of miles apart. New&lt;strong&gt; IT staff&lt;/strong&gt; need increased funds in order to come from overseas. May God call into being what does not yet exist &lt;em&gt;(Isa 46:10)&lt;/em&gt; and keep the equipment working well meanwhile.&amp;rdquo;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>93</Subject_Id><Label>Technology</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3520</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Getting the word out to the Chatino</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-21 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 21 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;For 40 years, &lt;strong&gt;Leslie and Kitty Pride&lt;/strong&gt; helped to &lt;strong&gt;get the word out&lt;/strong&gt; to the Chatino people of &lt;strong&gt;Mexico&lt;/strong&gt; in a form they could understand. &lt;strong&gt;The NT in&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;two Chatino languages&lt;/strong&gt; has been published and churches are growing, founded on an understanding of God&amp;rsquo;s word. Their labour was not in vain! &lt;em&gt;(I Cor 15:58)&lt;/em&gt; On 12 July Kitty went to be with the Lord. May God comfort and bless Leslie, and encourage and inspire the Chatino translators working on the OT. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>ctp</Language_Code><Name>Chatino, Western Highland</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>MX</Geopolitical_Code><Name>Mexico</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3519</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>UK church partnering in Bible translation</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 20 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;In European cities, African forests, Asian mountains and Pacific islands, UK members are training translators, analysing languages, keeping financial accounts, publishing Scripture, managing literacy programmes&amp;hellip; May God keep prodding &lt;strong&gt;Wycliffe and UK churches to join forces&lt;/strong&gt; and proclaim his greatness everywhere, until Jesus returns &lt;em&gt;(Matt 24:14)&lt;/em&gt; and every knee bows before him! &lt;em&gt;(Isa 45:24)&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3518</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Recruiting for support roles</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-19 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 19 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;In many situations &lt;strong&gt;the greatest need is not for linguists&lt;/strong&gt; but for accountants, administrators, IT specialists, project managers, teachers and so on. For Bible translation to progress, the whole body of Christ must work together. &lt;em&gt;(Eph 4:16)&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3517</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>UK recruitment</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-18 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 18 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Mark Woodward&lt;/strong&gt;, Recruitment Co-ordinator: &amp;ldquo;We are always looking for people with vision, faith and commitment to fill the 3,000 current vacancies in the UK and overseas. Ask the Lord of the harvest to send the workers with the right qualities, skills and attitudes.&amp;rdquo; &lt;em&gt;(wycliffe.org.uk/vacancies)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>90</Subject_Id><Label>Prayer</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3516</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Staffing the UK conference centre</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:26:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-17 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 17 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK headquarters: Liane Venkanna, &lt;/strong&gt;Conference Administrator: &amp;ldquo;Our small team in the conference office have had a tough year due to staff shortages. May God give us &lt;strong&gt;strength&lt;/strong&gt; to cope now and better &lt;strong&gt;staffing&lt;/strong&gt; levels soon.&amp;rdquo;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3515</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Conference centre at the UK headquarters</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-16 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 16 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Please pray for a great increase in conference &lt;strong&gt;bookings,&lt;/strong&gt; which have dropped this year, partly due to the current financial climate. The income from conference groups contributes significantly towards our ministry and the maintenance of the Centre. (wycliffecentre.org)&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3514</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Conference guests at the UK headquarters</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:22:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-15 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 15 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for a wonderful site for our UK &lt;strong&gt;headquarters,&lt;/strong&gt; for &lt;strong&gt;training&lt;/strong&gt; people to work on language projects overseas, for temporary &lt;strong&gt;accommodation,&lt;/strong&gt; and for Christian &lt;strong&gt;conferences.&lt;/strong&gt; May God bless the conference guests during their time here (this weekend: SCC Mandarin Church, London.)&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3513</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Estate management at the UK headquarters</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-14 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 14 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Lee Rose, &lt;/strong&gt;Estate Services Manager at the UK headquarters: A small team have to keep on their toes 24/7 to ensure the smooth running of this &lt;strong&gt;23-acre site&lt;/strong&gt; and to maintain the &lt;strong&gt;23 buildings&lt;/strong&gt; used by &lt;strong&gt;eight Christian organisations.&lt;/strong&gt; Changing Health and Safety regulations increase the pressure. Pray for good relationships with high quality contractors, and for replacements for key staff who are leaving in the next few months.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3511</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Interns serving in the UK</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-12 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 12 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Francine Gifford&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;, &lt;/strong&gt;Wycliffe Centre Director: &amp;ldquo;The one-year &lt;strong&gt;Internship&lt;/strong&gt; programme is an opportunity for young people to play a part in Bible translation by helping with administration, maintenance, housekeeping, catering, etc. at the Wycliffe Centre. Two of our Directors first learned about the marvels of Bible translation as interns. Please pray that the seven interns from the UK and overseas who are working here this year will grow spiritually, serve God enthusiastically &lt;em&gt;(Rom 12:11)&lt;/em&gt; and discover his will for the next stage of their lives.&amp;rdquo;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>86</Subject_Id><Label>Spiritual Life</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3512</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>New applicants in the UK</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-13 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 13 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;UK office: Pray for wisdom in processing new &lt;strong&gt;job&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;applications&lt;/strong&gt;&amp;mdash;the right people for the right jobs!&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>71</Subject_Id><Label>Personnel</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3510</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Caring for members</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:16:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-11 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 11 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Ann Long&lt;/strong&gt; co-ordinates care &lt;strong&gt;for 400 UK members.&lt;/strong&gt; Ann plans to retire next year, but finding a &lt;strong&gt;replacement&lt;/strong&gt; with the right skills, knowledge and experience is proving to be difficult. What a wonderful opportunity for someone with a servant heart to serve King Jesus by serving others! &lt;em&gt;(Matt 25: 40)&lt;/em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3509</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Short-staffed in the UK offices</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-10 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 10 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;At present, we know of 20 Wycliffe Centre staff who are planning to move overseas or to retire over the coming year. This will leave the UK offices short-staffed in key areas. May God give more people a &lt;strong&gt;vision to serve him here,&lt;/strong&gt; providing vital resources to keep UK members working happily and effectively in 45 countries.&amp;nbsp; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3508</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Church involvement in the UK</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-09 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 09 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Of the 48,000 churches in the UK, we only have links with 3,000. Bible translation, like the gospel, is one of the best-kept secrets in the world. This is not good news! More good &lt;strong&gt;communicators&lt;/strong&gt; are needed to raise awareness of the enormous spiritual needs of 2,000 &amp;ndash; 3,000 language groups without the Scriptures.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3507</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Praying for one another</Title><Submission_Date>2010-08-13 13:12:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-08 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 08 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;May the Holy Spirit inspire us all to keep &lt;strong&gt;praying&lt;/strong&gt;&amp;mdash;like the apostle Paul, who wrote to Christians he had never met: &amp;ldquo;Since the day we heard about you, we have not stopped praying&amp;hellip;&amp;rdquo;&amp;mdash;that our lives and our work will honour God. &lt;em&gt;(Col 1:9)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>90</Subject_Id><Label>Prayer</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3506</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Praying together in times of financial uncertainty</Title><Submission_Date>2010-08-13 12:23:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-07 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 07 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for all who are a vital part of the total Bible translation team through their prayers and financial gifts. We&amp;rsquo;re all in the same boat, facing the same financial &lt;strong&gt;uncertainty.&lt;/strong&gt; Some may have particular concerns regarding finances, jobs, health, family, etc. &lt;em&gt;&amp;ldquo;He&amp;rsquo;s got you and me, brother, in his hands&amp;hellip;&amp;rdquo; &lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>87</Subject_Id><Label>Faith</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>91</Subject_Id><Label>Thanksgiving</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3505</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>UK economy brings new challenges</Title><Submission_Date>2010-08-13 12:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-06 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 06 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK: &lt;/strong&gt;January will bring new challenges, with an increase in &lt;strong&gt;VAT&lt;/strong&gt; and changes to &lt;strong&gt;Gift Aid.&lt;/strong&gt; May God provide the funds to keep current operations going and to meet both the known and also the unknown challenges ahead. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3504</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>UK - budget for the new financial year</Title><Submission_Date>2010-08-13 12:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-05 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 05 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;For over 50 years, God has consistently provided for the financial and personnel needs of Wycliffe in the UK. Please pray that there will be sufficient funds in the &lt;strong&gt;budget&lt;/strong&gt; for the new financial year starting on 1 October to accomplish what God wants us to do, and that we will be good stewards of what is available.&lt;em&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3503</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Typesetting and publishing Scripture</Title><Submission_Date>2010-08-13 12:18:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-04 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 04 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Over the last 10 years in the UK, &lt;strong&gt;Steve &lt;/strong&gt;Pillinger has typeset Scripture in 18 languages with 4.5 million speakers, mostly in Africa. In October he will start his last typesetting job in the UK: the Bible with Apocrypha for one million &lt;strong&gt;Konkomba&lt;/strong&gt; people in Ghana. May God watch over his word &lt;em&gt;(Jer 1:12),&lt;/em&gt; over Steve, over the equipment, and over the Konkomba churches! Once in South Africa, Steve will co-ordinate Scripture &lt;strong&gt;publishing&lt;/strong&gt; across sub-Saharan Africa.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>SF</Geopolitical_Code><Name>South Africa</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3502</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Supporting those raising their own financial support</Title><Submission_Date>2010-08-13 12:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 03 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Too few financial supporters may be due to a lack of &lt;strong&gt;awareness&lt;/strong&gt; or to poor &lt;strong&gt;communication.&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;Johanna Pillinger&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;&amp;rsquo;s&lt;/strong&gt; role is to advise colleagues how to involve financial supporters. The Pillingers are planning to return to South Africa next year. Someone with similar enthusiasm is needed to replace her.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3501</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Support needs for UK-based staff</Title><Submission_Date>2010-08-13 12:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-02 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 02 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Nearly all &lt;strong&gt;Wycliffe personnel are unpaid;&lt;/strong&gt; they look to God to provide their needs, whether through friends, family, churches or other means, so that they can continue to play their part in Bible translation worldwide. UK-based staff are generally less well-supported than colleagues overseas.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3500</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Challenges faced at the Wycliffe UK Headquarters</Title><Submission_Date>2010-08-13 12:12:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-09-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 01 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;As we look up to the Chiltern Hills from Horsleys Green, where the UK headquarters of Wycliffe Bible Translators is based, Psalm 121 reminds us to pray that &lt;strong&gt;God, who made these hills,&lt;/strong&gt; will help us with the &lt;strong&gt;considerable challenges&lt;/strong&gt; we face right now&amp;mdash;staff, funds, recruitment etc. Wycliffe staff provide administrative, financial and personnel support for members in the UK and overseas, and also keep UK churches informed about what God is doing through Bible translation around the world.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3477</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>The Gospel of Luke film in Rapa Nui: Easter Island, Chile</Title><Submission_Date>2010-08-09 22:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-27 16:44:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 09 Aug 2010 22:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Anticipation of the arrival of the Gospel of Luke film in the Rapa Nui&amp;nbsp;&amp;nbsp;language runs high. Translators Bob and Nancy Weber are frequently&amp;nbsp;&amp;nbsp;asked when the movie will be ready. Lord willing they will soon&amp;nbsp;&amp;nbsp;receive proof copies of the four DVDs for one final check with the&amp;nbsp;&amp;nbsp;organizing committee. This is the first full-length film to be dubbed&amp;nbsp;&amp;nbsp;entirely into Rapa Nui, and will be powerful way to share Scripture&amp;nbsp;with people not accustomed to reading in their own language. Please&amp;nbsp;&amp;nbsp;ask God&amp;nbsp; to prepare their minds and hearts to receive and respond to&amp;nbsp;&amp;nbsp;His message of love.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>rap</Language_Code><Name>Rapanui</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CI</Geopolitical_Code><Name>Chile</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3450</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Final Read-Through of Noni New Testament:Cameroon</Title><Submission_Date>2010-08-05 07:58:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-05 09:04:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-05 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;em&gt;Fifteen reviewers and the members of the &lt;a title="Noni" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=nhu" target="_blank"&gt;Noni &lt;/a&gt;&amp;nbsp;translation and literacy team will be meeting from August 20&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt;-September3rd for the final read-through of the Noni New Testament to make final corrections in preparation for typesetting. Pray that they will be able to concentrate well during the long hours of reading and that they will be satisfied with the final product.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>bcm</Language_Code><Name>Bannoni</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3449</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible Translation Sundays:Cameroon</Title><Submission_Date>2010-08-05 07:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-05 09:07:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-05 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The &lt;a title="CABTAL" href="http://www.CABTAL.org" target="_blank"&gt;CABTAL&lt;/a&gt; * Church Relations Department&amp;nbsp;is&amp;nbsp;working with&amp;nbsp;Cameroonian churches to have&amp;nbsp;Bible Translation Sundays (BTS). When a church hosts a BTS, &lt;em&gt;CABTAL staff preach and present&lt;/em&gt;&amp;nbsp; the work of Bible translation in Cameroon. They usually take&amp;nbsp; an offering for CABTAL and the presenters meet with interested people at the end of the service. Pray for clear communication and understanding between Fabien, who organizes BTS events, and the pastors. Pray that the presenters and &lt;em&gt;preachers&lt;/em&gt; would communicate well and that people will understand the needs for Bible translation and get involved through prayer and/or finances.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;em&gt;*Cameroon Association for Bible Translation and Literacy&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3441</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Mobilizing believers: Russia</Title><Submission_Date>2010-08-04 19:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:33:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 04 Aug 2010 19:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe Russia was formed in 1999. Today, there are 14 Russian Wycliffe members serving in Ethiopia, Ghana, the Russian Federation, Senegal and areas of Asia. Praise God for eight more Russian Christians who are applying to become Wycliffe members. They all need God&amp;rsquo;s guidance, training and financial support. Pray that God will strengthen them with power, through His Spirit, for what is ahead. Following an annual conference in February, 11 others are considering getting involved in Bible translation through Wycliffe Russia. Pray that God will continue to call Russian Christians and churches to Bible translation ministry.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>86</Subject_Id><Label>Spiritual Life</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>69</Subject_Id><Label>Wycliffe</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RS</Geopolitical_Code><Name>Russian Federation</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3461</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3441</Parent_Id><Title>Mobilizarea credincioșilor: Rusia </Title><Submission_Date>2010-08-08 23:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 08 Aug 2010 23:34:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>94</Word_Count><Character_Count>622</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe Rusia s-a format &amp;icirc;n 1999. Astăzi, există 14 membri Wycliffe ruși slujind &amp;icirc;nEtiopia, Ghana, Federația Rusă, Senegal și zone ale Asiei. Slavă Domnului pentru&amp;icirc;ncă opt creștini ruși care aplică pentru a deveni membri Wycliffe. Toți au nevoie de&amp;icirc;ndrumarea lui Dumnezeu, pregătire și suport financiar. Rugați-vă ca Dumnezeu să&amp;icirc;i &amp;icirc;ntărească cu putere, prin Duhul Lui, pentru ce este &amp;icirc;naintea lor. In urma uneiconferințe anuale din februarie, &amp;icirc;ncă 11 se g&amp;acirc;ndesc să se implice &amp;icirc;n traducereaBibliei prin Wycliffe Rusia. Rugați-vă ca Dumnezeu să continue să cheme creștiniruși și biserici &amp;icirc;n lucrarea de traducere a Bibliei.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3488</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3441</Parent_Id><Title>Mobiliser Les Croyants: Russie </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:21:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>123</Word_Count><Character_Count>716</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe Russie a &amp;eacute;t&amp;eacute; cr&amp;eacute;&amp;eacute;e en 1999. Aujourd'hui, elle compte 14 membres russes qui &amp;oelig;uvrent en Ethiopie, au Ghana, dans la F&amp;eacute;d&amp;eacute;ration de Russie, au S&amp;eacute;n&amp;eacute;gal et en Asie. Louons Dieu parce qu&amp;rsquo;il y a huit autres chr&amp;eacute;tiens russes qui demandent &amp;agrave; devenir membres de Wycliffe. Ils ont tous besoin de la direction de Dieu, de formation et d&amp;rsquo;un soutien financier. Prions que Dieu leur donne sa force par son Esprit pour la suite. Suite &amp;agrave; une conf&amp;eacute;rence annuelle qui a eu lieu en f&amp;eacute;vrier dernier, 11 autres personnes envisagent de participer &amp;agrave; la traduction biblique en s&amp;rsquo;engageant au sein de Wycliffe Russie. Prions que Dieu continue d&amp;rsquo;appeler les chr&amp;eacute;tiens et les &amp;eacute;glises de Russie au minist&amp;egrave;re de la traduction de la Bible.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3489</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3441</Parent_Id><Title>Movilización de creyentes: Rusia </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>113</Word_Count><Character_Count>684</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe Rusia se form&amp;oacute; en 1999. Hoy, hay 14 miembros Wycliffe rusos sirviendo en Etiop&amp;iacute;a, Ghana, la Federaci&amp;oacute;n Rusa, Senegal y regiones de Asia. Alaben a Dios por otros ocho creyentes rusos que han solicitado ser miembros de Wycliffe. Todos necesitan la direcci&amp;oacute;n de Dios, capacitaci&amp;oacute;n y sostenimiento financiero. Oren para que Dios los fortalezca con poder por medio de SU Esp&amp;iacute;ritu, para lo que les espera por delante. Despu&amp;eacute;s de una conferencia anual en febrero, otros 11 est&amp;aacute;n considerando involucrarse en la traducci&amp;oacute;n de la Biblia a trav&amp;eacute;s de Wycliffe Rusia. Oren para que Dios contin&amp;uacute;e llamando a creyentes e iglesias rusos de Rusia al ministerio de la traducci&amp;oacute;n de la Biblia.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3490</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3441</Parent_Id><Title>Mobilização de crentes: Rússia </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>115</Word_Count><Character_Count>674</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A Wycliffe da R&amp;uacute;ssia foi formada em 1999. Hoje h&amp;aacute; 14 membros Wycliffe russos servindo na Eti&amp;oacute;pia, em Gana, na Federa&amp;ccedil;&amp;atilde;o Russa, no Senegal e em regi&amp;otilde;es da &amp;Aacute;sia. Louvem a Deus por outros oito crentes russos que solicitaram para se tornarem membros da Wycliffe. Todos precisam da dire&amp;ccedil;&amp;atilde;o de Deus, de capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o e de sustento financeiro. Orem para que Deus os fortale&amp;ccedil;a por meio de Seu Esp&amp;iacute;rito para o que os espera de agora em diante. Depois de uma confer&amp;ecirc;ncia anual em fevereiro, outros 11 est&amp;atilde;o considerando envolver-se na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia atrav&amp;eacute;s da Wycliffe da R&amp;uacute;ssia. Orem para que Deus continue chamando crentes e igrejas da R&amp;uacute;ssia ao minist&amp;eacute;rio da tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3538</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3441</Parent_Id><Title>俄羅斯：信徒動員</Title><Submission_Date>2010-08-18 21:16:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 18 Aug 2010 21:16:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>4</Word_Count><Character_Count>184</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span class="style3"&gt;俄羅斯威克理夫於&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;span class="style3"&gt;1999&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;年成立。現時，有&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;14&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;個俄羅斯威克理夫同工在埃塞俄比亞、加納、俄羅斯聯邦、塞內加爾和亞洲地區服事。讚美神！&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;8 &lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;位俄羅斯基督徒正在申請加入威克理夫。他們都需要神的引領、培訓和經濟支持。祈求聖靈加給他們力量，應付未來的挑戰。繼&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt; &lt;span class="style3"&gt;2&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;月份的周年會議，&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;11&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;人正在考慮透過俄羅斯威克理夫參與聖經翻譯工作。祈求神呼召更多俄羅斯基督徒和教會參與聖經翻譯的事工。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3440</WPN_Item_Id><Parent_Id>2871</Parent_Id><Relationship_Type_Id>FL</Relationship_Type_Id><Title>Discovery trip follow-up: Mozambique</Title><Submission_Date>2010-08-04 19:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:30:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 04 Aug 2010 19:46:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God, Mozambique Director John Iseminger was glad to see the Discovery team come after he observed the beneficial work they accomplished and watched their own love for Mozambique grow. The team of eleven young adults contributed significantly in language assessment research in these languages: &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=ngl" target="_blank"&gt;Mihavane&lt;/a&gt; and the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=tke" target="_blank"&gt;Takwane&lt;/a&gt;/&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=mny" target="_blank"&gt;Manyawa&lt;/a&gt; language cluster. They also did document preparation for publication and computer systems updating. Pray for God's leading for each of them regarding future commitment and service. Pray too for one of the team leaders, Will. He has painstaking, vital work to do to ensure that the language data is written up and stored so that others can use it.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>MZ</Geopolitical_Code><Name>Mozambique</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3460</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3440</Parent_Id><Title>Călătorie de Descoperire: Mozambic </Title><Submission_Date>2010-08-08 23:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 08 Aug 2010 23:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>748</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Lăudat sa fie Domnul, Directorul din Mozambic, John Iseminger s-a bucurat săvadă echipa &amp;ldquo;călătoriei Descoperirii&amp;rdquo; după ce a observat beneficiile muncii pe careau efectuat-o și a urmărit cum dragostea lor pentru Mozambic crește. Echipa de 11adulți tineri a contribuit semnificativ &amp;icirc;n cercetarea de evaluare lingvistică a acestorlimbi: Mihavane și clusterul Takwane/Manyawa. Au pregătit și documente pentrupublicare și au &amp;icirc;mbunătățit sistemele computerelor. Rugați-vă pentru călăuzirea luiDumnezeu pentru fiecare cu privire la angajament pe viitor și slujire. Rugați-vă șipentru unul din liderii echipei, Will. El are de făcut o muncă vitală, silitoare ca să seasigure că datele lingvistice sunt scrise și păstrate pentru ca alții să le poată folosi.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3485</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3440</Parent_Id><Title>Suite Du Voyage De Découverte: Mozambique </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:08:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:08:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>132</Word_Count><Character_Count>809</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu, car John Iseminger, le directeur pour le Mozambique, a &amp;eacute;t&amp;eacute; heureux d&amp;rsquo;avoir re&amp;ccedil;u l'&amp;eacute;quipe de d&amp;eacute;couverte apr&amp;egrave;s qu&amp;rsquo;il a vu leur travail et constat&amp;eacute; que leur amour pour le Mozambique a grandi. Les onze jeunes adultes qui ont particip&amp;eacute; &amp;agrave; cette &amp;eacute;quipe ont contribu&amp;eacute; de mani&amp;egrave;re significative &amp;agrave; une enqu&amp;ecirc;te linguistique sur le &lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=ngl" target="_blank"&gt;mihavane&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;, le &lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;a href="%3chttp:/www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=tke%3e/" target="_blank"&gt;takwane&lt;/a&gt;&lt;/span&gt; et le &lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=mny" target="_blank"&gt;manyawa&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;, trois langues faisant partie d&amp;rsquo;un m&amp;ecirc;me programme. Ils ont &amp;eacute;galement pr&amp;eacute;par&amp;eacute; des documents &amp;agrave; la publication et mis &amp;agrave; jour des syst&amp;egrave;mes informatiques. Prions que Dieu conduise chacun d'eux dans son engagement futur et son service. Prions aussi pour l'un des chefs d'&amp;eacute;quipe, Will. Il a accompli avec soin un travail vital pour assurer la r&amp;eacute;daction des donn&amp;eacute;es linguistiques et leur conservation de fa&amp;ccedil;on &amp;agrave; ce que d'autres puissent les utiliser.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3486</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3440</Parent_Id><Title>Seguimiento de viaje de descubrimiento: Mozambique </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:13:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>131</Word_Count><Character_Count>812</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alabado sea Dios, porque John Iseminger, Director de Mozambique se alegr&amp;oacute; al ver al equipo de descubrimiento que lleg&amp;oacute; despu&amp;eacute;s de haber observado el trabajo beneficioso que lograron y vio c&amp;oacute;mo su amor por Mozambique crec&amp;iacute;a. El equipo de 11 j&amp;oacute;venes contribuy&amp;oacute; significativamente a la investigaci&amp;oacute;n de evaluaci&amp;oacute;n de la lengua en estos idiomas: &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=ngl" target="_blank"&gt;Mihavane&lt;/a&gt; y el grupo ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=tke" target="_blank"&gt;Takwane&lt;/a&gt;/&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=mny" target="_blank"&gt;Manyawa&lt;/a&gt;. Tambi&amp;eacute;n prepararon documentos para la publicaci&amp;oacute;n y se actualizaron los sistemas de computadoras. Oren por la direcci&amp;oacute;n de Dios para cada uno de ellos respecto a su compromiso y servicios futuros. Oren tambi&amp;eacute;n por uno de los l&amp;iacute;deres del equipo, Will. &amp;Eacute;l tiene que hacer el trabajo vital y meticuloso, para asegurar que se escriba y se almacene la informaci&amp;oacute;n de los datos de los idiomas para que otros puedan utilizarlos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3487</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3440</Parent_Id><Title>Seguimento de viagem de descobrimento: Moçambique </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:18:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:18:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>119</Word_Count><Character_Count>772</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvado seja Deus, porque John Iseminger, Diretor de Mo&amp;ccedil;ambique, alegrou-se ao ver a equipe de descobrimento que chegou, depois de ele ter observado o trabalho ben&amp;eacute;fico que fizeram e visto como seu amor por Mo&amp;ccedil;ambique crescia. A equipe de 11 jovens contribuiu significativamente com a pesquisa de avalia&amp;ccedil;&amp;atilde;o da l&amp;iacute;ngua nestes idiomas: &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=ngl" target="_blank"&gt;Mihavane&lt;/a&gt; e grupo lingu&amp;iacute;stico &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=tke" target="_blank"&gt;Takwane&lt;/a&gt;/&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=mny" target="_blank"&gt;Manyawa&lt;/a&gt;. Eles tamb&amp;eacute;m prepararam documentos para publica&amp;ccedil;&amp;atilde;o e atualizaram os sistemas de computadores. Orem pela dire&amp;ccedil;&amp;atilde;o de Deus para cada um deles com respeito ao seu compromisso e minist&amp;eacute;rios futuros. Orem tamb&amp;eacute;m por um dos l&amp;iacute;deres da equipe, Will. Ele tem que fazer um trabalho vital e meticuloso para assegurar-se do registro e armazenamento dos dados dos idiomas para que outros possam utiliz&amp;aacute;-los.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3537</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3440</Parent_Id><Title>莫桑比克：發現之旅的跟進</Title><Submission_Date>2010-08-18 21:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 18 Aug 2010 21:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>217</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span class="style3"&gt;讚美主，莫桑比克&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;世界少數民族語文研究院&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;總幹事&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;John Iseminger&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;很欣賞&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;發現之旅隊員的美好工作，又&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;喜見&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;他們對莫桑比克的愛日增。由&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;11&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;個年輕人組成的隊伍在米哈瓦尼語&lt;em&gt;(&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=ngl"&gt;Mihavane&lt;/a&gt;)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;和塔夸內語／馬尼雅亞語&lt;em&gt;(&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=tke"&gt;Takwane&lt;/a&gt;/&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=MZ&amp;amp;code=mny"&gt;Manyawa&lt;/a&gt;)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;語區的評估研究作出了重大的貢獻，他們亦為到出版和更新電腦系統準備了文件。求神引領他們的前路。請為發現之旅其中一個隊長&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Will&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;祈禱，他正在作艱辛卻重要的工作，把語言數據整理及存檔以供他人使用。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Parent><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">2871</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet"/></Parent></History></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3431</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Keakalo enthusiasm: Papua New Guinea </Title><Submission_Date>2010-08-02 23:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-09-21 22:48:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-09-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 01 Sep 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for the enthusiasm of the Keakalo translation team of Papua New Guinea. They mobilized themselves to begin work even before attending a translation awareness workshop in June. Now they are working on a list of key terms for Bible translation. Several will undergo further training at a Translators Training Course next year. They are raising funds for this training. Pray for God&amp;rsquo;s blessing and guidance for this language project.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3427</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible translation promotional tour: New Zealand </Title><Submission_Date>2010-08-02 23:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 16:11:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 02 Aug 2010 23:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for Steven Thomas and five other members of the &lt;a href="http://pngbta.org/" target="_blank"&gt;Papua New Guinea Bible Translation Association&lt;/a&gt; as they prepare for a tour of New Zealand. The group will travel from August 24 to September 23. The purpose of the tour is to promote Bible translation among churches and Christians in general. Pray for wisdom, creativity and insight from the &amp;nbsp;Lord as they take part in the meetings. Also pray for wisdom for John Rentz and the Wycliffe New Zealand staff as they plan, make contacts and take care of details in New Zealand.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NZ</Geopolitical_Code><Name>New Zealand</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3598</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3427</Parent_Id><Title>Voyage Pour Promouvoir La Traduction De La Bible: Nouvelle-Zélande </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 16:43:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:34:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>609</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour Steven Thomas et cinq autres membres de la &lt;a href="http://pngbta.org/" target="_blank"&gt;Papua New Guinea Bible Translation Association&lt;/a&gt; qui se pr&amp;eacute;parent &amp;agrave; faire une tourn&amp;eacute;e en Nouvelle-Z&amp;eacute;lande du 24 ao&amp;ucirc;t au 23 septembre. Leur but est de promouvoir la traduction de la Bible dans les &amp;eacute;glises et parmi les chr&amp;eacute;tiens en g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral. Prions que le Seigneur leur donne de la sagesse, de la cr&amp;eacute;ativit&amp;eacute; et du discernement lors des r&amp;eacute;unions. Prions aussi que Dieu donne &amp;agrave; John Rentz et au personnel Wycliffe de Nouvelle-Z&amp;eacute;lande de la sagesse lors de la pr&amp;eacute;paration de cette tourn&amp;eacute;e, des contacts avec les &amp;eacute;glises et pour r&amp;eacute;gler tous les d&amp;eacute;tails sur place.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3599</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3427</Parent_Id><Title>Tour de promoção da tradução da Bíblia: Nova Zelândia </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 16:42:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>604</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem por Steven Thomas e por outros cinco membros &lt;a href="http://pngbta.org/" target="_blank"&gt;da Associa&amp;ccedil;&amp;atilde;o da Papua Nova Guin&amp;eacute; para a Tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia &lt;/a&gt;enquanto se preparam para uma excurs&amp;atilde;o pela Nova Zel&amp;acirc;ndia. O grupo viajar&amp;aacute; de 24 de agosto a 23 de setembro. O prop&amp;oacute;sito da excurs&amp;atilde;o &amp;eacute; promover a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia entre as igrejas e os crentes em geral. Orem por sabedoria, criatividade e inspira&amp;ccedil;&amp;atilde;o do Senhor durante sua participa&amp;ccedil;&amp;atilde;o nas reuni&amp;otilde;es. Orem tamb&amp;eacute;m por sabedoria para John Rentz e pelo pessoal administrativo da Wycliffe da Nova Zel&amp;acirc;ndia que est&amp;aacute; encarregado do planejamento, dos contatos e da prepara&amp;ccedil;&amp;atilde;o dos detalhes naquele pa&amp;iacute;s.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3600</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3427</Parent_Id><Title>Gira para promover la traducción de la Biblia: Nueva Zelanda </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:41:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>634</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por Steven Thomas y otros cinco miembros de &lt;a href="http://pngbta.org/" target="_blank"&gt;la Asociaci&amp;oacute;n de Pap&amp;uacute;a Nueva Guinea para la Traducci&amp;oacute;n de la Biblia &lt;/a&gt;mientras se preparan para una gira por Nueva Zelanda. El grupo viajar&amp;aacute; del 24 de agosto al 23 de septiembre. El prop&amp;oacute;sito de la gira es promover la traducci&amp;oacute;n de la Biblia entre las iglesias y los creyentes en general. Oren por sabidur&amp;iacute;a, creatividad e inspiraci&amp;oacute;n del Se&amp;ntilde;or durante su paticipaci&amp;oacute;n en las reuniones. Oren tambi&amp;eacute;n por sabidur&amp;iacute;a para John Rentz y el personal administrativo de Wycliffe New Zealand que est&amp;aacute; encargado de la planificaci&amp;oacute;n, los contactos y la preparaci&amp;oacute;n de los detalles en Nueva Zelanda.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3609</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3427</Parent_Id><Title>Tur promoţional de traducere a Bibliei: Noua Zeelandă </Title><Submission_Date>2010-08-30 17:04:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 30 Aug 2010 17:04:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>92</Word_Count><Character_Count>604</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugaţi-vă pentru Steven Thomas şi alţi cinci membri ai Asociaţiei de Traducere a Bibliei din Papua Noua Guinee, fiindcă pregătesc un tur &amp;icirc;n Noua Zeelandă. Grupul va călători din 24 august p&amp;acirc;nă &amp;icirc;n 23 septembrie. Scopul turului este promovarea traducerii Bibliei &amp;icirc;n biserici şi &amp;icirc;ntre creştini &amp;icirc;n general. Rugaţi-vă pentru &amp;icirc;nţelepciune, creativitate şi &amp;icirc;nţelegere din partea Domnului c&amp;acirc;nd iau parte la &amp;icirc;nt&amp;acirc;lniri. De asemenea, rugaţi-vă pentru &amp;icirc;nţelepciune pentru John Rentz şi colectivul Wycliffe Noua Zeelandă pe măsură ce planifică, iau legătura cu oamenii şi se &amp;icirc;ngrijesc de detaliile din Noua Zeelandă.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3616</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3427</Parent_Id><Title>新西蘭：聖經翻譯異象推展之旅</Title><Submission_Date>2010-08-31 04:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 04:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>3</Word_Count><Character_Count>157</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;請為&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;Steven Thomas&lt;/span&gt;及&lt;/span&gt;&lt;a href="http://pngbta.org/"&gt;巴布亞新畿內亞聖經翻譯會&lt;/a&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;的5名會員禱告，他們正為&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;8&lt;/span&gt;月&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;24&lt;/span&gt;日至&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;9&lt;/span&gt;月&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;23&lt;/span&gt;日往新西蘭的行程作預備。此行的目的是向當地教會和信徒推廣聖經翻譯的異象。求神在每個聚會中賜他們智慧、創意和洞見，也請為John Rentz和新西蘭威克理夫的同工禱告，他們負責策劃分享隊伍的行程、聯絡教會和其他細節。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3426</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Strategic planning: Papua New Guinea </Title><Submission_Date>2010-08-02 23:11:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 15:40:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 02 Aug 2010 23:11:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Strategic planning: Papua New Guinea. Three key leaders are meeting together to make a strategic plan for work in Papua New Guinea. David Gela, Steven Thomas and Daryl Brenton will meet together several times from July to the end of the year. Please pray for God's clear guidance for them as they put this strategic plan together.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3589</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3426</Parent_Id><Title>Planification Stratégique: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:42:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>49</Word_Count><Character_Count>320</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Trois importants responsables se r&amp;eacute;unissent pour &amp;eacute;laborer un plan strat&amp;eacute;gique pour le travail en Papouasie-Nouvelle-Guin&amp;eacute;e. David Gela, Steven Thomas et Daryl Brenton se r&amp;eacute;uniront &amp;agrave; plusieurs reprises entre juillet et la fin de cette ann&amp;eacute;e. Merci de prier pour que Dieu leur donne une direction claire dans leur travail.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3590</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3426</Parent_Id><Title>Planejamento estratégico: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>50</Word_Count><Character_Count>286</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Tr&amp;ecirc;s l&amp;iacute;deres chave est&amp;atilde;o se reunindo para elaborar um plano estrat&amp;eacute;gico para o trabalho na Papua Nova Guin&amp;eacute;. David Gela, Steven Thomas e Daryl Brenton se reunir&amp;atilde;o v&amp;aacute;rias vezes a partir de julho at&amp;eacute; o fim do ano. Orem pela dire&amp;ccedil;&amp;atilde;o de Deus para eles enquanto preparam o plano estrat&amp;eacute;gico.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3591</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3426</Parent_Id><Title>Planificación estratégica: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>50</Word_Count><Character_Count>296</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Tres l&amp;iacute;deres clave est&amp;aacute;n reuni&amp;eacute;ndose para elaborar un plan estrat&amp;eacute;gico para el trabajo en Pap&amp;uacute;a Nueva Guinea. David Gela, Steven Thomas y Daryl Brenton se reunir&amp;aacute;n varias veces a partir de julio hasta el fin del a&amp;ntilde;o. Oren por la direcci&amp;oacute;n de Dios para ellos mientras preparan el plan estrat&amp;eacute;gico.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3606</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3426</Parent_Id><Title>Planificare strategică: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-08-30 17:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 30 Aug 2010 17:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>54</Word_Count><Character_Count>309</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Trei lideri cheie se &amp;icirc;nt&amp;acirc;lnesc pentru a elabora un plan strategic pentru munca &amp;icirc;n Papua Noua Guinee. David Gela, Steven Thomas şi Daryl Brenton se vor &amp;icirc;nt&amp;acirc;lni de c&amp;acirc;teva ori &amp;icirc;ncep&amp;acirc;nd din iulie p&amp;acirc;nă la sf&amp;acirc;rşitul anului. Vă rog rugaţi-vă pentru &amp;icirc;ndrumare clară din partea lui Dumnezeu &amp;icirc;n timp ce fac acest plan.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3613</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3426</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：策略性規劃</Title><Submission_Date>2010-08-31 03:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 03:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>4</Word_Count><Character_Count>115</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;三位重要的領袖：&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;David Gela&lt;/span&gt;、&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;Steven Thomas&lt;/span&gt;和&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;Daryl Brenton&lt;/span&gt;由&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;7&lt;/span&gt;月到年底會進行幾次的會議，一起計劃巴布亞新畿內亞工作的策略和方向。求神賜予他們清楚的指引和帶領，幫助他們整合出一個具策略性的工作規劃。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3403</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Karao epistles approved: Philippines</Title><Submission_Date>2010-07-30 21:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 15:36:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 30 Jul 2010 21:15:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=kyj" target="_blank"&gt;Karao&lt;/a&gt; language books of 1 &amp;amp; 2 Timothy and Titus were approved during 2010. The translator is working on drafting 2 Peter and Jude. Pray for capable Karao speakers to be available to help with the translation when help is needed.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>kyj</Language_Code><Name>Karao</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3586</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3403</Parent_Id><Title>Des Épîtres En Karao Sont Terminées: Philippines </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>49</Word_Count><Character_Count>270</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En 2010, un consultant en traduction a donn&amp;eacute; son aval &amp;agrave; la traduction de 1 et 2 Timoth&amp;eacute;e et Tite en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=kyj" target="_blank"&gt;karao&lt;/a&gt;. Le traducteur travaille &amp;agrave; pr&amp;eacute;sent sur 2 Pierre et Jude. Prions que des locuteurs karao comp&amp;eacute;tents aient du temps pour aider &amp;agrave; la traduction quand c&amp;rsquo;est n&amp;eacute;cessaire.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3587</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3403</Parent_Id><Title>Aprovação de epístolas no idioma karao: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 15:34:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>584</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Os livros de 1 e 2 Timoteo e Tito em&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=kyj" target="_blank"&gt; karao&amp;nbsp;&lt;/a&gt;&amp;nbsp;foram aprovados durante 2010. O tradutor est&amp;aacute; trabalhando no rascunho de 2 Pedro e Judas. Orem para que haja falantes de karao dispon&amp;iacute;veis para ajudar na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o quando for necess&amp;aacute;rio.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3588</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3403</Parent_Id><Title>Epístolas en el idioma karao aprobadas: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 15:37:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>45</Word_Count><Character_Count>251</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Los libros 1 y 2 Timoteo y Tito en&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=kyj" target="_blank"&gt; karao&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/a&gt;fueron aprobados en lo que va del 2010. El traductor est&amp;aacute; trabajando en el borrador de 2 Pedro y Judas. Oren por que haya karaohablantes que est&amp;eacute;n disponibles para ayudar en la traducci&amp;oacute;n cuando sea necesario.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3605</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3403</Parent_Id><Title>Epistole Karao aprobate: Filipine </Title><Submission_Date>2010-08-30 16:59:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 30 Aug 2010 16:59:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>43</Word_Count><Character_Count>241</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Cărţile 1 &amp;amp; 2 Timotei şi Tit &amp;icirc;n limba Karao au fost aprobate &amp;icirc;n 2010. Traducătorul lucrează la schiţele pe 2 Petru şi Iuda. Rugaţi-vă pentru vorbitori Karao capabili şi disponibili ca să ajute la traducere atunci c&amp;acirc;nd este nevoie de ajutor.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3612</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3403</Parent_Id><Title>菲律賓：卡拉奧語教牧書信通過審核</Title><Submission_Date>2010-08-31 03:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 03:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>68</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;卡拉奧語&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;&lt;em&gt;(&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=kyj"&gt;Karao&lt;/a&gt;)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;的提摩太前後書和提多書已在今年通過審核。翻譯員正為彼得後書和猶大書翻譯初稿。求神感動有能力的卡拉奧族人能伸出援手。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3402</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Radio broadcasts: Philippines </Title><Submission_Date>2010-07-30 21:10:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 15:46:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 30 Jul 2010 21:10:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Translation of "The Way of Righteousness" radio lessons has just been completed. Pray for the right male speaker to come forward to help record these lessons in November. Pray that many of the Y* people will listen to these early morning broadcasts. And pray for the translator who is preparing the radio lessons to be printed in a booklet.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*pseudonym&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3583</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3402</Parent_Id><Title>Émissions De Radio: Philippines </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:18:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:18:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>71</Word_Count><Character_Count>424</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;La traduction des cours radiophoniques &amp;laquo;&amp;nbsp;The Way of Righteousness&amp;nbsp;&amp;raquo; (Le chemin de la justice) vient d'&amp;ecirc;tre achev&amp;eacute;e. Prions que se pr&amp;eacute;sente l&amp;rsquo;homme qu&amp;rsquo;il faut pour participer &amp;agrave; l&amp;rsquo;enregistrer de ces cours en novembre. Prions qu&amp;rsquo;un grand nombre de personnes du peuple* Y &amp;eacute;coute ces &amp;eacute;missions qui auront lieu t&amp;ocirc;t le matin ainsi que pour le traducteur qui pr&amp;eacute;pare ces cours &amp;agrave; &amp;ecirc;tre imprim&amp;eacute;s sous forme de brochures.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* Pseudonyme&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3584</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3402</Parent_Id><Title>Transmissões por rádio: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>56</Word_Count><Character_Count>317</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o das li&amp;ccedil;&amp;otilde;es "O caminho da retid&amp;atilde;o&amp;rdquo; para o r&amp;aacute;dio acaba de ser terminada. Orem por um bom leitor para gravar as li&amp;ccedil;&amp;otilde;es em novembro. Orem tamb&amp;eacute;m para que muitos do povo E* escutem as transmiss&amp;otilde;es matutinas. E orem pelo tradutor que est&amp;aacute; preparando as li&amp;ccedil;&amp;otilde;es para serem impressas em um folheto.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*nome fict&amp;iacute;cio&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3585</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3402</Parent_Id><Title>Transmisiones por radio: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-08-28 15:22:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 15:22:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>54</Word_Count><Character_Count>338</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;La traducci&amp;oacute;n de las lecciones "El camino de rectitud&amp;rdquo; para la radio acaba de terminarse. Oren por un buen lector para grabar las lecciones en noviembre. Oren tambi&amp;eacute;n porque muchos del pueblo Y* escuchen las trasmisiones matutinas. Y oren por el traductor que est&amp;aacute; preparando las lecciones para ser impresas en un folleto.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*nombre ficticio&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3604</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3402</Parent_Id><Title>Emisiuni la radio: Filipine </Title><Submission_Date>2010-08-30 16:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-30 16:57:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 30 Aug 2010 16:55:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>50</Word_Count><Character_Count>359</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Traducerea lecţiilor radiofonice "Calea Dreptăţii" tocmai a fost &amp;icirc;ncheiată. Rugaţi-vă să apară vorbitorul potrivit ca să ajute la &amp;icirc;nregistrarea acestor lecţii &amp;icirc;n noimebrie. Rugaţi-vă ca mulţi din poporul Y* să asculte aceste emisiuni dimineaţa devreme. Şi rugaţi-vă pentru traducătorul care pregăteşte aceste lecţii pentru a fi tipărite &amp;icirc;n borşuri.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*pseudonim&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3611</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3402</Parent_Id><Title>菲律賓：電台廣播</Title><Submission_Date>2010-08-31 03:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 03:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>98</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;「公義之路」電台課程已翻譯為某個語言。求神預備一位適合的男配音員，在&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;" lang="EN-US"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;11&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;月幫助錄製這個課程。求神感動更多這個語言的受眾收聽這個清晨廣播節目，也請繼續為他們祈禱，翻譯員準備把電台課程編輯成書籍出版&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 華康中黑體;"&gt;。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3401</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Electronic training material repository: Asia</Title><Submission_Date>2010-07-30 21:07:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-28 16:44:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 30 Jul 2010 21:07:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Information technology and training experts have developed an electronic repository of training materials for linguistics, literacy and translation. This will allow school teachers and principals in different parts of Asia to share curricula, syllabi, lesson plans and audiovisual materials to equip people for ministry. Praise God for technology and the provision of tools like computers that enabled the development of this resource. Pray for James and Josephine Daguman as they plan, organize and prepare for meetings August 31-September 3 when the repository will be launched.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>96</Subject_Id><Label>Computer Software</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3601</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3401</Parent_Id><Title>Bibliothèque Numérique De Documents De Formation: Asie </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:47:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>98</Word_Count><Character_Count>659</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Des sp&amp;eacute;cialistes en informatique et en formation ont mis au point une biblioth&amp;egrave;que num&amp;eacute;rique de documents de formation en linguistique, alphab&amp;eacute;tisation et traduction. Cela permettra aux enseignants et aux directeurs d'&amp;eacute;cole de diff&amp;eacute;rents endroits d'Asie de mettre &amp;agrave; disposition de personnes les programmes, plans de cours et documents audiovisuels afin de les pr&amp;eacute;parer au service qu&amp;rsquo;elles accompliront. Louons Dieu pour ces technologies et le mat&amp;eacute;riel tels que les ordinateurs qui ont permis le d&amp;eacute;veloppement de cette source d&amp;rsquo;information. Prions pour James et Jos&amp;eacute;phine Daguman qui organisent une rencontre du 31 ao&amp;ucirc;t au 3 septembre pour pr&amp;eacute;senter cet outil.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3602</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3401</Parent_Id><Title>Reposição eletrônica de materiais para capacitação: Ásia </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>702</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Especialistas da &amp;aacute;rea de tecnologia da informa&amp;ccedil;&amp;atilde;o e capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o desenvolveram um dispositivo de reposi&amp;ccedil;&amp;atilde;o eletr&amp;ocirc;nica de materiais para a capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o em lingu&amp;iacute;stica, alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o e tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Isto permitir&amp;aacute; que professores e diretores de escolas de diferentes partes da &amp;Aacute;sia compartilhem curr&amp;iacute;culos, programas, planos de li&amp;ccedil;&amp;otilde;es e materiais audiovisuais para equipar as pessoas para o minist&amp;eacute;rio. Louvem a Deus pela tecnologia e pela provis&amp;atilde;o de ferramentas como computadores que permitiram desenvolver este recurso. Orem por James e Josephine Daguman, que est&amp;atilde;o planejando, organizando e se preparando para as reuni&amp;otilde;es que acontecer&amp;atilde;o entre 31 de agosto e 3 de setembro para disponibilizar esse servi&amp;ccedil;o.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3603</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3401</Parent_Id><Title>Almacén de material electrónico para capacitación: Asia </Title><Submission_Date>2010-08-28 16:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 16:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>98</Word_Count><Character_Count>677</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Expertos en informaci&amp;oacute;n tecnol&amp;oacute;gica y capacitaci&amp;oacute;n han desarrollado un almac&amp;eacute;n electr&amp;oacute;nico de materiales para la capacitaci&amp;oacute;n en ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica, alfabetizaci&amp;oacute;n y traducci&amp;oacute;n. Esto permitir&amp;aacute; que maestros y directores de escuelas de diferentes partes del Asia compartan curr&amp;iacute;culos, s&amp;iacute;labos, planes de lecciones y materiales audiovisuales para equipar a las personas para el ministerio. Alaben a Dios por la tecnolog&amp;iacute;a y la provisi&amp;oacute;n de herramientas como computadores que permitieron desarrollar este recurso. Oren por James y Josephine Daguman que est&amp;aacute;n planificando, organizando y preparando las reuniones que se realizar&amp;aacute;n del 31 de agosto al 3 para poner el almac&amp;eacute;n a disposici&amp;oacute;n.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3610</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3401</Parent_Id><Title>Depozit electronic de materiale pentru instruire: Asia </Title><Submission_Date>2010-08-30 17:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 30 Aug 2010 17:06:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>91</Word_Count><Character_Count>652</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Tehnologia informaţiei şi experţii &amp;icirc;n instruire au dezvoltat un depozit electronic de materiale instructive pentru lingvistică, alfabetizare şi traducere. Acest lucru va permite profesorilor şi directorilor de şcoli din diferite părţi ale Asiei să &amp;icirc;mpărtăşească curriculum, şcolare, planuri de lecţie şi materiale audiovizuale ca să echipeze oameni pentru lucrare. Slavă Domnului pentru tehnologie şi asigurarea uneltelor ca şi computerele care au făcut posibilă dezvoltarea acestei resurse. Rugaţi-vă pentru James şi Josephine Daguman pentru că planifică, organizează şi pregătesc &amp;icirc;nt&amp;acirc;lnirile din 31 august - 3 septembrie c&amp;acirc;nd va fi lansat depozitul.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3617</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3401</Parent_Id><Title>亞洲：電子培訓材料資源庫</Title><Submission_Date>2010-08-31 04:01:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 04:01:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>178</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: #000000;"&gt;資訊科技和培訓的專才創建了一個電子庫，供收藏語言學、識字教育和翻譯的各種培訓材料。這電子庫能讓身在亞洲不同地區的學校老師和校長分享課程、教學大綱、教案和影音教材，為神培訓更多工人。讚美神！電子庫有賴科技和電腦等工具得以發展。請為&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;James Daguman&lt;/span&gt;及其太太&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;Josephine&lt;/span&gt;禱告，他們正籌備在&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;8&lt;/span&gt;月&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;31&lt;/span&gt;日至&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;9&lt;/span&gt;月&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;3&lt;/span&gt;日舉行的會議，電子庫亦會在期間正式啟用。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3399</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Lama Project Funding: Togo</Title><Submission_Date>2010-07-30 10:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-05 18:37:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 30 Jul 2010 10:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=TO&amp;amp;code=las" target="_blank"&gt; Lama&lt;/a&gt; translation and literacy teams are thankful for health, energy and inspiration. They praise God for a promise of financial support from Wycliffe Switzerland for the year 2010. Pray for the funding for 2011 and beyond. They have laid the foundation for an office building that would also serve for workshops and meetings; now they need the funds to complete the building. Also pray that they will be able to hire another full-time literacy worker to help the project coordinator and that they will be able to get the three translators enrolled in the national Social Security system.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>las</Language_Code><Name>Lama (Togo)</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>TO</Geopolitical_Code><Name>Togo</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3398</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Mission Korea 2010: Korea</Title><Submission_Date>2010-07-29 21:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-30 16:32:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 21:34:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>KOR</Code>
                              <Name>Global Bible Translators (Korea)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;This biennial mission festival will take place from August 2-6 in order to help young people develop vision for missions and worldwide evangelism. &lt;a href="http://www.gbt.or.kr/"&gt;Global Bible Translators&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.jaars.org/"&gt;JAARS&lt;/a&gt; will set up booths and organize lectures to introduce Bible translation. Pray that those staffing the booths will be good guides for the visitors. Please pray also that: 1) many will sign up for each lecture, especially "They need the Bible in their language" and "Mission and Technical Service"; 2) the lecturers will be well-prepared and responsive to listeners; 3) participants will hear God's call and dedicate their lives for missions; and 4) for safety and health for all.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>93</Subject_Id><Label>Technology</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>KS</Geopolitical_Code><Name>Republic of Korea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3400</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3398</Parent_Id><Title>선교한국 2010: 한국-</Title><Submission_Date>2010-07-30 16:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 30 Jul 2010 16:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>kor</Language_Code>
                                                          <Name>Korean</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>77</Word_Count><Character_Count>333</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;8/2-6일에 열리는 &amp;lsquo;선교한국&amp;rsquo;은 2년마다 한 번씩 개최되는 대회로 젊은이들에게 선교와 세계복음화의 비전을 도전합니다. 지비티와 JAARS는 부스 설치와 강의를 통해&amp;nbsp; 성경번역 사역을 소개할 것입니다. 부스를 담당자들이 방문자들에게 가장 적절한 안내를 할 수 있도록 기도해주세요 또한 1) 강의 마다 많은 사람들이 참석하도록 ( 특히, &amp;ldquo;그들의 언어로 된 성경이 필요합니다&amp;rdquo; 와 &amp;ldquo;선교와 기술 서비스&amp;rdquo; 강의) 2) 강의가 잘 준비되고 참석자들에게 맞게 진행되도록 3) 참석자들이 하나님의 부르심을 듣고 그들의 삶을 선교로 헌신할 수 있도록 4)모든 사람들의 안전과 건강을 위해서 기도해 주세요.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3397</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Linguistics Forum: Hungary</Title><Submission_Date>2010-07-29 19:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-31 20:04:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 19:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;More than 120 linguists from Wycliffe&amp;rsquo;s partner organizations gather from August 16-20 for a time of discussing how linguistics will look in the future. This includes application to Bible translation and literacy, where linguistics foundations are crucial. The goal is to equip linguists to do their job better. Pray that each presentation will contribute to this goal, and that each participant will go away being academically refreshed and with a new network of contacts and friends.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>44</Subject_Id><Label>Language Development</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>71</Subject_Id><Label>Personnel</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>HU</Geopolitical_Code><Name>Hungary</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3419</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3397</Parent_Id><Title>Foro en Lingüística: Hungría </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>83</Word_Count><Character_Count>503</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;M&amp;aacute;s de 120 ling&amp;uuml;istas de organizaciones aliadas con Wycliffe se reunir&amp;aacute;n del 16 al 20 de agosto para hablar sobre el futuro de la ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica. &amp;Eacute;sto incluye la aplicaci&amp;oacute;n a la traducci&amp;oacute;n de la Biblia y alfabetizaci&amp;oacute;n, en donde el cimiento de los ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticas es crucial. El objetivo es equipar a los ling&amp;uuml;istas para que realicen un mejor trabajo. Oren para que cada presentaci&amp;oacute;n contribuya a &amp;eacute;ste objetivo y que cada participante salga renovado acad&amp;eacute;micamente y con nuevas redes de contactos y amistades.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3420</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3397</Parent_Id><Title>Fórum de Linguística: Hungria </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>79</Word_Count><Character_Count>476</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Mais de 120 linguistas de organiza&amp;ccedil;&amp;otilde;es parceiras da Wycliffe se reunir&amp;atilde;o de 16 a 20 de agosto para falar sobre o futuro da lingu&amp;iacute;stica. Isto inclui sua aplica&amp;ccedil;&amp;atilde;o &amp;agrave; tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia e alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o, &amp;aacute;reas em que o apoio dos linguistas &amp;eacute; crucial. O objetivo &amp;eacute; equipar os linguistas para que realizem um melhor trabalho. Orem para que cada apresenta&amp;ccedil;&amp;atilde;o contribua com este objetivo, e que cada participante saia renovado academicamente, e com novas redes de contatos e amizades.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3421</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3397</Parent_Id><Title>Séminaire En Linguistique: Hongrie </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:38:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>84</Word_Count><Character_Count>547</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Plus de 120 linguistes travaillant dans des organisations partenaires de Wycliffe, se r&amp;eacute;unissent du 16 au 20 ao&amp;ucirc;t pour discuter des orientations futures de la linguistique. Celles-ci concernent son application &amp;agrave; la traduction de la Bible et &amp;agrave; l'alphab&amp;eacute;tisation, deux activit&amp;eacute;s o&amp;ugrave; cette discipline joue un r&amp;ocirc;le essentiel. L'objectif est de donner aux linguistes les moyens de mieux faire leur travail. Prions pour que chaque expos&amp;eacute; concoure &amp;agrave; ce but et que chaque participant reparte avec des connaissances renouvel&amp;eacute;es et d&amp;rsquo;autres contacts et amis.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3447</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3397</Parent_Id><Title>匈牙利：語言學研討會</Title><Submission_Date>2010-08-05 01:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 01:45:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>4</Word_Count><Character_Count>148</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;8月&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;16&lt;/span&gt; 至&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;20&lt;/span&gt;日會有超過&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;120&lt;/span&gt;名 威克理夫伙伴機構的語言學家聚集，一起展望語言學的發展。會中亦討論到聖經翻譯及識字教育的應用，其中語言學的基礎是至關重要的。希望透過是次研討會令語 言學家有更好的裝備，求神保守每一個發佈會都能達到目的，讓每位參與者都能從中得到學術性的啟發，和建立更強的人際網絡。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3456</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3397</Parent_Id><Title>Forum de lingvistică: Ungaria </Title><Submission_Date>2010-08-06 16:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 06 Aug 2010 16:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>81</Word_Count><Character_Count>518</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Mai mult de 120 de lingvişti din organizaţiile partenere Wycliffe se adună &amp;icirc;n perioada 16-20 august pentru un timp de discuţii cu privire la lingvistică &amp;icirc;n viitor. Asta include aplicaţie la traducerea Bibliei şi alfabetizare, unde fundaţiile lingvistice sunt cruciale. Scopul este echiparea lingviştilor pentru a-şi face slujba mai bine. Rugaţi-vă ca fiecare prezentare să contribuie la scop şi ca fiecare participant să plece fiind &amp;icirc;mprospătat din punct de vedere academic şi cu o nouă reţea de contacte şi prieteni.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Children><Child><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">3621</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Linguistics Forum follow-up: Hungary</Title></Child></Children></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3396</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible translation: Wycliffe India</Title><Submission_Date>2010-07-29 19:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-31 23:32:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 19:21:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WIN</Code>
                              <Name>Wycliffe India</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe India is currently translating the Bible into 16 languages. They also facilitate translation into 45 additional languages through training and assisting with consultant checking for translations undertaken by partner organizations. They estimate that 28% of Bible translation in India is completed; 37% is in progress, and 35% has yet to be started. There are still about 150 language communities who do not have the Bible in their heart languages, representing around 65 million people. Many are &lt;a href="http://www.lausanne.org/issue-oral-learners/overview.html" target="_blank"&gt;oral learners&lt;/a&gt; and are generally the most disadvantaged in terms of development. Pray for God's help for Wycliffe India to complete their part of communicating the Gospel clearly in this generation.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>87</Subject_Id><Label>Faith</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>IN</Geopolitical_Code><Name>India</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3404</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3396</Parent_Id><Title>Traducción de la Biblia: Wycliffe India</Title><Submission_Date>2010-07-31 23:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 31 Jul 2010 23:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>127</Word_Count><Character_Count>770</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe India al presente est&amp;aacute; traduciendo la Biblia a 16 idiomas. Tambi&amp;eacute;n facilitan la traducci&amp;oacute;n a 45 lenguas adicionales mediante la capacitaci&amp;oacute;n y la asistencia de consultores que verifican las traducciones que han asumido las organizaciones aliadas. Ellos calculan que el 28% de la traducci&amp;oacute;n de la Biblia en India est&amp;aacute; completa; el 37% est&amp;aacute; en progreso, y el 35% todav&amp;iacute;a est&amp;aacute; por empezar. Hay todav&amp;iacute;a unas 150 comunidades ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticas que no tienen la Biblia en la lengua que habla a su coraz&amp;oacute;n, representando a unas 65 millones de personas. Muchos son aprendices orales, y por lo general est&amp;aacute;n en mayor desventaja en t&amp;eacute;rminos de desarrollo. Oren para que Dios ayude a Wycliffe India a completar su parte de comunicar el evangelio con claridad en &amp;eacute;sta generaci&amp;oacute;n.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3405</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3396</Parent_Id><Title>Tradução da Bíblia: Wycliffe da Índia </Title><Submission_Date>2010-07-31 23:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sat, 31 Jul 2010 23:46:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>116</Word_Count><Character_Count>711</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A Wycliffe da &amp;Iacute;ndia atualmente est&amp;aacute; traduzindo a B&amp;iacute;blia em 16 idiomas. Eles tamb&amp;eacute;m facilitam a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o em 45 l&amp;iacute;nguas adicionais atrav&amp;eacute;s da capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o e assist&amp;ecirc;ncia de consultores que verificam as tradu&amp;ccedil;&amp;otilde;es assumidas pelas organiza&amp;ccedil;&amp;otilde;es parceiras. Calcula-se que 28% da tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia na &amp;Iacute;ndia est&amp;aacute; completa;&amp;nbsp; 37% est&amp;aacute; em andamento, e 35% ainda est&amp;aacute; por come&amp;ccedil;ar. H&amp;aacute; ainda 150 comunidades lingu&amp;iacute;sticas que n&amp;atilde;o t&amp;ecirc;m a B&amp;iacute;blia na l&amp;iacute;ngua que fala ao seu cora&amp;ccedil;&amp;atilde;o, representando 65 milh&amp;otilde;es de pessoas. Muitos s&amp;atilde;o aprendizes orais, e em geral est&amp;atilde;o em maior desvantagem em termos de desenvolvimento. Orem para que Deus ajude a Wycliffe da &amp;Iacute;ndia a cumprir seu papel e comunicar o evangelho com clareza a esta gera&amp;ccedil;&amp;atilde;o.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3406</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3396</Parent_Id><Title>Traduction de la Bible: Wycliffe Inde </Title><Submission_Date>2010-08-01 00:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 00:21:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>125</Word_Count><Character_Count>786</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe Inde est en train de traduire la Bible en 16 langues. Elle aide aussi des organisations partenaires &amp;agrave; traduire la Bible dans 45 autres langues en assurant des formations et en faisant v&amp;eacute;rifier les traductions faites par des consultants. Wycliffe Inde estime que 28% des traductions de la Bible en Inde sont termin&amp;eacute;es, que 37% sont en cours et qu&amp;rsquo;il reste 35% des traductions &amp;agrave; commencer. Environ 150 groupes linguistiques ne disposent pas de la Bible dans leur langue, ce qui repr&amp;eacute;sente environ 65 millions de personnes. Nombreuses sont les personnes &lt;a href="http://www.lausanne.org/issue-oral-learners/overview.html" target="_blank"&gt;qui pr&amp;eacute;f&amp;egrave;rent apprendre oralement&lt;/a&gt;, lesquelles sont g&amp;eacute;n&amp;eacute;ralement les plus d&amp;eacute;favoris&amp;eacute;es en mati&amp;egrave;re de d&amp;eacute;veloppement. Prions que Dieu aide Wycliffe Inde &amp;agrave; terminer sa part dans la communication de l'&amp;eacute;vangile &amp;agrave; cette g&amp;eacute;n&amp;eacute;ration.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3442</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3396</Parent_Id><Title>印度威克理夫：聖經翻譯</Title><Submission_Date>2010-08-05 01:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 01:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>171</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;印度威克理夫正在把聖經翻譯成&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;16&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;"&gt;種語言；他們也透過培訓、顧問審核協助了另外&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;45&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;"&gt;種由伙伴機構負責的翻譯項目。他們估計印度有&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;28%&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;"&gt;的譯經工作已完成，&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;37%&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;"&gt;正在進行中，&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;35%&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;"&gt;還未開始。印度約仍有&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;150&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;"&gt;個語言社群沒有母語聖經，為數約有&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;"&gt;千&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;5&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;"&gt;百萬人。當中很多都是&lt;a href="http://www.lausanne.org/issue-oral-learners/overview.html"&gt;口傳語言&lt;/a&gt;，而語言的發展空間也很少。求神幫助印度威克理夫在這世代中完成己任，把福音清楚傳遞。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3451</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3396</Parent_Id><Title>Traducerea Bibliei: Wycliffe India </Title><Submission_Date>2010-08-06 16:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 06 Aug 2010 16:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>115</Word_Count><Character_Count>741</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe India este &amp;icirc;n proces de traducere a Bibliei &amp;icirc;n 16 limbi. Facilitează şi traducerea &amp;icirc;n 45 de limbi adiţionale prin pregătirea şi asistarea cu verificarea unui consultant pentru traduceri preluate de organizații partenere. Ei estimează că 28% din traducerea Bibliei &amp;icirc;n India este completă, 37% este &amp;icirc;n progres şi 35% trebuie să fie &amp;icirc;ncepută. Mai sunt &amp;icirc;ncă aproximativ 150 de comunităţi lingvistice care nu au Biblia &amp;icirc;n limba maternă, reprezent&amp;acirc;nd aproximativ 65 de milioane de oameni. Mulţi sunt &amp;icirc;nvăţăcei orali şi sunt, &amp;icirc;n general, cei mai dezavantajaţi &amp;icirc;n termeni de dezvoltare. Rugaţi-vă pentru ajutorul lui Dumnezeu pentru Wycliffe India să &amp;icirc;şi ducă la &amp;icirc;ndeplinire partea &amp;icirc;n comunicarea Evangheliei &amp;icirc;n mod clar acestei generaţii.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3388</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Proclaimers are Coming: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-07-29 08:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-30 10:15:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 08:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=yam" target="_blank"&gt;Yamba&lt;/a&gt; Proclaimers (solar powered MP3 players that have a recording of the Yamba New Testament) will soon be arriving in Cameroon. Pray for Apolinaire as he prepares to train the listening group leaders. The listening group leaders are responsible for&amp;nbsp;playing a portion of Scripture from the Proclaimer and then facilitating a discussion on what the group has heard.&amp;nbsp; The Yamba are very spread out, living in many parts of Cameroon and Nigeria.&amp;nbsp; Pray for wise use and distribution of the Proclaimers among them.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>94</Subject_Id><Label>Communication</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>97</Subject_Id><Label>Media</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>yam</Language_Code><Name>Yamba</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3387</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible translation: Wycliffe India</Title><Submission_Date>2010-07-28 17:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 28 Jul 2010 17:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WIN</Code>
                              <Name>Wycliffe India</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Wycliffe India is currently translating the Bible into 16 languages. They also facilitate translation into 45 additional languages through training and assisting with consultant checking for translations undertaken by partner organizations. They estimate that 28% of Bible translation in India is completed; 37% is in progress, and 35% has yet to be started. There are still about 150 language communities who do not have the Bible in their heart languages, representing around 65 million people. Many are &lt;a href="http://www.lausanne.org/issue-oral-learners/overview.html"&gt;oral learners&lt;/a&gt; and are generally the most disadvantaged in terms of development. Pray for God's help for Wycliffe India to complete their part of communicating the Gospel clearly in this generation.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>87</Subject_Id><Label>Faith</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>IN</Geopolitical_Code><Name>India</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3386</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Education focus: Asia. </Title><Submission_Date>2010-07-28 02:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;National Education Department staff in a Southeast Asian country have recently stated that they are now focusing on communities in the most isolated areas and the most outlying islands around the country. Pray for staff of a major partner organization as they travel with Education Department personnel to visit a remote language program in early August; ask for wisdom as the partner organization looks for ways to partner with the Education Department for the benefit of the people in these areas. Praise God that these people will be recipients of increased attention to their educational needs.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>50</Subject_Id><Label>Multilingual Education</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3385</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Partners needed: Indonesia.</Title><Submission_Date>2010-07-28 02:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-28 15:53:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;﻿﻿During 2010, wonderful work has been done to increase educational opportunities for Central Sulawesi (a province of Indonesia) school children to learn in their mother tongue. A serious difficulty has been the lack of personnel for up-close administration. Please pray for the process of identifying a suitable administrative partner in Central Sulawesi. Such a partner is needed to oversee the activities of four local teams and to administer funds. The literacy project there is expected to run until 2014. Please also pray that God will open the way for the necessary funding for the project to continue&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3384</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Local literature: Indonesia  </Title><Submission_Date>2010-07-27 00:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Please pray for two local language teams in Central  Sulawesi about to start collecting/writing stories in their local languages for Year 3 Primary. All the stories need to be typed up and edited by the end of September. This will advance the reading skills of students in the region.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3383</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Successful launch of local language program: Indonesia </Title><Submission_Date>2010-07-27 00:16:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-28 02:11:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for the successful launch on 19&lt;sup&gt;th&lt;/sup&gt; July of a project using local language course materials in 16 primary schools and two local languages in Central Sulawesi, Indonesia. The launch was attended by five members of Central Government who flew in from Jakarta, six members/staff of SIL Indonesia, representatives of regional, district and local education authorities and about 100 teachers and schoolchildren. About 30 children, dressed in their traditional local dress, sang and danced for the crowd. Hundreds of teacher&amp;rsquo;s guides, primers and storybooks for Year 2 Primary were distributed to school heads and teachers. This will be the first time any of the children has seen a written text in their mother tongue.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>40</Subject_Id><Label>Openings, Launchings, and Consecrations</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3382</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Survey work: Southeast Asia</Title><Submission_Date>2010-07-27 00:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:27:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for national surveyors who are analyzing the results of a language survey* for a people group in a remote area of the country.&amp;nbsp;Pray for diligence and understanding as the team members write up the report from this survey.&amp;nbsp;Pray that God will use the results of the survey in providing for the spiritual and educational needs of the communities involved.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Language surveyors help identify which languages have the most urgent needs, as well as which dialect(s) of those languages would be the best basis for developing literature.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>47</Subject_Id><Label>Language Assessment/Survey</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3459</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3382</Parent_Id><Title>Muncă de cercetare lingvistică: Asia de Sud-est </Title><Submission_Date>2010-08-08 23:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>77</Word_Count><Character_Count>586</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru cercetători naționali care analizează rezultatele unei cercetărilingvistice* pentru un grup de oameni dintr-o zonă izolată a țării. Rugați-vă pentrudedicare și &amp;icirc;nțelegere pe măsură ce membrii echipei scriu raportul acesteiexaminări. Rugați-vă ca Dumnezeu să folosească rezultatele cercetării &amp;icirc;n asigurareanevoilor spirituale și educaționale ale comunității implicate.*Cercetătorii lingvistici ajută la identificarea limbilor care au cele mai urgente nevoi, c&amp;acirc;t și a dialecteloracelor limbi pe care ar fi cel mai bine să se formeze o bază pentru dezvoltarea literaturii.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3482</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3382</Parent_Id><Title>Enquêtes Linguistiques: Asie Du Sud </Title><Submission_Date>2010-08-10 16:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>80</Word_Count><Character_Count>512</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour les linguistes nationaux qui analysent les r&amp;eacute;sultats d'une enqu&amp;ecirc;te linguistique* pour un peuple d&amp;rsquo;une r&amp;eacute;gion recul&amp;eacute;e du pays. Prions qu&amp;rsquo;ils r&amp;eacute;digent avec intelligence et diligence le rapport de cette enqu&amp;ecirc;te. Prions que Dieu se serve de ces r&amp;eacute;sultats pour r&amp;eacute;pondre aux besoins spirituels et &amp;eacute;ducatifs des personnes concern&amp;eacute;es.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*L&amp;rsquo;enqu&amp;ecirc;te linguistique sert &amp;agrave; identifier les langues qui ont les besoins les plus urgents, ainsi que le ou les dialectes de ces langues dans lesquels il vaut mieux &amp;eacute;crire.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3483</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3382</Parent_Id><Title>Trabajo de encuesta: Sureste de Asia </Title><Submission_Date>2010-08-10 16:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>92</Word_Count><Character_Count>592</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por los analistas* nacionales que est&amp;aacute;n analizando los resultados de una encuesta ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica para un pueblo en una regi&amp;oacute;n remota del pa&amp;iacute;s. Oren por diligencia y comprensi&amp;oacute;n conforme los miembros del equipo redactan el informe de esta encuesta. Oren para que Dios use estos resultados para atender las necesidades espirituales y educativas de las comunidades envueltas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Los analistas del lenguaje ayudan a identificar cu&amp;aacute;les idiomas tienen las necesidades m&amp;aacute;s urgentes, as&amp;iacute; como tambi&amp;eacute;n cu&amp;aacute;l dialecto o dialectos de esas lenguas ser&amp;aacute; la mejor base para el desarrollo de la literatura.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3484</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3382</Parent_Id><Title>Trabalho de pesquisa: Sudeste da Ásia </Title><Submission_Date>2010-08-10 16:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>85</Word_Count><Character_Count>560</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem pelos analistas* nacionais que est&amp;atilde;o analisando os resultados de uma pesquisa lingu&amp;iacute;stica para um povo em uma regi&amp;atilde;o remota do pa&amp;iacute;s. Orem por dilig&amp;ecirc;ncia e compreens&amp;atilde;o conforme os membros da equipe redigem o relat&amp;oacute;rio desta pesquisa. Orem para que Deus use estes resultados para atender as necessidades espirituais e educativas das comunidades envolvidas.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Os analistas da l&amp;iacute;ngua ajudam a identificar quais idiomas t&amp;ecirc;m necessidades mais urgentes, assim como qual dialeto ou dialetos dessas l&amp;iacute;nguas ser&amp;aacute; a melhor base para o desenvolvimento da literatura.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3536</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3382</Parent_Id><Title>東南亞：語言勘察工作</Title><Submission_Date>2010-08-18 21:11:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>81</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span class="style3"&gt;請為語言勘察員祈禱，他們正在分析該國偏遠地區的&lt;span lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.wycliffe.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=1277&amp;amp;Pid=15&amp;amp;Version=22&amp;amp;Cid=102&amp;amp;Charset=big5_hkscs"&gt;語言勘察&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;結果。祈求神賜下理解力，幫助他們能奮力完成勘察報告。祈禱主使用調查的結果，讓當地人的靈命和教育需要得以滿足。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3381</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Survey planning and partnerships: Southeast Asia </Title><Submission_Date>2010-07-27 00:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-28 15:59:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for preparations for a trip in early August to a mountainous region in the northern part of the country. Some team members are from a university, and are tied to the majority faith of this nation. Pray for safe travel over winding roads. Survey team members will meet with administrators at a local college to make plans for a sociolinguistic survey* of the local language to be conducted in partnership next year. Pray that a healthy partnership will be developed between the organizations involved&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Sociolinguistic survey is the activity of gathering information, on how language is used in the society, for making strategic decisions. It is a strategic step in discovering what Bible translation needs exist.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>47</Subject_Id><Label>Language Assessment/Survey</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3380</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Language documentation project: Indonesia </Title><Submission_Date>2010-07-27 00:04:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-27 18:46:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for two members of a major partner organization who will travel to Ambon Island, Maluku from July 18-30.&amp;nbsp; They will work with local speakers of the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=ID&amp;amp;code=alo" target="_blank"&gt;Larike&lt;/a&gt; language to create and transcribe audio recordings in their language.&amp;nbsp; The recordings will be made accessible through archiving so that they can be used for a variety of purposes in language development.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>44</Subject_Id><Label>Language Development</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>alo</Language_Code><Name>Larike-Wakasihu</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3379</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Makaa New Testament nearly completion: Cameroon</Title><Submission_Date>2010-07-26 10:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-26 13:38:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 26 Jul 2010 10:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Translation of the first draft of the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CM&amp;amp;code=mcp" target="_blank"&gt;Makaa&lt;/a&gt; New Testament is nearing completion. Pastor Bekolo is working on a draft of Ephesians which leaves only 1 Peter to be done to complete the New Testament. Pray for good health and perseverance for him as he is working alone and submitting his drafts to a consultant by e-mail. Recently there was a course held to train Makaa teachers to teach children in their own language. Pray that these teachers will implement what they have learned&amp;nbsp;and that&amp;nbsp;the children will be able to learn well.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>50</Subject_Id><Label>Multilingual Education</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mcp</Language_Code><Name>Makaa</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CM</Geopolitical_Code><Name>Cameroon</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3356</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translations completed: Aramaic languages</Title><Submission_Date>2010-07-23 09:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:41:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 23 Jul 2010 09:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.aramaicbible.org/default.htm" target="_blank"&gt;Aramaic Bible Translation&lt;/a&gt; is an organization that translates the Bible into modern Aramaic dialects. It has four New Testaments in the final stages. Praise God for this progress. Both the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=LE&amp;amp;code=tru" target="_blank"&gt;Suryoyo&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ayp" target="_blank"&gt;Mardini&lt;/a&gt; New Testaments will be published in diglot* versions alongside regional languages. Pray now for the series of pre-publication checks which require detailed attention. Pray that the teams will be alert and perceptive as they do the final readings. Ask God to have His hand on the typesetting process. Pray that the modern speakers of these ancient languages will be prepared to receive God&amp;rsquo;s Word.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*'diglot' means, in two languages&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3464</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3356</Parent_Id><Title>Traduceri completelimbi: aramaice </Title><Submission_Date>2010-08-08 23:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 08 Aug 2010 23:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>102</Word_Count><Character_Count>735</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Aramaic Bible Translation (Traducerea Bibliei Aramaice) este o organizație caretraduce Biblia &amp;icirc;n dialecte aramaice moderne. Are patru Noi Testamente &amp;icirc;n stadiilefinale. Lăudați-L pe Dumnezeu pentru acest progres. At&amp;acirc;t Noul Testament Suryoyo,c&amp;acirc;t și cel Mardini vor fi publicate &amp;icirc;n versiuni bilingve* &amp;icirc;n paralel cu limbi regionale.Rugați-vă acum pentru seriile de verificări &amp;icirc;nainte de publicare care cer atenție &amp;icirc;ndetaliu. Rugați-vă ca echipele să fie &amp;icirc;n alertă și perceptive pe masură ce efectueazăcitirile finale. Rugați-L pe Dumnezeu să &amp;icirc;și pună m&amp;acirc;na peste procesul de tipărire.Rugați-vă ca vorbitorii moderni ai acestor limbi antice să fie pregătiți să primeascăCuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*adică &amp;icirc;n două limbi&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3497</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3356</Parent_Id><Title>Traductions Terminées: Langues Araméennes </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-10 17:45:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>119</Word_Count><Character_Count>773</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.aramaicbible.org/default.htm" target="_blank"&gt;L&amp;rsquo;Aramaic Bible Translation&lt;/a&gt; est une organisation qui traduit la Bible dans les dialectes aram&amp;eacute;ens modernes. Quatre Nouveaux Testaments vont bient&amp;ocirc;t &amp;ecirc;tre publi&amp;eacute;s. Louons Dieu de cela. Le Nouveau Testament dans le dialecte &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=LE&amp;amp;code=tru" target="_blank"&gt;suroyo&lt;/a&gt; et celui dans le dialecte &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ayp" target="_blank"&gt;mardini&lt;/a&gt; para&amp;icirc;tront dans des versions bilingues&amp;nbsp;: une traduction dans la langue du pays se trouvant en face de celles-ci. Prions pour les v&amp;eacute;rifications pr&amp;eacute;alables &amp;agrave; la publication. Celles-ci demandent une grande attention aux d&amp;eacute;tails. Prions que les &amp;eacute;quipes charg&amp;eacute;es de l&amp;rsquo;&amp;eacute;preuve finale soient vigilantes et ne laissent rien passer. Demandons &amp;agrave; Dieu de poser sa main sur le d&amp;eacute;roulement de la pr&amp;eacute;paration &amp;agrave; l&amp;rsquo;impression. Prions que les locuteurs actuels de ces langues anciennes soient pr&amp;ecirc;ts &amp;agrave; recevoir la Parole de Dieu.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3498</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3356</Parent_Id><Title>Traducciones completas: Idiomas arameos </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:49:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:49:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>118</Word_Count><Character_Count>758</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;a href="http://www.aramaicbible.org/default.htm" target="_blank"&gt;Aramaic Bible Translation&lt;/a&gt; (Traducci&amp;oacute;n de la Biblia al arameo) es una organizaci&amp;oacute;n que traduce la Biblia a los dialectos arameos modernos. Tiene cuatro Nuevos Testamentos en las etapas finales. Alabado sea Dios por este progreso. Los Nuevos Testamentos en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=LE&amp;amp;code=tru" target="_blank"&gt;Suryoyo&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ayp" target="_blank"&gt;Mardini &lt;/a&gt;se publicar&amp;aacute;n en versiones d&amp;iacute;glotas* junto con idiomas regionales. Oren por la serie de verificaciones previas a la publicaci&amp;oacute;n que requieren atenci&amp;oacute;n detallada. Oren para que los equipos puedan estar bien alertas y perceptivos al hacer las lecturas finales. Pidan que Dios ponga su mano en el proceso de composici&amp;oacute;n tipogr&amp;aacute;fica. Oren para que los hablantes modernos de estas lenguas antiguas est&amp;eacute;n preparados para recibir la Palabra de Dios.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*'d&amp;iacute;glota' quiere decir, en dos idiomas.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3499</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3356</Parent_Id><Title>Traduções terminadas: Idiomas aramaicos </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>108</Word_Count><Character_Count>684</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A &lt;a href="http://www.aramaicbible.org/default.htm" target="_blank"&gt;Aramaic Bible Translation&lt;/a&gt; (Tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia em Aramaico) &amp;eacute; uma organiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o que traduz a B&amp;iacute;blia nos dialetos aramaicos modernos. H&amp;aacute; quatro Novos Testamentos nas etapas finais. Louvado seja Deus por este progresso. Os Novos Testamentos em &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=LE&amp;amp;code=tru" target="_blank"&gt;Suryoyo&lt;/a&gt; e &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ayp" target="_blank"&gt;Mardini&lt;/a&gt; ser&amp;atilde;o publicados em vers&amp;otilde;es bil&amp;iacute;ngues junto com idiomas regionais. Orem pela s&amp;eacute;rie de verifica&amp;ccedil;&amp;otilde;es pr&amp;eacute;vias &amp;agrave; publica&amp;ccedil;&amp;atilde;o que requerem aten&amp;ccedil;&amp;atilde;o detalhada. Orem para que as equipes possam estar bem alerta e ter boa percep&amp;ccedil;&amp;atilde;o ao fazer as leituras finais. Pe&amp;ccedil;am que a m&amp;atilde;o de Deus esteja presente no processo de tipografia. Orem para que os falantes modernos destas l&amp;iacute;nguas antigas estejam preparados para receber a Palavra de Deus.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3541</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3356</Parent_Id><Title>阿拉姆語*：翻譯工作完成</Title><Submission_Date>2010-08-18 21:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 18 Aug 2010 21:21:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>253</Character_Count><Item_Text>&lt;p class="style6"&gt;&lt;span class="style2" style="font-family: Garamond;" lang="EN-US"&gt;&lt;a href="http://www.aramaicbible.org/default.htm"&gt;&lt;span class="style12" lang="EN-US"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;阿拉姆&lt;span lang="EN-US"&gt;語聖經翻譯會&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;是一個把聖經翻譯成現代阿拉姆方言的機構，其中四個新約譯本已進到最後階段。感謝神保守了工作的進度！&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=LE&amp;amp;code=tru"&gt;蘇約約語&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Suryoyo)&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span class="style3"&gt;及&lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=ayp"&gt;馬迪尼語&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;em&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Mardini)&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;&lt;span class="style3"&gt;即將推出包含地區語言的雙語新約譯本。請記念出版前的審核工作，這項工作需要額外的專注。請為團隊禱告，祈求他們在處理最後的譯稿時份外留神及有洞察力的。求神恩手幫助排版工作。祈求說這種古老語言的現代人預備好接受神的話語。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span class="style3"&gt;*阿拉姆語&lt;em&gt;(Aramaic)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;是波斯帝國的官方語言，與其他閃族語系的語言相比，保留了較多的古代語音，成為亞洲許多文字的基礎。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3354</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Answered prayer: Netherlands</Title><Submission_Date>2010-07-22 13:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:38:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 22 Jul 2010 13:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Prayer was requested for people attending an information weekend in June for a new project to translate the Bible into &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=EUR&amp;amp;country=NL&amp;amp;code=dse" target="_blank"&gt;Dutch Sign Language&lt;/a&gt;. Praise God, the weekend went very well! A good group gathered, including several Deaf. They learned more about what a translation project would involve and, as an exercise, translated a short narrative portion from Mark&amp;rsquo;s gospel. The whole group was very enthusiastic, and several have committed to pray about being involved in the project long-term. Pray especially now as the team chooses their next steps.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>79</Subject_Id><Label>Sign Languages</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>dse</Language_Code><Name>Dutch Sign Language</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NL</Geopolitical_Code><Name>Netherlands</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3463</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3354</Parent_Id><Title>Răspuns la rugăciune: Olanda </Title><Submission_Date>2010-08-08 23:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 08 Aug 2010 23:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>95</Word_Count><Character_Count>598</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A fost nevoie de rugăciune pentru oamenii care au participat la un weekendinformativ &amp;icirc;n iunie pentru un nou proiect de traducere a Bibliei &amp;icirc;n LimbajulOlandez al Semnelor. Slavă Domnului, weekend-ul a decurs foarte bine! S-a adunatun grup bun, inclusiv c&amp;acirc;țiva surzi. Au &amp;icirc;nvățat mai mult despre ce ar implica unproiect de traducere și, ca un exercițiu, au tradus o porțiune narativă scurtă dinEvanghelia lui Marcu. &amp;Icirc;ntregul grup a fost foarte &amp;icirc;nc&amp;acirc;ntat și c&amp;acirc;țiva s-au hotăr&amp;acirc;t săse roage cu privire la implicarea lor &amp;icirc;n proiect pe termen lung. Rugați-vă &amp;icirc;n specialacum c&amp;acirc;nd echipa alege următorii pași.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3494</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3354</Parent_Id><Title>Prière Exaucée: Pays-Bas </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:34:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>110</Word_Count><Character_Count>687</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Nous avions demand&amp;eacute; de prier pour les participants en juin &amp;agrave; un week-end d&amp;rsquo;informations sur un nouveau projet visant &amp;agrave; traduire la Bible en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=EUR&amp;amp;country=NL&amp;amp;code=dse" target="_blank"&gt;langue des signes n&amp;eacute;erlandaise&lt;/a&gt;. Louons Dieu pour l&amp;rsquo;excellent d&amp;eacute;roulement de ce week-end&amp;nbsp;! Il a r&amp;eacute;uni un bon groupe de personnes, dont plusieurs Sourds. Ils ont appris ce qu'impliquerait un projet de traduction et, &amp;agrave; titre d'exercice, ont traduit un court r&amp;eacute;cit de l'&amp;eacute;vangile de Marc. L'ensemble du groupe &amp;eacute;tait tr&amp;egrave;s enthousiaste et plusieurs personnes se sont engag&amp;eacute;es &amp;agrave; prier pour leur participation &amp;agrave; long terme &amp;agrave; ce projet. L'&amp;eacute;quipe a particuli&amp;egrave;rement besoin de nos pri&amp;egrave;res maintenant, car elle est en train de d&amp;eacute;terminer les prochaines &amp;eacute;tapes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3495</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3354</Parent_Id><Title>Oración contestada: Países Bajos </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-10 17:38:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>623</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En junio se pidi&amp;oacute; oraci&amp;oacute;n por los que asistir&amp;iacute;an a una reuni&amp;oacute;n de informaci&amp;oacute;n en cuanto a un nuevo proyecto para traducir la Biblia &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=EUR&amp;amp;country=NL&amp;amp;code=dse" target="_blank"&gt;al lenguaje de se&amp;ntilde;as holand&amp;eacute;s&lt;/a&gt;. Alabado sea Dios, la reuni&amp;oacute;n result&amp;oacute; muy buena. Se reuni&amp;oacute; un buen grupo, incluyendo a varios sordos. Aprendieron m&amp;aacute;s en cuanto a lo que incluir&amp;iacute;a el proyecto de traducci&amp;oacute;n y, como ejercicio, tradujeron una breve porci&amp;oacute;n narrativa del Evangelio de Marcos. Todo el grupo se mostr&amp;oacute; muy entusiasmado, y varios se han comprometido a orar en cuanto a participar en el proyecto a largo plazo. Oren especialmente ahora mientras que el equipo escoge sus pr&amp;oacute;ximos pasos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3496</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3354</Parent_Id><Title>Oração respondida: Países Baixos </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 17:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>94</Word_Count><Character_Count>600</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Em junho pediu-se ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o por participantes de uma reuni&amp;atilde;o informativa sobre um novo projeto para traduzir a B&amp;iacute;blia na &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=EUR&amp;amp;country=NL&amp;amp;code=dse" target="_blank"&gt;l&amp;iacute;ngua de sinais holandesa&lt;/a&gt;. Louvado seja Deus, pois a reuni&amp;atilde;o teve resultados muito bons. Um bom grupo participou, incluindo v&amp;aacute;rios surdos. Eles aprenderam mais sobre o que o projeto de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o incluiria e, como exerc&amp;iacute;cio, traduziram uma breve por&amp;ccedil;&amp;atilde;o narrativa do Evangelho de Marcos. Todo o grupo se mostrou muito entusiasmado, e v&amp;aacute;rios se comprometeram a orar sobre a participa&amp;ccedil;&amp;atilde;o no projeto a longo prazo. Orem especialmente agora enquanto a equipe planeja seus pr&amp;oacute;ximos passos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3540</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3354</Parent_Id><Title>荷蘭︰禱告蒙應允</Title><Submission_Date>2010-08-18 21:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 18 Aug 2010 21:19:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>175</Character_Count><Item_Text>&lt;p class="style6"&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;5&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;月初曾有呼籲，請大家記念荷蘭的手語聖經翻譯，他們在&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;6&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;月其中一個周末搜集資料和訓練具潛質的翻譯員，以開展新的手語聖經翻譯項目。讚美主！活動已順利完成。是次活動讓參與者，包括數位聾人，對翻譯工作有更深入的認識，他們還嘗試翻譯一小段馬可福音的經文。此外，所有參加者都十分熱心，有些更承諾會禱告尋求是否長期委身於&lt;/span&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=EUR&amp;amp;country=NL&amp;amp;code=dse"&gt;&lt;span class="style2" style="font-family: Garamond;" lang="EN-US"&gt;&lt;span class="style12" lang="EN-US"&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;荷蘭手語&lt;span lang="EN-US"&gt;聖經翻譯&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;span class="style3"&gt;。請為翻譯隊未來的方向祈禱。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3352</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Help wanted: sensitive regions</Title><Submission_Date>2010-07-20 19:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 04:31:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 19:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Someone serving in a sensitive location writes, "More support personnel are needed and are being actively recruited&amp;hellip;but only prayer makes it happen. Pray for more people with willingness to leave home and come, not being intimidated by an unfamiliar country and its culture. You can help also by speaking a word to your friends, acquaintances, and family. 'For who dares make light of small beginnings?' Zechariah 4:10." If you sense the Holy Spirit calling you to a greater involvement in missions, take courage and step into the freedom and adventure He has in store for you.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3376</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3352</Parent_Id><Title>Se necesita ayuda: regiones restringidas </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>124</Word_Count><Character_Count>730</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Una persona que trabaja en una regi&amp;oacute;n restringida escribe: &amp;ldquo;Se necesita m&amp;aacute;s personal de apoyo y se est&amp;aacute; buscando activamente nuevo personal . . . pero s&amp;oacute;lo la oraci&amp;oacute;n har&amp;aacute; que eso se logre. Oren para que m&amp;aacute;s personas est&amp;eacute;n dispuestas a dejar su lugar de origen y a venir, sin dejarse intimidar por un pa&amp;iacute;s desconocido con una cultura desconocida. Tambi&amp;eacute;n nos puede ayudar comunicando esta necesidad a sus amigos, sus conocidos y sus familiares. &amp;lsquo;Aquellos que no tomaron en serio los peque&amp;ntilde;os comienzos, ahora se alegrar&amp;aacute;n&amp;rsquo; (Zacar&amp;iacute;as 4:10)&amp;rdquo;. Si usted siente que el Esp&amp;iacute;ritu Santo lo est&amp;aacute; llamando a&amp;nbsp; participar m&amp;aacute;s activamente en el trabajo misionero, an&amp;iacute;mese y d&amp;eacute; un paso hacia la libertad y la aventura que Dios tiene para usted.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3377</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3352</Parent_Id><Title>Precisa-se de ajuda: regiões sensíveis </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>110</Word_Count><Character_Count>673</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Uma pessoa que trabalha em uma regi&amp;atilde;o sens&amp;iacute;vel escreve: &amp;ldquo;&amp;Eacute; preciso mais pessoal de apoio, e temos tentado ativamente recrutar mais pessoas ... mas s&amp;oacute; a ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o far&amp;aacute; isso acontecer. Orem para que mais pessoas estejam dispostas a deixar seus lares e vir, sem se deixar intimidar por um pa&amp;iacute;s e uma cultura desconhecidos. Tamb&amp;eacute;m &amp;eacute; poss&amp;iacute;vel nos ajudar comunicando esta necessidade aos seus amigos, seus conhecidos e seus familiares. &amp;ldquo;Porque, quem despreza as coisas pequenas ?&amp;rdquo;(Zacarias 4.10). Se voc&amp;ecirc; sentir que o Esp&amp;iacute;rito Santo est&amp;aacute; lhe chamando para participar mais ativamente no trabalho mission&amp;aacute;rio, anime-se e d&amp;ecirc; um passo rumo &amp;agrave; liberdade e aventura que Deus tem para voc&amp;ecirc;.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3378</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3352</Parent_Id><Title>Aide Demandée: Endroits Sensibles </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:35:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>134</Word_Count><Character_Count>821</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Voici ce que quelqu'un, &amp;oelig;uvrant dans un endroit sensible, nous &amp;eacute;crit&amp;nbsp;: &amp;laquo;&amp;nbsp;nous avons besoin de davantage de personnes pour occuper des postes administratifs et techniques. Nous faisons des efforts pour les recruter... mais seule la pri&amp;egrave;re permettra de faire en sorte que cela aboutisse.&amp;nbsp;&amp;raquo; Prions que davantage de personnes acceptent de quitter leur pays pour rejoindre cette &amp;eacute;quipe. Prions qu&amp;rsquo;elles ne se laissent pas intimider par un pays peu connu et sa culture. Vous pouvez aussi apporter une aide en parlant de cela &amp;agrave; vos amis, vos connaissances et votre famille. &lt;em&gt;Qui donc d&amp;eacute;daignait le jour des modestes d&amp;eacute;buts&lt;/em&gt; Zacharie 4.10. Si vous sentez que le Saint Esprit vous demande un plus grand engagement missionnaire, prenez courage et osez franchir le pas de la libert&amp;eacute; et entrez dans l'aventure que Dieu vous a r&amp;eacute;serv&amp;eacute;e.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3395</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3352</Parent_Id><Title>Nevoia de ajutor: Regiuni sensibile </Title><Submission_Date>2010-07-29 17:56:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 17:56:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>109</Word_Count><Character_Count>643</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Cineva care slujește &amp;icirc;ntr-o regiune sensibilă scrie: &amp;ldquo;Avem nevoie de mai mult personal &amp;icirc;n roluri de suport și recrutăm &amp;icirc;ntr-un mod activ.... dar știm că doar rugăciunea face ca acest lucru să se &amp;icirc;nt&amp;acirc;mple. Rugați-vă pentru mai mulți oameni cu voința să părăsească casa lor și să vină, fără să fie intimidați de o țară și cultură neobișnuită. Puteți ajuta și prin a vorbi despre asta prietenilor, cunoștințelor și rudelor. Căci cine dispreţuieşte ziua &amp;icirc;nceputurilor slabe? (Zaharia 4:10)&amp;rdquo; Dacă simți că te cheamă Duhul Sf&amp;acirc;nt la o implicare mai mare &amp;icirc;n misiune, ai curaj și intră &amp;icirc;n libertatea și aventura pe care o are El pregătită pentru tine.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3438</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3352</Parent_Id><Title>敏感地區：支援人手不足</Title><Submission_Date>2010-08-03 02:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 03 Aug 2010 02:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>174</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;一位在敏感地區事奉的人員寫道：「我們需要更多支援人手，現正積極&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;招募&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;&amp;hellip;&amp;hellip;但惟有倚靠禱告方能成事。請為更多人願意離開家鄉前去事奉禱告，而且他們不會被不熟悉的國家與文化嚇倒；你也可以跟朋友、認識的人、家人分享這方法的需要。『誰藐視這日的事為小呢？&amp;rdquo;』&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;亞&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;4:10）&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;」&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;如果你感受到聖靈的呼召，要你進一步參與宣教事工，&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;請鼓起勇氣踏上神為你安排的自由和旅程。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3344</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Using God's Word: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-19 23:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:23:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 19 Jul 2010 23:45:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A conference&amp;nbsp;will be held in New Ireland Province, September 27 to October 1. The aim is to encourage local pastors to make more use of the recently translated Scriptures in their local languages. The conference staff hopes to learn more about the pastors&amp;rsquo; perspectives and discover new ways to help them understand, read, preach and teach the translated Word of God. In language communities which have only recently become literate there is no tradition of using books. So people are often unaware of the potential help that books can supply. Please pray that all the plans for the conference will come together and that it will be a productive and encouraging time for all involved.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3458</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3344</Parent_Id><Title>Folosind Cuvântul lui Dumnezeu: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-08-08 23:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 08 Aug 2010 23:25:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>114</Word_Count><Character_Count>761</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O conferință va fi ținută &amp;icirc;n Provincia New Ireland, &amp;icirc;n perioada 27 septembrie - 1octombrie. Scopul este &amp;icirc;ncurajarea păstorilor locali să folosească mai multScripturile traduse recent &amp;icirc;n limbile lor locale. Organizatorii conferinței speră să&amp;icirc;nvețe mai mult despre perspectivele păstorilor și să descopere căi noi de a-i ajutasă &amp;icirc;nțeleagă, să citească, să predice și să &amp;icirc;nvețe Cuv&amp;acirc;ntul tradus al lui Dumnezeu. Incomunități lingvistice care abia recent au devenit alfabetizate nu există nici otradiție de folosire a cărților. Așa că oamenii sunt deseori &amp;icirc;n neștiință de ajutorulpotențial pe care &amp;icirc;l aduc cărțile. Vă rog rugați-vă ca toate planurile pentruconferință să se &amp;icirc;mplinească și ca acest timp să fie unul productiv și &amp;icirc;ncurajatorpentru toți cei implicați.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3479</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3344</Parent_Id><Title>Utilisation De La Parole De Dieu: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-08-10 16:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 16:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>124</Word_Count><Character_Count>766</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Une conf&amp;eacute;rence aura lieu dans la Province de New Ireland du 27 septembre au 1&lt;sup&gt;er&lt;/sup&gt; octobre. L'objectif est d'encourager les pasteurs locaux &amp;agrave; faire davantage usage des textes bibliques r&amp;eacute;cemment traduits dans leur langue. Le personnel de la conf&amp;eacute;rence esp&amp;egrave;re en apprendre davantage sur les perspectives des pasteurs et de d&amp;eacute;couvrir de nouvelles fa&amp;ccedil;ons de les aider &amp;agrave; comprendre, lire, pr&amp;ecirc;cher et enseigner la Parole de Dieu traduite. Dans les groupes linguistiques r&amp;eacute;cemment alphab&amp;eacute;tis&amp;eacute;s, les gens n&amp;rsquo;ont pas l&amp;rsquo;habitude de se servir de livres. Ils ne se rendent donc pas compte de l&amp;rsquo;utilit&amp;eacute; de ceux-ci. Merci de prier pour la bonne mise en place de tout ce qui est pr&amp;eacute;vu pour cette conf&amp;eacute;rence et que celle-ci soit fructueuse et encourage toutes les personnes concern&amp;eacute;es.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3480</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3344</Parent_Id><Title>Usando la Palabra de Dios: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-08-10 16:40:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 16:40:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>133</Word_Count><Character_Count>790</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Una conferencia se realizar&amp;aacute; en la provincia de Nueva Irlanda, del 27 de septiembre al 1&amp;ordm; de octubre. El objetivo es animar a los pastores locales a hacer m&amp;aacute;s uso de las Escrituras recientemente traducidas a sus idiomas locales. El personal de la conferencia espera enterarse mejor de la perspectiva de los pastores y descubrir nuevas maneras para ayudarles a entender, leer, predicar y ense&amp;ntilde;ar la Palabra de Dios traducida. En las comunidades ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticas en las cuales la alfabetizaci&amp;oacute;n es reciente no hay tradici&amp;oacute;n de usar los libros. As&amp;iacute; que las personas a menudo no se dan cuenta de la ayuda potencial que pueden proveer los libros. Por favor, oren para que todos los planes para la conferencia se lleven acabo, y que sea un tiempo productivo y estimulante para todos los involucrados.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3481</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3344</Parent_Id><Title>Usando a Palavra de Deus: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-08-10 16:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 16:42:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>122</Word_Count><Character_Count>742</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Uma confer&amp;ecirc;ncia ser&amp;aacute; realizada na prov&amp;iacute;ncia de Nova Irlanda, de 27 de setembro a 1&amp;ordm; de outubro. O objetivo &amp;eacute; animar os pastores locais a fazerem mais uso das Escrituras recentemente traduzidas em seus idiomas locais. O pessoal da confer&amp;ecirc;ncia espera inteirar-se melhor da perspectiva dos pastores e descobrir novas maneiras para ajud&amp;aacute;-los a entender, ler, pregar e ensinar a Palavra de Deus traduzida. Nas comunidades lingu&amp;iacute;sticas nas quais a alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o &amp;eacute; recente n&amp;atilde;o h&amp;aacute; tradi&amp;ccedil;&amp;atilde;o de usar os livros. Assim, as pessoas frequentemente n&amp;atilde;o se d&amp;atilde;o conta da ajuda potencial que os livros podem lhes dar. Por favor, orem para que todos os planos para a confer&amp;ecirc;ncia se realizem, e que seja um tempo produtivo e estimulante para todos os envolvidos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3535</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3344</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：善用神話語</Title><Submission_Date>2010-08-18 21:08:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 18 Aug 2010 21:08:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>5</Word_Count><Character_Count>178</Character_Count><Item_Text>&lt;p class="style6"&gt;&lt;span class="style3"&gt;巴布亞新畿內亞&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;新愛爾蘭省將於&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;27&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;日至&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;10&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;1&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;日 舉行研討會，目的是鼓勵當地牧者善用剛完成的當地語言聖經譯本。我們希望了解當地牧者的觀點，並發掘新方法去讓他們理解、閱讀、宣講及教導這個聖經譯本。 過去，這些語言族群從未有使用書籍的傳統，不久前他們才學會讀寫，所以人們經常忽略書籍可提供的幫助。請記念研討會的籌備，求神幫助與會者受到激勵和有豐 富的收獲。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;img src="http://www.wycliffe.org.hk/Template/Shared/spacer.gif" border="0" alt="" width="1" height="10" /&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3336</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bolinao publication plans: Philippines</Title><Submission_Date>2010-07-18 02:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-26 21:12:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-10 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 10 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=smk" target="_blank"&gt;Bolinao&lt;/a&gt; New Testament is in the revision process, and the translation team is preparing for its publication. They are concerned that publishing the New Testament alone would limit its usage. When going to church, people would prefer to have a full Bible to carry. So the team would like to publish the Bolinao New Testament with an Old Testament in the national language. Please pray that the Lord will open the way for this to&amp;nbsp;happen. Timing and funding are concerns.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>smk</Language_Code><Name>Bolinao</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3305</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Impacting the Huaylas Quechua Community: Peru </Title><Submission_Date>2010-07-15 20:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-15 20:39:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 15 Jul 2010 20:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;During the months of June and July, AWI* has been able to share the gospel with more than 30 distant villages among the Huaylas Quechua people of Peru. Praise God for safety for the participants of Scripture promotion treks through the mountains in which Huaylas Quechua New Testaments and other materials were distributed. Praise God for an incredible new sound system that one of the visiting trekking teams donated to AWI&amp;acute;s ministry.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote" dir="ltr"&gt;AWI &amp;ndash; &amp;ldquo;Asociacion Alli Willaqui&amp;rdquo; &amp;ndash; &amp;ldquo;The Good News Association&amp;rdquo; in&amp;nbsp;Quechua&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PE</Geopolitical_Code><Name>Peru</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3304</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Linguistics forum: Hungary</Title><Submission_Date>2010-07-14 16:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-16 18:35:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 14 Jul 2010 16:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for visas for seven people who still lack them, who will participate in a global linguistics forum of a major partner organization in mid-August. Careful linguistic analysis is fundamental to any kind of language work that benefits the speakers of the language - things like formulating the alphabet, developing literacy materials for education, and translation. A non-measurable by-product of the gathering is sure to be encouragement and connections for linguists, some of whom work in isolated locations. Pray for God's strength and wisdom for the planners. Ask the Lord to give them all a stimulating, insightful time.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>35</Subject_Id><Label>Conferences</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>HU</Geopolitical_Code><Name>Hungary</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3333</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3304</Parent_Id><Title>Séminaire En Linguistique: Hongrie </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:36:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>109</Word_Count><Character_Count>736</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Sept personnes devant participer mi-ao&amp;ucirc;t &amp;agrave; un s&amp;eacute;minaire mondial en linguistique, organis&amp;eacute; par un de nos importants partenaires, n&amp;rsquo;ont pas encore leur visa. Merci de prier pour qu&amp;rsquo;ils l&amp;rsquo;obtiennent. Quel que soit le travail (cr&amp;eacute;ation d&amp;rsquo;un alphabet, &amp;eacute;laboration d&amp;rsquo;ouvrages d&amp;rsquo;alphab&amp;eacute;tisation, traduction&amp;hellip;), il est indispensable de faire une analyse linguistique rigoureuse de la langue en question. Un des effets consid&amp;eacute;rables de ce s&amp;eacute;minaire est de cr&amp;eacute;er des liens entre les linguistes, dont certains travaillent dans des endroits isol&amp;eacute;s et d'&amp;ecirc;tre une source d'encouragements pour eux. Prions que Dieu donne de la force et de la sagesse aux organisateurs. Demandons au Seigneur d&amp;rsquo;accorder &amp;agrave; tous un temps stimulant et riche d&amp;rsquo;enseignement.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3334</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3304</Parent_Id><Title>Fórum linguístico: Hungria </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>108</Word_Count><Character_Count>676</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem por vistos para sete pessoas que ainda n&amp;atilde;o os t&amp;ecirc;m e que participar&amp;atilde;o de um f&amp;oacute;rum de lingu&amp;iacute;stica de uma organiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o parceira em meados de agosto. Uma boa an&amp;aacute;lise lingu&amp;iacute;stica &amp;eacute; fundamental para todo tipo de trabalho lingu&amp;iacute;stico que beneficie aos falantes de uma l&amp;iacute;ngua&amp;mdash;tarefas como elaborar um alfabeto, preparar materiais de alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o para a educa&amp;ccedil;&amp;atilde;o, e traduzir. Um resultado complementar da reuni&amp;atilde;o ser&amp;aacute; estimular os linguistas e estabelecer v&amp;iacute;nculos entre eles. Alguns dos linguistas que participar&amp;atilde;o trabalham em lugares isolados. Orem por for&amp;ccedil;a e sabedoria de Deus para os que planejam o evento. Pe&amp;ccedil;am que Deus lhes d&amp;ecirc; um tempo de encorajamento e de novas ideias.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3335</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3304</Parent_Id><Title>Foro lingüístico: Hungría </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:38:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>110</Word_Count><Character_Count>700</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por visas para siete personas que todav&amp;iacute;a no tienen visa y que participar&amp;aacute;n en un foro de ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica de una organizaci&amp;oacute;n asociada a mediados de agosto. Un buen an&amp;aacute;lisis ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico es fundamental para todo tipo de trabajo ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico que beneficie a los hablantes de una lengua&amp;mdash;tareas como elaborar un alfabeto, preparar materiales de alfabetizaci&amp;oacute;n para la educaci&amp;oacute;n, y traducir. Un resultado complementario de la reuni&amp;oacute;n ser&amp;aacute; estimular a los ling&amp;uuml;istas y establecer v&amp;iacute;nculos entre ellos. Algunos de los ling&amp;uuml;istas asistentes trabajan en lugares aislados. Oren por fuerza y sabidur&amp;iacute;a de Dios para los que planifican el evento. Pidan que Dios les d&amp;eacute; un tiempo de est&amp;iacute;mulo y nuevas perspectivas.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3343</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3304</Parent_Id><Title>Forum de lingvistică: Ungaria </Title><Submission_Date>2010-07-19 17:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 19 Jul 2010 17:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>100</Word_Count><Character_Count>719</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru vize pentru cele 7 persoane care &amp;icirc;ncă nu le-au primit, care vor participa la un forum global de lingvistică &amp;icirc;n cadrul unei organizații partenere importante &amp;icirc;n mijlocul lunii august. Analiza lingvistică atentă este fundamentală oricărui tip de lucrare lingvistică care aduce beneficii vorbitorilor acelei limbi - lucruri ca crearea alfabetului, dezvoltarea materialelor de alfabetizare pentru educație, și traducere. Un produs secundar nemăsurabil al &amp;icirc;nt&amp;acirc;lnirii este cu siguranță &amp;icirc;ncurajarea și relații pentru lingviști, dintre care unii lucrează &amp;icirc;n locuri izolate. Rugați-vă pentru puterea lui Dumnezeu și &amp;icirc;nțelepciune pentru organizatori. Cereți-I Domnului să dea tuturor un timp stimulator, profund.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3351</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3304</Parent_Id><Title>匈牙利：語言學論壇</Title><Submission_Date>2010-07-20 14:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 14:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>170</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;威克理夫一個重要伙伴機構在8月中舉辦全球語言學論壇。請為參與者禱告，特別是其中7位還在等候簽證 。仔細的語言學分析對任何語言工作都非常重要，無論是創造字母、發展識字教育材料，還是翻譯都需要仔細的分析。是次論壇還有一個不能量化的功效，就是讓一些於偏遠地區工作的語言學家聯繫起來，彼此鼓勵。求神的智慧和能力臨到籌備的人，求神讓參與者獲得新洞見。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3303</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Hebrew Course: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-14 16:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-16 18:30:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 14 Jul 2010 16:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A Hebrew course for translators will be held from July 27 to September 3. This will enhance participants' Bible translation capacity for Old Testament passages. Praise God for the prospects of this enriching opportunity. Ask the Lord to bless the preparations and the actual event. Safety, health and solid learning are always worthy prayer topics.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>1</Subject_Id><Label>Bible</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3330</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3303</Parent_Id><Title>Cours D’hébreu: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>56</Word_Count><Character_Count>354</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un cours d'h&amp;eacute;breu pour les traducteurs se tiendra du 27 juillet au 3 septembre. Il permettra d'am&amp;eacute;liorer la capacit&amp;eacute; des participants &amp;agrave; traduire des passages de l'Ancien Testament. Louons Dieu pour ce cours enrichissant. Demandons au Seigneur de b&amp;eacute;nir les pr&amp;eacute;paratifs et cette formation. Merci de prier pour la s&amp;eacute;curit&amp;eacute;, la sant&amp;eacute; et un bon apprentissage.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3331</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3303</Parent_Id><Title>Curso de hebraico: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>64</Word_Count><Character_Count>380</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Um curso de hebraico para tradutores ser&amp;aacute; realizado de 27 de julho a 3 de setembro. O curso vai melhorar a capacidade dos participantes para traduzir o Antigo Testamento. Louvem a Deus pelas possibilidades deste evento enriquecedor. Pe&amp;ccedil;am que o Senhor aben&amp;ccedil;oe os preparativos e as reuni&amp;otilde;es. A seguran&amp;ccedil;a, a sa&amp;uacute;de e a boa aprendizagem s&amp;atilde;o motivos de ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o para este tipo de evento.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3332</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3303</Parent_Id><Title>Curso de hebreo: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:33:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>67</Word_Count><Character_Count>389</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un curso de hebreo para traductores se realizar&amp;aacute; del 27 de julio al 3 de septiembre. El curso va a mejorar la capacidad de los participantes para traducir el Antiguo Testamento. Alaben a Dios por las perspectivas de este evento enriquecedor. Pidan que el Se&amp;ntilde;or bendiga los preparativos y la reuni&amp;oacute;n. La seguridad, la salud y el aprendizaje son motivos de oraci&amp;oacute;n para este tipo de eventos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3342</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3303</Parent_Id><Title>Curs de ebraică: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-19 17:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 19 Jul 2010 17:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>58</Word_Count><Character_Count>414</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un curs de ebraică pentru traducători va fi ținut &amp;icirc;ntre 27 iulie și 3 septembrie. Acesta va crește capacitatea de traducere a pasajelor din Vechiului Testament a participanților. Lăudați-L pe Domnul pentru această oportunitate care &amp;icirc;i &amp;icirc;mbogățește. Rugați-L pe Domnul să binecuv&amp;acirc;nteze pregătirile și evenimentul propriu-zis. Siguranța, sănătatea și &amp;icirc;nvățarea solidă sunt &amp;icirc;ntotdeauna motive de rugăciune importante.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3350</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3303</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：希伯來文課程</Title><Submission_Date>2010-07-20 14:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 14:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>4</Word_Count><Character_Count>90</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;一個為譯經員辦的希伯來文課程將於 &lt;span lang="EN-US"&gt;7&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;27&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;日&lt;/span&gt; &lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;至&lt;/span&gt; &lt;span lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span lang="EN-US"&gt;3&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;日&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體;"&gt;舉行。課程有助他們把舊約經文翻譯得更好。感謝神賜下這個難得的機會。求神保守課程一切的籌備，請為各人的平安、健康和學習禱告。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3302</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Music workshop: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-14 16:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-16 18:24:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 14 Jul 2010 16:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise the Lord for the excellent music workshop held in Port Moresby, June 7-11. Eleven people &amp;ndash; all pastors or music team members in Port Moresby churches &amp;ndash; and three &lt;a href="http://pngbta.org/" target="_blank"&gt;PNGBTA&lt;/a&gt; representatives participated. The team had good discussions about church music issues facing leaders. The week concluded with recording 13 new songs composed by the participants. &amp;nbsp;Setting Biblical truths to music is a powerful way for people to remember God's Word.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>13</Subject_Id><Label>Church</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>30</Subject_Id><Label>Music</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>42</Subject_Id><Label>Workshops</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3326</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3302</Parent_Id><Title>Atelier De Musique: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:25:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>93</Word_Count><Character_Count>561</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu pour l&amp;rsquo;excellent atelier de musique qui a eu lieu &amp;agrave; Port Moresby, du 7 au 11 juin. Onze personnes, pasteurs ou membres d'&amp;eacute;quipe de louange des &amp;eacute;glises de Port Moresby ainsi que trois repr&amp;eacute;sentants de &lt;a href="http://pngbta.org/" target="_blank"&gt;PNGBTA&lt;/a&gt;, y ont particip&amp;eacute;. L'&amp;eacute;quipe a eu de bonnes discussions sur les probl&amp;egrave;mes que les responsables rencontrent en mati&amp;egrave;re de musique d'&amp;eacute;glise. La semaine s'est termin&amp;eacute;e par l'enregistrement de 13 chants compos&amp;eacute;s par les participants. Mettre des v&amp;eacute;rit&amp;eacute;s bibliques en musique est un puissant moyen d&amp;rsquo;aider les gens &amp;agrave; se souvenir de la Parole de Dieu.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3327</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3302</Parent_Id><Title>Oficina de música: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:26:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:26:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>87</Word_Count><Character_Count>522</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem ao Senhor pela excelente oficina de m&amp;uacute;sica que foi realizada em Port Moresby, de 7 a 11 de junho. Onze pessoas, incluindo pastores e membros das equipes de louvor das igrejas da cidade, e tr&amp;ecirc;s representantes do PNGBTA participaram. A equipe debateu assuntos relacionados com a m&amp;uacute;sica na igreja e tem&amp;aacute;ticas com que os l&amp;iacute;deres se deparam. A semana terminou com 13 can&amp;ccedil;&amp;otilde;es novas compostas pelos participantes. Compor m&amp;uacute;sicas das verdades b&amp;iacute;blicas &amp;eacute; uma boa maneira para fazer que as pessoas lembrem da Palavra de Deus.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3329</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3302</Parent_Id><Title>Taller de música: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>93</Word_Count><Character_Count>535</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben al Se&amp;ntilde;or por el buen taller de m&amp;uacute;sica que se realiz&amp;oacute; en Port Moresby, del 7 al 11 de junio. Once personas, todos pastores y miembros de los equipos de m&amp;uacute;sica de las iglesias de la ciudad, y tres representantes de &lt;a href="http://pngbta.org/" target="_blank"&gt;PNGBTA&lt;/a&gt; participaron. El equipo debati&amp;oacute; asuntos relacionados con la m&amp;uacute;sica en la iglesia a los que los l&amp;iacute;deres se enfrentan. La semana concluy&amp;oacute; con 13 canciones nuevas compuestas por los participantes. Poner m&amp;uacute;sica a las verdades b&amp;iacute;blicas es una buena manera para hacer que las personas recuerden la Palabra de Dios.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3341</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3302</Parent_Id><Title>Atelier de muzică: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-19 17:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 19 Jul 2010 17:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>87</Word_Count><Character_Count>543</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Slavă Domnului pentru atelierul excelent de muzică ținut &amp;icirc;n Port Moresby, &amp;icirc;n perioada 7-11 iulie. Au participat 11 persoane - toți pastori sau membri ai echipelor de muzică &amp;icirc;n bisericile din Port Moresby - și 3 reprezentanți PNGBTA. Echipa a avut discuții bune cu privire la problemele legate de muzică &amp;icirc;n biserică cu care se confruntă liderii. Săptăm&amp;acirc;na s-a &amp;icirc;ncheiat cu &amp;icirc;nregistrarea a 13 c&amp;acirc;ntece noi compuse de participanți. Punerea adevărurilor biblice &amp;icirc;n muzică este o cale puternică pentru ca oamenii să memorizeze Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3349</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3302</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：音樂工作坊</Title><Submission_Date>2010-07-20 14:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 14:47:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>152</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;為6月7至11日在摩爾斯比港舉行的一個卓超的音樂工作坊感謝神。11名參加者都是摩爾斯比港教會的牧者和敬拜隊隊員，另有3名&lt;a href="http://pngbta.org/"&gt;PNGBTA&lt;/a&gt;（巴布亞新畿內亞聖經翻譯會）的代表。眾人在工作坊討論與教會聖樂相關的事宜。那星期內，他們還錄製了13首由自己創作的歌曲。把聖經真理放進音樂裏，真是幫助人記住神話語的好方法。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3301</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>STEP course: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-14 16:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-16 18:19:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 14 Jul 2010 16:41:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;STEP stands for "Strengthening Tokples Education in Papua New Guinea". It is a vernacular (mother tongue) literacy training course for trainers, including Scripture use, godly leadership, curriculum development, English, computer skills, and health for both adults and children. Pray that participants' communities will gain an even greater vision for how literacy can have a positive impact on their lives. Pray for health and safe travel from villages to Ukarumpa town for the final module in August. One participant has been unwell for three months; and there has been an outbreak of cholera in the home area of three STEP participants.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>23</Subject_Id><Label>Health</Label><Parent_Label>Community Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3323</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3301</Parent_Id><Title>Cours Step: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>125</Word_Count><Character_Count>828</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;STEP est l&amp;rsquo;acronyme d&amp;rsquo;une expression qui signifie en fran&amp;ccedil;ais &amp;laquo;&amp;nbsp;am&amp;eacute;liorer la formation en tokples en Papouasie-Nouvelle-Guin&amp;eacute;e&amp;nbsp;&amp;raquo;. C&amp;rsquo;est un cours de formation &amp;agrave; l'alphab&amp;eacute;tisation en langue maternelle, destin&amp;eacute; aux formateurs, qui comprend des modules sur l'utilisation des textes bibliques, la fa&amp;ccedil;on de diriger selon Dieu, l&amp;rsquo;&amp;eacute;laboration d&amp;rsquo;une formation, l'anglais, l'informatique et la sant&amp;eacute; publique. Prions pour que les habitants des villages, d&amp;rsquo;o&amp;ugrave; viennent les participants, voient encore mieux l&amp;rsquo;int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t de l'alphab&amp;eacute;tisation pour leur vie. Prions pour la sant&amp;eacute; des participants et pour la s&amp;eacute;curit&amp;eacute; de leur voyage entre leurs villages et la ville d&amp;rsquo;Ukarumpa o&amp;ugrave; le dernier module aura lieu en ao&amp;ucirc;t. Un participant a &amp;eacute;t&amp;eacute; malade pendant trois mois et il y a une &amp;eacute;pid&amp;eacute;mie de chol&amp;eacute;ra dans la r&amp;eacute;gion o&amp;ugrave; vivent trois des participants.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3324</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3301</Parent_Id><Title>Curso STEP: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:21:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>119</Word_Count><Character_Count>750</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;STEP &amp;eacute; a sigla para Strengthening Tokples Education in Papua New Guinea (Fortalecendo a educa&amp;ccedil;&amp;atilde;o em tokples na Papua Nova Guin&amp;eacute;). &amp;Eacute; um curso de treinamento de alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o em l&amp;iacute;ngua vern&amp;aacute;cula para capacitadores, o qual inclui uso das Escrituras, lideran&amp;ccedil;a crist&amp;atilde;, desenvolvimento de curr&amp;iacute;culo, ingl&amp;ecirc;s, computa&amp;ccedil;&amp;atilde;o e sa&amp;uacute;de para adultos e crian&amp;ccedil;as. Orem para que as comunidades dos participantes tenham uma melhor vis&amp;atilde;o sobre a maneira como a alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o poderia ter um impacto positivo em suas vidas. Orem por sa&amp;uacute;de e por viagens seguras das comunidades at&amp;eacute; Ukarumpa, para o m&amp;oacute;dulo final que ser&amp;aacute; realizado em agosto. Um participante esteve doente durante tr&amp;ecirc;s meses, e houve um surto de c&amp;oacute;lera na regi&amp;atilde;o onde vivem tr&amp;ecirc;s participantes do curso STEP.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3325</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3301</Parent_Id><Title>Curso STEP: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:23:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:23:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>128</Word_Count><Character_Count>788</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;STEP son las siglas de Strengthening Tokples Education in Paupa New Guinea (Fortaleciendo la educaci&amp;oacute;n en tokples en Pap&amp;uacute;a Nueva Guinea). Es un curso de capacitaci&amp;oacute;n en alfabetizaci&amp;oacute;n en lengua vern&amp;aacute;cula para capacitadores, incluso el uso de las Escrituras, liderazgo cristiano, desarrollo de curr&amp;iacute;culum, ingl&amp;eacute;s, computaci&amp;oacute;n y salud para adultos y ni&amp;ntilde;os. Oren para que las comunidades de los participantes tengan una mejor visi&amp;oacute;n&amp;nbsp; sobre la manera en que la alfabetizaci&amp;oacute;n podr&amp;iacute;a tener un impacto positivo en sus vidas. Oren por salud y por viajes seguros de las comunidades a Ukarumpa para el m&amp;oacute;dulo final que se realizar&amp;aacute; en agosto. Un participante ha estado enfermo durante tres meses, y ha habido un brote de c&amp;oacute;lera en la regi&amp;oacute;n donde viven&amp;nbsp; tres de los participantes en el curso STEP.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3340</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3301</Parent_Id><Title>Cursul STEP: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-19 17:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 19 Jul 2010 17:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>114</Word_Count><Character_Count>749</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;STEP vine de la &amp;rdquo;Strenghtening Tokples Education in PNG&amp;rdquo; (&amp;Icirc;ntărirea Educației Tokples &amp;icirc;n PNG). Este un curs de alfabetizare vernaculară (limba mamă) pentru cei ce se instruiesc, și include și folosirea Scripturii, conducere evlavioasă, dezvoltarea curriculum-ului, engleză, abilități &amp;icirc;n domeniul computerelor și sănătate at&amp;acirc;t pentru adulți, c&amp;acirc;t și pentru copii. Rugați-vă pentru comunitățile participanților să primească o viziune și mai mare pentru cum alfabetizarea poate avea un impact pozitiv &amp;icirc;n viețile lor. Rugați-vă pentru sănătate și călătorie &amp;icirc;n siguranță din sate &amp;icirc;n orașul Ukarumpa pentru modulul final din august. Un participant nu se simte bine de 3 luni; și a avut loc o epidemie de holeră &amp;icirc;n regiunea de unde sunt 3 participanți STEP.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3348</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3301</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：STEP課程</Title><Submission_Date>2010-07-20 14:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 14:45:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>8</Word_Count><Character_Count>229</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;STEP即 "Strengthening Tokples Education in Papua New Guinea"，是一個培訓母語識字教育導師的課程，內容包括：聖經運用、敬虔領導、課程發展、英文、電腦技術，和成人與兒童健康教育。求神幫助參與者所屬的社群有更清晰的異象，明白識字教育如何惠及他們的生活。也請為參與者的健康和旅途平安禱告，他們8月會到烏卡倫巴（Ukarumpa）的村落上最後一科。其中一名參與者過去3個月都不適，另三名參與者的家鄉亦爆發霍亂。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3300</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Language survey report: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-14 16:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-16 18:13:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 14 Jul 2010 16:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;In June, a team surveyed the language and dialects of &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pex" target="_blank"&gt;Petats&lt;/a&gt; and coastal &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=sol" target="_blank"&gt;Solos&lt;/a&gt; on the west side of Buka Island in Bougainville Province. Pray that they can complete the report in a timely manner so that the information can be used by regional leaders as resources are allotted to potential projects in that area. Praise God that: the team from four different countries enjoyed good team work and health; they had good interaction with leaders of the various communities; and they were safe traveling on boats and trucks.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>47</Subject_Id><Label>Language Assessment/Survey</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>pex</Language_Code><Name>Petats</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>sol</Language_Code><Name>Solos</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3320</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3300</Parent_Id><Title>Rapport D'enquête Linguistique: Papouasie-Nouvelle Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:15:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>116</Word_Count><Character_Count>680</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En juin, une &amp;eacute;quipe a fait une enqu&amp;ecirc;te sur la langue et les dialectes de &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pex" target="_blank"&gt;Petats&lt;/a&gt; et de &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=sol" target="_blank"&gt;Solos&lt;/a&gt;, sur la c&amp;ocirc;te ouest de l'&amp;icirc;le de Buka dans la province de Bougainville. Prions que le rapport d&amp;rsquo;enqu&amp;ecirc;te puisse &amp;ecirc;tre termin&amp;eacute; dans les temps afin que les responsables r&amp;eacute;gionaux puissent disposer des informations recueillies quand seront attribu&amp;eacute;es des ressources aux projets potentiels de cette r&amp;eacute;gion. Louons Dieu parce qu&amp;rsquo;il y a eu une bonne ambiance dans cette &amp;eacute;quipe, dont les membres viennent de quatre pays diff&amp;eacute;rents et qu&amp;rsquo;il n&amp;rsquo;y a pas eu de probl&amp;egrave;mes de sant&amp;eacute;. Leurs contacts avec les dirigeants des diff&amp;eacute;rents endroits se sont bien pass&amp;eacute;s tout comme leur voyage par mer et par route.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3321</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3300</Parent_Id><Title>Relatório de pesquisa linguística: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:16:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:16:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>89</Word_Count><Character_Count>519</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Em junho, uma equipe investigou o idioma e os dialetos dos Petats e dos Solos da costa, ao oeste da Ilha Buka da prov&amp;iacute;ncia de Bugainville. Orem para que terminem o relat&amp;oacute;rio a tempo para que as informa&amp;ccedil;&amp;otilde;es possam ser utilizadas pelos l&amp;iacute;deres regionais na atribui&amp;ccedil;&amp;atilde;o de recursos para projetos nessa regi&amp;atilde;o. Louvem a Deus porque a equipe proveniente de quatro pa&amp;iacute;ses trabalhou bem e gozou de boa sa&amp;uacute;de; houve boa intera&amp;ccedil;&amp;atilde;o com os l&amp;iacute;deres de v&amp;aacute;rias comunidades, e n&amp;atilde;o tiveram contratempos nas viagens de navio e caminh&amp;atilde;o.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3322</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3300</Parent_Id><Title>Informe de encuesta lingüística: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:18:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:18:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>546</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En junio, un equipo investig&amp;oacute; el idioma y los dialectos &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pex" target="_blank"&gt;petats&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=sol" target="_blank"&gt;solos&lt;/a&gt; de la costa, en el lado occidental de Buka Island de la provincia de Bugainville. Oren para que terminen el informe a tiempo para que la informaci&amp;oacute;n pueda ser utilizada por los l&amp;iacute;deres regionales en la asignaci&amp;oacute;n de recursos para proyectos en esa regi&amp;oacute;n. Alaben a Dios porque el equipo proveniente de cuatro pa&amp;iacute;ses trabaj&amp;oacute; bien y goz&amp;oacute; de buena salud; tuvo buena interacci&amp;oacute;n con los l&amp;iacute;deres de varias comunidades, y no tuvo contratiempos en los viajes por barco y por cami&amp;oacute;n.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3339</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3300</Parent_Id><Title>Raport de cercetare lingvistică: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-19 17:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 19 Jul 2010 17:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>93</Word_Count><Character_Count>554</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;Icirc;n iunie o echipă a cercetat limba și dialectele Petats și Solos de pe coastă pe partea de vesta insulei Buka &amp;icirc;n Provincia Bougainville. Rugați-vă să poată completa raportul &amp;icirc;n timp util pentru ca informația să poată fi folosită de lideri regionali pe măsură ce resursele sunt alocate proiectelor potențiale din acea zonă. Lăudați-L pe Dumnezeu pentru că: echipa din 4 țări diferite s-a bucurat de lucru &amp;icirc;n echipă bun și sănătate; au avut interacțiune bună cu liderii din diferite comunități; și au fost &amp;icirc;n siguranță &amp;icirc;n călătoriile cu bărci și camioane.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3347</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3300</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：語言調查報告</Title><Submission_Date>2010-07-20 14:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 14:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>189</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;6月時，一隊勘察伍在布干維爾省（Bougainville）布卡島（Buka Island）的西面，勘察佩塔克人（&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pex"&gt;&lt;em&gt;Petat&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）和沿岸地區的索洛人（&lt;em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=sol"&gt;Solo&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;）的語言和方言。祈禱他們能早日完成報告，讓當地領袖能運用這些資料，適當地分配當地計劃的資源。感謝主，這勘察隊的隊員雖然來自4個不同國家，但合作良好，而且各人身體；他們與各社群的領袖也有良好溝通，無論怎坐大貨車還是小艇都有平安。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3299</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Molima New Testament dedication: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-14 16:34:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-16 18:07:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 14 Jul 2010 16:34:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God that the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mox" target="_blank"&gt;Molima&lt;/a&gt; New Testament will be launched at the end of July. Pray: that the celebration will honor and glorify God; that the New Testament and audio recordings of it will speak to people&amp;rsquo;s hearts and minds; and that many will turn to Jesus for abundant life in Him. Prayer is requested that the airstrip will be prepared in time because some guests will travel to and from &lt;a href="http://www.oceandots.com/pacific/png/fergusson.php" target="_blank"&gt;Fergusson Island&lt;/a&gt; where the Molima people live, by air.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>41</Subject_Id><Label>Scripture Dedications</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>99</Subject_Id><Label>Air</Label><Parent_Label>Transportation</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mox</Language_Code><Name>Molima</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3317</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3299</Parent_Id><Title>Fête De Présentation Du Nouveau Testament: Papouasie-Nouvelle Guinée En Molima</Title><Submission_Date>2010-07-16 18:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-16 18:08:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:03:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>80</Word_Count><Character_Count>482</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu pour la f&amp;ecirc;te de pr&amp;eacute;sentation du Nouveau Testament en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mox" target="_blank"&gt;molima &lt;/a&gt;qui aura lieu fin juillet. Prions que cette c&amp;eacute;l&amp;eacute;bration honore Dieu et le glorifie. Prions aussi que ce Nouveau Testament et les enregistrements audio de celui-ci touchent les c&amp;oelig;urs et les esprits et que beaucoup se tournent vers J&amp;eacute;sus pour recevoir sa vie en abondance. Prions que la piste d'atterrissage soit pr&amp;ecirc;te &amp;agrave; temps car certains des invit&amp;eacute;s viendront en avion sur l&amp;rsquo;&amp;icirc;le Fergusson o&amp;ugrave; les Molima vivent.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3318</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3299</Parent_Id><Title>Dedicação do Novo Testamento no idioma molima: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:10:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:10:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>87</Word_Count><Character_Count>478</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem a Deus porque o Novo Testamento em molima ser&amp;aacute; apresentado no final de julho. Orem para que a celebra&amp;ccedil;&amp;atilde;o honre e glorifique a Deus; que o Novo Testamento e as grava&amp;ccedil;&amp;otilde;es falem com o cora&amp;ccedil;&amp;atilde;o e a mente das pessoas; e que muitos se aproximem de Jesus para receber a vida abundante atrav&amp;eacute;s dele. A equipe pede ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o para que a pista de aterrissagem fique pronta a tempo, porque alguns dos convidados viajar&amp;atilde;o de avi&amp;atilde;o de pequeno porte &amp;agrave; Ilha Ferguson, onde vivem os molimas.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3319</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3299</Parent_Id><Title>Dedicación del Nuevo Testamento en el idioma molima: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-16 18:12:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 18:12:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>85</Word_Count><Character_Count>472</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben a Dios porque el Nuevo Testamento en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mox" target="_blank"&gt;molima&lt;/a&gt; ser&amp;aacute; presentado a fines de julio. Oren porque la celebraci&amp;oacute;n honre y glorifique a Dios; que el Nuevo Testamento y las grabaciones hablen al coraz&amp;oacute;n y la mente de las personas; y que muchos se acerquen a Jes&amp;uacute;s para recibir la vida abundante en &amp;Eacute;l. Se est&amp;aacute; pidiendo oraci&amp;oacute;n para que el campo de aterrizaje est&amp;eacute; listo a tiempo porque algunos de los invitados viajar&amp;aacute;n por avioneta a la isla Ferguson donde viven los molima.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3338</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3299</Parent_Id><Title>Dedicarea Noului Testament Molima: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-19 17:12:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 19 Jul 2010 17:12:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>76</Word_Count><Character_Count>456</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Slavă lui Dumnezeu pentru că Noul Testament Molima va fi lansat la sf&amp;acirc;rșitul lunii iulie. Rugați-vă: ca celebrarea să &amp;Icirc;l onoreze și să &amp;Icirc;l glorifice pe Dumnezeu; ca Noul Testament și &amp;icirc;nregistrările audio să vorbească inimilor oamenilor; și ca mulți să se &amp;icirc;ntoarcă la Isus pentru viață din belșug &amp;icirc;n El. Este nevoie de rugăciune pentru ca pista de aterizare să fie pregătită fiindcă niște musafiri vor zbura pe insula Fergusson unde locuiesc oamenii Molima.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3346</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3299</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：莫利馬語新約聖經奉獻禮</Title><Submission_Date>2010-07-20 14:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 14:41:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>129</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;讚美神！莫利馬語（&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mox"&gt;&lt;em&gt;Molima&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）新約聖經將於7月底出版。盼藉著奉獻禮歸榮耀予神，願新約聖經的錄音能觸動人心，讓更多人歸向耶穌，尋著豐盛的生命。請為當地的臨時飛機跑道能及時建成禱告，好讓嘉賓能從弗格森島（&lt;a href="http://www.oceandots.com/pacific/png/fergusson.php"&gt;Fergusson Island&lt;/a&gt;）乘飛機前去莫利馬地區。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3298</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Encouragement needed: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-14 15:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-16 17:23:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 14 Jul 2010 15:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A major part of the New Testament was translated into the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kvg" target="_blank"&gt;Kuni-Boazi&lt;/a&gt; language. After this was done, the team leaders discovered some grammatical aspects that will require major revisions to the New Testament text. This has resulted in their feeling like the translation will never get done. Pray for encouragement and new mental and physical strength. The changes will make the translation clearer and more natural. The typesetting date is now September 2011.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3314</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3298</Parent_Id><Title>Besoin D'encouragements: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-16 17:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 17:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>77</Word_Count><Character_Count>521</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Une grande partie du Nouveau Testament a &amp;eacute;t&amp;eacute; traduite en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kvg" target="_blank"&gt;kuni-boazi&lt;/a&gt;. Apr&amp;egrave;s quoi, les chefs d'&amp;eacute;quipe ont d&amp;eacute;couvert des aspects grammaticaux qui entra&amp;icirc;nent d'importantes corrections des textes traduits. Cela leur a donn&amp;eacute; le sentiment que cette traduction ne sera jamais termin&amp;eacute;e. Prions que Dieu les encourage et renouvelle leurs forces physiques et leur moral. Les modifications apport&amp;eacute;es rendront la traduction plus claire et plus naturelle. La date de pr&amp;eacute;paration &amp;agrave; l&amp;rsquo;impression est d&amp;eacute;sormais repouss&amp;eacute;e &amp;agrave; septembre 2011.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3315</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3298</Parent_Id><Title>Equipe de tradução precisa de ânimo: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-16 17:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 17:38:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>76</Word_Count><Character_Count>451</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A maior parte do Novo Testamento foi traduzida para a l&amp;iacute;ngua kuni-boazi. Mas depois disso os l&amp;iacute;deres da equipe descobriram alguns aspectos gramaticais que v&amp;atilde;o requerer revis&amp;otilde;es profundas do texto do Novo Testamento, o que resulta na impress&amp;atilde;o de que a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o nunca vai terminar. Orem por &amp;acirc;nimo e por renova&amp;ccedil;&amp;atilde;o de suas for&amp;ccedil;as mentais e f&amp;iacute;sicas. As mudan&amp;ccedil;as far&amp;atilde;o a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o mais clara e mais natural. A diagrama&amp;ccedil;&amp;atilde;o foi marcada para setembro de 2011.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3316</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3298</Parent_Id><Title>Equipo de traducción necesita ánimo: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-16 17:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 17:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>80</Word_Count><Character_Count>471</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Se tradujo la mayor parte del Nuevo Testamento a la lengua &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kvg" target="_blank"&gt;kuni-boazi&lt;/a&gt;. Luego los l&amp;iacute;deres del equipo descubrieron algunos aspectos gramaticales que van a requerir revisiones profundas del texto del Nuevo Testamento lo cual ha dado como resultado que se piense que la traducci&amp;oacute;n nunca va a terminarse. Oren por &amp;aacute;nimo y una nueva fuerza mental y f&amp;iacute;sica. Los cambios har&amp;aacute;n que la traducci&amp;oacute;n sea m&amp;aacute;s clara y m&amp;aacute;s natural. La diagramaci&amp;oacute;n se ha fijado para septiembre del 2011.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3337</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3298</Parent_Id><Title>Nevoie de încurajare: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-19 17:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 19 Jul 2010 17:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>73</Word_Count><Character_Count>446</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O mare parte a Noului Testament a fost tradus &amp;icirc;n limba Kuni-Boazi. După ce au făcut asta, liderii echipei au descoperit niște aspecte gramaticale care cer revizuiri majore ale textului Noului Testament. Asta a făcut ca ei să creadă că traducerea lor nu va fi gata niciodată. Rugați-vă pentru &amp;icirc;ncurajare și putere mentală și fizică nouă. Schimbările vor face traducerea mai clară și mai naturală. Acum, data pentru tipărire este septembrie 2011.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3345</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3298</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：需要鼓勵</Title><Submission_Date>2010-07-20 14:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 20 Jul 2010 14:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>126</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;庫尼．博亞齊語（&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=kvg"&gt;&lt;em&gt;Kuni-Boazi&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）新約聖經的翻譯已完成大部分，但這時候譯經隊領袖發現有些文法問題，必須大幅度修訂之前的譯文。這讓他們感到完成之日遙遙無期。求神親自鼓勵和更新他們的身心。修訂後，譯文會更清晰而自然。他們預計的排版日期是2011年9月。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3297</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Key Course for Mother Tongue Translators: Peru</Title><Submission_Date>2010-07-13 22:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-01 00:26:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 13 Jul 2010 22:13:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A linguistics course sponsored by SIL International and UNIA* (Peru) is in the planning stages. This course, called CLAVE**, is directed to bilingual Spanish speakers whose mother tongue is a minority language of Peru or of some other country in Latin America. Pray for a good relationship to be established with the new UNIA administration and for appropriate details for the course to be worked out. It is scheduled for October 25-December 17, 2010, and January 5-March 3, 2011.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*UNIA - Universidad Nacional Intercultural de la Amazonia &amp;nbsp;(National Intercultural University of the Amazon)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;**CLAVE - Linguistics and Literacy Course for Vernacular languages. 'Clave' means 'key'.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PE</Geopolitical_Code><Name>Peru</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3407</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3297</Parent_Id><Title>Curso clave para Traductores en Lengua Materna: Perú </Title><Submission_Date>2010-08-01 00:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-01 00:30:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 00:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>103</Word_Count><Character_Count>613</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un curso en ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica auspiciado por SIL International y UNIA* (Per&amp;uacute;) est&amp;aacute; en las etapas de planificaci&amp;oacute;n. &amp;Eacute;ste curso, llamado CLAVE**, est&amp;aacute; dirigido a personas biling&amp;uuml;es, que hablan espa&amp;ntilde;ol adem&amp;aacute;s de su lengua materna minoritaria del Per&amp;uacute; o de alg&amp;uacute;n otro pa&amp;iacute;s de Am&amp;eacute;rica Latina. Oren por una buena relaci&amp;oacute;n con la nueva administraci&amp;oacute;n de UNIA, y por los detalles apropiados del curso. Est&amp;aacute; programado para el 25 de octubre al 17 de diciembre del 2010, y del 5 de enero al 3 de marzo del 2011.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*UNIA - Universidad Nacional Intercultural de la Amazon&amp;iacute;a.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;**CLAVE - Curso en Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica y Alfabetizaci&amp;oacute;n Vern&amp;aacute;cula.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3408</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3297</Parent_Id><Title>Curso para Tradutores de Língua Materna: Peru </Title><Submission_Date>2010-08-01 00:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 00:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>634</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Um curso em lingu&amp;iacute;stica patrocinado pela SIL International e pela UNIA* (Peru) est&amp;aacute; em fase de planejamento. Este curso, chamado de CLAVE**, tem como p&amp;uacute;blico-alvo pessoas bilingues, que falam espanhol al&amp;eacute;m de sua l&amp;iacute;ngua materna minorit&amp;aacute;ria do Peru ou de algum outro pa&amp;iacute;s da Am&amp;eacute;rica Latina. Orem por uma boa rela&amp;ccedil;&amp;atilde;o com a nova administra&amp;ccedil;&amp;atilde;o da UNIA, e pelos detalhes referentes ao curso. Este curso est&amp;aacute; programado para acontecer entre 25 de outubro e 17 de dezembro de 2010, e de 5 de janeiro a 3 de mar&amp;ccedil;o de 2011.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*UNIA - Universidad Nacional Intercultural de la Amazon&amp;iacute;a.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;**CLAVE - Curso en Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica y Alfabetizaci&amp;oacute;n Vern&amp;aacute;cula.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3409</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3297</Parent_Id><Title>Cours Capital pour les Traducteurs en Langue Maternelle: Pérou </Title><Submission_Date>2010-08-01 00:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-01 00:43:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 00:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>104</Word_Count><Character_Count>669</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;SIL International et l'UNIA* (P&amp;eacute;rou) pr&amp;eacute;parent un cours de linguistique, appel&amp;eacute; CLAVE**, qui est destin&amp;eacute; aux personnes qui parlent couramment l'espagnol, mais dont la langue maternelle est une langue minoritaire du P&amp;eacute;rou ou autres pays d&amp;rsquo;Am&amp;eacute;rique latine. Prions pour l&amp;rsquo;instauration d&amp;rsquo;une bonne relation avec la nouvelle administration de l&amp;rsquo;UNIA et pour le r&amp;eacute;glage des derniers d&amp;eacute;tails pour ce cours qui doit avoir lieu du 25 octobre au 17 d&amp;eacute;cembre 2010 et du 5 janvier au 3 mars 2011.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*UNIA - Universit&amp;eacute; nationale interculturelle de l'Amazonie&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;**CLAVE - Cours de linguistiques et d&amp;rsquo;alphab&amp;eacute;tisation pour les langues vernaculaires. &amp;laquo;Clave&amp;raquo; signifie &amp;laquo;cl&amp;eacute;&amp;raquo; en espagnol.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3443</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3297</Parent_Id><Title>秘魯：母語翻譯員的課程</Title><Submission_Date>2010-08-05 01:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 01:38:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>27</Word_Count><Character_Count>388</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="color: black;"&gt;由世界少數民族語文研究院 &lt;em&gt;(SIL International)&lt;/em&gt;和秘魯UNIA*資助的語言學課程正在籌備階段。課程名為CLAVE**，是為諳西班牙語的秘魯或拉丁美洲母語翻譯員而設。求神保守雙方的合作關係，也保守課程得以順利籌劃。課程計劃於2010年10月25日至12月17日及2010年1月5日至3月3日間舉行。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp; *&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;UNIA(Universidad Nacional Intercultural de la Amazonia)，&lt;/span&gt;即國立亞馬遜文化大學(&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;National Intercultural University of the Amazon)。 &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp; **&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;CLAVE(Linguistics and Literacy Course for Vernacular languages)&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;，&lt;/span&gt;即少數民族語言學及識字教育課程，&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt; 'Clave' &lt;/span&gt;是西班牙語「關鍵」 的意思。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3452</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3297</Parent_Id><Title>Curs cheie pentru Traducerea Limbii Materne: Peru </Title><Submission_Date>2010-08-06 16:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 06 Aug 2010 16:46:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>694</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Un curs lingvistic sponsorizat de SIL International şi UNIA* (Peru) este &amp;icirc;n stadiile de planificare. Cursul, numit CLAVE**, este menit vorbitorilor bilingvi de spaniolă a căror limbă maternă este o limbă minoritară din Peru sau din altă ţară din America Latină. Rugaţi-vă să se stabilească o relaţie bună cu noua administraţie UNIA şi pentru ca detaliile corespunzătoare pentru curs să fie rezolvate. Este planificat pentru 25 octombrie - 17 decembrie 2010 şi 5 ianuarie - 3 martie 2011.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*UNIA - Universidad National Intercultural de la Amazonia (Universitatea Naţională Interculturală din Amazon)&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;**CLAVE - Curs de Lingvistică şi Alfabetizare pentru limbile Materne. 'Clave' &amp;icirc;nseamnă 'cheie'.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3296</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>CILTA Course: Peru</Title><Submission_Date>2010-07-13 18:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:09:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 13 Jul 2010 18:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WAM</Code>
                              <Name>WBTI Americas Area</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The first semester of the CILTA* course ended on July 16. During the month-long semester break, students will meet with Laura Pozo of Wycliffe Americas to consider service with one of the partner organizations. Please pray for wisdom and guidance during these meetings. Pray for the many details that still need to be organized for second semester classes, starting in late August. There is a critical need for staff for CILTA for the 2011 school year. Pray that God will supply the people to fill these positions - the training is vital since it prepares Latin Americans for Bible translation.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*CILTA - Course in linguistics, translation and literacy at the Ricardo Palma University in Lima, Peru.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PE</Geopolitical_Code><Name>Peru</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3422</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3296</Parent_Id><Title>Curso CILTA: Perú </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:10:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:41:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>129</Word_Count><Character_Count>791</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;El primer semestre del curso CILTA* termin&amp;oacute; el 16 de julio. Durante el receso de un mes entre semestres, los estudiantes se reunir&amp;aacute;n con Laura Pozo de Wycliffe Americas para considerar el servicio en alguna de las organizaciones aliadas. Por favor, oren por sabidur&amp;iacute;a y direcci&amp;oacute;n durante estas reuniones. Oren por los muchos detalles que todav&amp;iacute;a necesitan ultimarse para las clases del segundo semestre, que empiezan a fines de agosto. Hay una necesidad cr&amp;iacute;tica de personal para CILTA para el a&amp;ntilde;o acad&amp;eacute;mico del 2011. Oren para que Dios provea las personas para &amp;eacute;stas responsabilidades; la capacitaci&amp;oacute;n es vital, ya que prepara a latinoamericanos para la traducci&amp;oacute;n de la Biblia.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*CILTA - Curso en Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica, traducci&amp;oacute;n y alfabetizaci&amp;oacute;n en la Universidad de Ricardo Palma en Lima, Per&amp;uacute;.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3423</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3296</Parent_Id><Title>Curso CILTA: Peru </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:10:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>124</Word_Count><Character_Count>766</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;O primeiro semestre do curso CILTA* terminou em 16 de julho. Durante o recesso de um m&amp;ecirc;s entre semestres os alunos se reunir&amp;atilde;o com Laura Pozo, da Wycliffe das Am&amp;eacute;ricas, para considerar a possibilidade de servir em alguma organiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o parceira. Por favor, orem por sabedoria e dire&amp;ccedil;&amp;atilde;o durante estas reuni&amp;otilde;es. Orem pelos muitos detalhes que ainda precisam ser cuidados para as aulas do segundo semestre, que come&amp;ccedil;am no final de agosto. H&amp;aacute; uma necessidade cr&amp;iacute;tica de pessoal para o CILTA para o ano acad&amp;ecirc;mico de 2011. Orem para que Deus proveja as pessoas para estas responsabilidades; a capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o &amp;eacute; vital, j&amp;aacute; que prepara latino-americanos para a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*CILTA - Curso em Lingu&amp;iacute;stica, Tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o e Alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o da Universidade Ricardo Palma, em Lima, Peru.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3424</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3296</Parent_Id><Title>Cours Du Cilta: Pérou </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:11:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:46:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>129</Word_Count><Character_Count>811</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Le premier semestre de cours du CILTA* s&amp;rsquo;est termin&amp;eacute; le 16 juillet et les &amp;eacute;tudiants ont un mois de vacances universitaires au cours duquel ils rencontreront Laura Pozo de Wycliffe Am&amp;eacute;riques, pour discuter de l&amp;rsquo;&amp;eacute;ventualit&amp;eacute; de leur travail avec l'une des organisations partenaires. Merci de prier que Dieu dirige ces rencontres et donne &amp;agrave; chacun la sagesse n&amp;eacute;cessaire. Prions pour les nombreux d&amp;eacute;tails &amp;agrave; r&amp;eacute;gler pour les cours du second semestre qui d&amp;eacute;buteront fin ao&amp;ucirc;t. Le CILTA a un grand besoin de personnel pour l'ann&amp;eacute;e 2011. Demandons &amp;agrave; Dieu de pourvoir au personnel pour les postes vacants&amp;nbsp;: cette formation est indispensable car elle pr&amp;eacute;pare les Latino-Am&amp;eacute;ricains &amp;agrave; traduire la Bible.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*CILTA - Cours de linguistique, de traduction et d'alphab&amp;eacute;tisation dispens&amp;eacute; &amp;agrave; l'Universit&amp;eacute; Ricardo Palma &amp;agrave; Lima, au P&amp;eacute;rou.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3448</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3296</Parent_Id><Title>秘魯：語言學及識字教育訓練課程</Title><Submission_Date>2010-08-05 01:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:11:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 01:46:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>19</Word_Count><Character_Count>367</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;第一個學期的&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;CILTA*&lt;/span&gt;課程在&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;7&lt;/span&gt;月&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;16&lt;/span&gt;日結束。學員會在一個月的假期中，約見拉丁美洲地區威克理夫的人事主管&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;Laura Pozo&lt;/span&gt;，考慮在區內其中一個伙伴機構配搭服侍。求神賜下智慧和引導他們。也請為8月尾開學的第二個學期禱告，還需要安排許多細節。&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;CILTA&lt;/span&gt;課程是一個裝備拉丁美洲人翻譯聖經的重要課程，求神供應&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;2011&lt;/span&gt;學年所需要的人手。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;* CILTA（Curso Internacional de Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica, Traducci&amp;oacute;n y Alfabetizaci&amp;oacute;n, 即International Course of Linguistics, Translation and Literacy）是世界少數民族語文研究院為拉丁美洲人開辦的語言學及識字教育訓練課程，在秘魯里馬Ricardo Palma University舉辦。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3457</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3296</Parent_Id><Title>Cursul CILTA: Peru </Title><Submission_Date>2010-08-08 23:08:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:09:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 08 Aug 2010 23:08:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>116</Word_Count><Character_Count>786</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Primul semestru al cursului CILTA* s-a &amp;icirc;ncheiat &amp;icirc;n 16 iulie. &amp;Icirc;n timpul pauzei de olună dintre semestre, studenţii se vor &amp;icirc;nt&amp;acirc;lni cu Laura Pozo de la Wycliffe Americipentru a lua &amp;icirc;n calcul lucrul cu una din organizaţiile partenere. Vă rog rugaţi-văpentru &amp;icirc;nţelepciune şi &amp;icirc;ndrumare &amp;icirc;n timpul acestor &amp;icirc;nt&amp;acirc;lniri. Rugaţi-vă pentrumultele detalii care &amp;icirc;ncă trebuie să fie organizate pentru orele din semestrul aldoilea, care &amp;icirc;ncepe la sf&amp;acirc;rşitul lui august. Există o nevoie critică de membri pentruCILTA pentru anul şcolar 2011. Rugaţi-vă ca Dumnezeu să aducă oameni care săocupe aceste poziţii - pregătirea este vitală pentru că &amp;icirc;i pregăteşte pe americaniilatini pentru traducerea Bibliei.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*CILTA - Cursul de lingvistică, traducere şi alfabetizare la Universitatea Ricardo Palma &amp;icirc;n Lima, Peru.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3267</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translation consultants: Asia </Title><Submission_Date>2010-07-08 20:22:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 04:08:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 08 Jul 2010 20:22:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the experienced translators who have agreed to take on the additional role of translation consultant. They receive special training and mentoring so they can check* the translations of other translators. Usually this means that their work on their own translation project slows down while they check Scripture translations for other language groups. Pray for those in training to be consultants. And pray for a good balance of work time for those who have added this additional role.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Consultant Check. A consultant thoroughly goes over the translation with the team, checking for accuracy, clarity and naturalness, and looking for omissions, extraneous thoughts or possible misconceptions.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>45</Subject_Id><Label>Consulting</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries/><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3370</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3267</Parent_Id><Title>Consultants En Traduction*: Asie </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 04:11:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>112</Word_Count><Character_Count>760</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour les traducteurs exp&amp;eacute;riment&amp;eacute;s qui ont accept&amp;eacute; d'assurer, en plus de leur fonction habituelle, celle de consultant en traduction. Ils re&amp;ccedil;oivent une formation dans ce domaine et sont encadr&amp;eacute;s lors du contr&amp;ocirc;le des traductions faites par d&amp;rsquo;autres traducteurs pour d&amp;rsquo;autres groupes linguistiques. Cela ralentit en g&amp;eacute;n&amp;eacute;ral leur travail sur leur propre traduction. Prions pour les personnes qui suivent cette formation, notamment pour qu&amp;rsquo;elles trouvent un bon &amp;eacute;quilibre dans leur temps de travail.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Le r&amp;ocirc;le d&amp;rsquo;un consultant en traduction est de lire attentivement une traduction avec l&amp;rsquo;&amp;eacute;quipe qui l&amp;rsquo;a faite pour en contr&amp;ocirc;ler l&amp;rsquo;exactitude, la clart&amp;eacute; et le naturel, cherchant les omissions, les pens&amp;eacute;es &amp;eacute;trang&amp;egrave;res ou les erreurs &amp;eacute;ventuelles de compr&amp;eacute;hension.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3371</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3267</Parent_Id><Title>Consultores de tradução: Ásia </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 04:16:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:13:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>108</Word_Count><Character_Count>717</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Ore pelos tradutores experientes que aceitaram assumir o papel de consultores de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Eles recebem capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o e monitoramento para se prepararem para revisar* as tradu&amp;ccedil;&amp;otilde;es de outros tradutores. Em geral, isso quer dizer que seu pr&amp;oacute;prio projeto de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o ser&amp;aacute; parado enquanto revisam tradu&amp;ccedil;&amp;otilde;es das Escrituras para outros grupos lingu&amp;iacute;sticos. Ore pelos que est&amp;atilde;o se capacitando para ser consultores; e tamb&amp;eacute;m ore para que os que acrescentaram esta fun&amp;ccedil;&amp;atilde;o a seu trabalho distribuam bem seu tempo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Revis&amp;atilde;o do consultor. Um consultor examina atentamente a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o com a equipe de tradutores, verificando a coer&amp;ecirc;ncia, a clareza e a naturalidade, e procurando omiss&amp;otilde;es, id&amp;eacute;ias externas ao texto ou mal- entendidos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3372</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3267</Parent_Id><Title>Asesores de traducción: Asia </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:15:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>110</Word_Count><Character_Count>732</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Ore por los traductores experimentados que han aceptado asumir el papel de asesores de traducci&amp;oacute;n. Reciben capacitaci&amp;oacute;n especial y mentor&amp;iacute;a para prepararse para revisar* las traducciones de otros traductores. Por lo general, eso quiere decir que su propio proyecto de traducci&amp;oacute;n se detiene mientras revisan traducciones de las Escrituras para otros grupos ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticos. Ore por los que est&amp;aacute;n capacit&amp;aacute;ndose para ser asesores; y tambi&amp;eacute;n ore para que los que han a&amp;ntilde;adido esta funci&amp;oacute;n a su trabajo distribuyan bien su tiempo.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Revisi&amp;oacute;n con un asesor. Un asesor examina detenidamente la traducci&amp;oacute;n con el equipo de traductores, verificando la correcci&amp;oacute;n, la claridad y la naturalidad, buscando omisiones, ideas ajenas o malos entendidos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3393</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3267</Parent_Id><Title>Consultanți în traducere: Asia </Title><Submission_Date>2010-07-29 17:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 17:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>113</Word_Count><Character_Count>747</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru consultanții experimentați care au fost de acord să accepte și rolul de consultant &amp;icirc;n traducere. Ei vor primi pregătire specială și un mentor pentru a putea verifica* traducerile altor traducători. De obicei asta &amp;icirc;nseamnă că propriul lor proiect de traducere se va &amp;icirc;ncetini atunci c&amp;acirc;nd ei verifică traducerile Scripturilor pentru alte grupe lingvistice. Rugați-vă pentru cei care sunt &amp;icirc;n pregătire pentru a deveni consultanți &amp;icirc;n traducere. Și rugați-vă pentru un echilibru bun &amp;icirc;n timpul de lucru pentru cei care au adăugat acest rol &amp;icirc;n plus.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;*Un consultant are slujba de a parcurge tot materialul &amp;icirc;mpreună cu o echipă, verific&amp;acirc;nd acurateţea, claritatea şi naturaleţea, căut&amp;acirc;nd omiteri, g&amp;acirc;nduri străine, sau posibile ne&amp;icirc;nţelegeri.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3436</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3267</Parent_Id><Title>亞洲：譯經顧問</Title><Submission_Date>2010-08-03 02:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 03 Aug 2010 02:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>5</Word_Count><Character_Count>193</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;請為那些既有經驗，又願意額外承擔翻譯顧問的譯經員祈禱。他們要接受特訓和督導，才能審核*其他譯經者的翻譯。 當他們為其他語言小組檢查譯文時，往往意味著自己負責的譯經項目要暫緩下來。 請為那些正在受訓成為顧問的同工祈禱，並為那些承擔了這個角色的譯經員祈禱，盼望他們能好好分配工作時間。 &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;*顧問審核：譯經顧問會與翻譯團隊一起審核經文，檢查譯文是否準確、清晰和自然；又檢查有否漏譯和歪曲原文。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3266</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bolinao New Testament revision: Philippines </Title><Submission_Date>2010-07-08 20:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 03:46:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 08 Jul 2010 20:17:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the team working on revisions of 1 &amp;amp; 2 Corinthians and Mark in the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=smk" target="_blank"&gt;Bolinao&lt;/a&gt; language. The team is also checking the accuracy of various key terms*, introductory material, outlines, headings and footnotes. Pray for a hunger and thirst among the Bolinao people for God&amp;rsquo;s Word in their language. Pray that God will raise up and enable the person He wants to become a Scripture Use and Distribution Coordinator to promote the Bolinao Scriptures.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Key terms' refers to those words in the biblical texts that convey key theological concepts that are repeated throughout the Bible, such as "sin", "grace" and "faith." Deciding how best to refer to God as "Holy Spirit" is also "key," as every culture knows the spirit world but needs to know how God's Spirit is different from others.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>smk</Language_Code><Name>Bolinao</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3363</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3266</Parent_Id><Title>Revisão do Novo Testamento no idioma bolinao: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-07-25 03:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 03:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>149</Word_Count><Character_Count>843</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Ore pela equipe que est&amp;aacute; trabalhando na revis&amp;atilde;o de 1 e 2 Cor&amp;iacute;ntios e do evangelho de Marcos em bolinao. A equipe tamb&amp;eacute;m est&amp;aacute; verificando a coer&amp;ecirc;ncia de v&amp;aacute;rios termos chave*, as p&amp;aacute;ginas introdut&amp;oacute;rias, os esbo&amp;ccedil;os, os t&amp;iacute;tulos e as notas de rodap&amp;eacute;. Ore para que os falantes de bolinao tenham fome e sede da Palavra de Deus em sua l&amp;iacute;ngua. Orem para que Deus chame e capacite a pessoa que ele quer que se dedique a coordenar o uso e a distribui&amp;ccedil;&amp;atilde;o das Escrituras em bolinao.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*&amp;rdquo;Termos chave&amp;rdquo; s&amp;atilde;o palavras do texto b&amp;iacute;blico que comunicam conceitos teol&amp;oacute;gicos chave que se repetem em toda a B&amp;iacute;blia, como "pecado", "gra&amp;ccedil;a" e "f&amp;eacute;". Tamb&amp;eacute;m &amp;eacute; &amp;ldquo;chave&amp;rdquo; decidir qual termo &amp;eacute; melhor para referir-se a Deus como &amp;ldquo;Esp&amp;iacute;rito Santo&amp;rdquo; posto que todas as culturas conhecem o mundo dos esp&amp;iacute;ritos, mas t&amp;ecirc;m que saber a diferen&amp;ccedil;a entre o Esp&amp;iacute;rito de Deus e outros esp&amp;iacute;ritos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3365</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3266</Parent_Id><Title>Revisión del Nuevo Testamento en el idioma bolinao: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-07-25 03:52:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 03:59:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 03:52:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>158</Word_Count><Character_Count>901</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Ore por el equipo que est&amp;aacute; trabajando en la revisi&amp;oacute;n de 1 y 2 Corintios y el evangelio de San Marcos en bolinao. El equipo tambi&amp;eacute;n est&amp;aacute; verificando la correcci&amp;oacute;n de varios t&amp;eacute;rminos clave*, las p&amp;aacute;ginas preliminares, los bosquejos, los t&amp;iacute;tulos y las notas al pie de p&amp;aacute;gina. Ore por que los hablantes del bolinao tengan hambre y sed de la Palabra de Dios en su lengua. Oren que Dios llame y capacite a la persona que &amp;eacute;l quiere que se dedique a coordinar el uso y la distribuci&amp;oacute;n de las Escrituras en bolinao.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*T&amp;eacute;rminos clave' son palabras del texto b&amp;iacute;blico que comunican conceptos teol&amp;oacute;gicos clave que se repiten en toda la Biblia, como "pecado", "gracia" y "fe". Tambi&amp;eacute;n es &amp;ldquo;clave&amp;rdquo; decidir qu&amp;eacute; t&amp;eacute;rmino es mejor para referirse a Dios como &amp;ldquo;Esp&amp;iacute;ritu Santo&amp;rdquo; puesto que todas las culturas conocen el mundo de los esp&amp;iacute;ritus pero tienen que saber la diferencia entre el Esp&amp;iacute;ritu de Dios y los dem&amp;aacute;s esp&amp;iacute;ritus.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3366</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3266</Parent_Id><Title>Révision Du Nouveau Testament En Bolinao: Philippines </Title><Submission_Date>2010-07-25 03:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 03:57:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 03:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>151</Word_Count><Character_Count>903</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour l'&amp;eacute;quipe qui revoit 1 et 2 Corinthiens et l&amp;rsquo;&amp;eacute;vangile de Marc en bolinao. Elle v&amp;eacute;rifiera &amp;eacute;galement l'exactitude de plusieurs termes cl&amp;eacute;s*, le contenu de l'introduction, les plans, les titres des passages et les notes de bas de page. Prions que les Bolinao aient faim et soif de la Parole de Dieu dans leur langue. Prions pour que Dieu suscite quelqu&amp;rsquo;un et lui donne les comp&amp;eacute;tences n&amp;eacute;cessaires pour coordonner la diffusion et l&amp;rsquo;utilisation des textes bibliques en bolinao.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Un &amp;laquo;&amp;nbsp;terme-cl&amp;eacute;&amp;nbsp;&amp;raquo; est un mot ou une expression de la Bible qui v&amp;eacute;hicule une importante notion th&amp;eacute;ologique et que l&amp;rsquo;on retrouve tout au long de la Bible, tels que &amp;laquo;&amp;nbsp;p&amp;eacute;ch&amp;eacute;&amp;nbsp;&amp;raquo;, &amp;laquo;&amp;nbsp;gr&amp;acirc;ce&amp;nbsp;&amp;raquo; ou &amp;laquo;&amp;nbsp;foi&amp;nbsp;&amp;raquo;. De m&amp;ecirc;me d&amp;eacute;cider quelle est la meilleure fa&amp;ccedil;on de d&amp;eacute;signer Dieu en tant que &amp;laquo;&amp;nbsp;Saint-Esprit&amp;raquo; est &amp;laquo;&amp;nbsp;cl&amp;eacute;&amp;nbsp;&amp;raquo;, car chaque culture conna&amp;icirc;t le monde des esprits, mais a besoin de savoir que l'Esprit de Dieu est diff&amp;eacute;rent des autres.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3391</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3266</Parent_Id><Title>Revizia Noului Testament Bolinao: Filipine </Title><Submission_Date>2010-07-29 17:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 17:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>108</Word_Count><Character_Count>728</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru echipa care lucrează la reviziile la 1 și 2 Corinteni și Marcu &amp;icirc;n limba Bolinao. Echipa verifică și acuratețea diferitelor termeni cheie*, materialul de introducere, rezumatele, anteturile și notele de subsol. Rugați-vă pentru o foame și o sete din r&amp;acirc;ndul poporului Bolinao după Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu &amp;icirc;n limba lor. Rugați-vă ca Dumnezeu să ridice persoana pe care dorește El să devină Coordinatorul pentru Folosirea și Distribuția Scripturii, ca să promoveze Scripturile &amp;icirc;n limba Bolinao.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* Termenii cheie reprezintă acele cuvinte din textul Bibliei, care exprimă conceptele teologice cheie, termeni precum &amp;ldquo;păcat&amp;rdquo;, &amp;ldquo;credinţă&amp;rdquo; şi &amp;ldquo;har&amp;rdquo;. Traducerea corectă şi clară a acestor termeni este o adevărată provocare.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3434</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3266</Parent_Id><Title>菲律賓：博利瑙語新約聖經的修訂</Title><Submission_Date>2010-08-03 02:23:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 03 Aug 2010 02:23:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>3</Word_Count><Character_Count>229</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;請為正在修訂博利瑙語（&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=ASI&amp;amp;country=RP&amp;amp;code=smk"&gt;&lt;em&gt;Bolinao&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）哥林多前後書和馬可福音的譯經隊禱告。這譯經隊也在測試關鍵字*、簡介材料、大綱，標題和註腳的準確度。為巴奧朗人祈禱，願他們對其母語聖經常存飢渴的心。求神興起並使用他的僕人，參與聖經運用和分發，以推廣巴奧朗語的聖經。 &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;*「關鍵字」是指整本聖經中一些反複出現的關鍵神學概念，就如「罪」，「恩典」和「信心」。評定怎樣稱呼神其中一個位格－－「聖靈」也是「關鍵」之一，因為即使所有文化都認知靈界，但卻必須知道聖靈與別的靈有何差異。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3265</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Ministry vision-building trip: Peru</Title><Submission_Date>2010-07-08 19:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 04:06:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 08 Jul 2010 19:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WAM</Code>
                              <Name>WBTI Americas Area</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for Peruvian pastors and other Christian leaders who will participate in a vision-building trip to the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AME&amp;amp;country=PE&amp;amp;code=qxh" target="_blank"&gt;Panao Quechua&lt;/a&gt; region August 5-8. They will have the opportunity to share in the launch of the New Testament in the Panao Quechua language on August 7. Pray that this trip will give them time to converse with people involved in Bible translation, gain a better understanding of the work, and develop a vision for translation and literacy. Pray they will convey this increased understanding to the people in the churches they represent.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PE</Geopolitical_Code><Name>Peru</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3367</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3265</Parent_Id><Title>Desenvolvimento de visão: Peru </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:01:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:01:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>94</Word_Count><Character_Count>545</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Ore pelos pastores e por outros l&amp;iacute;deres crist&amp;atilde;os do Peru que v&amp;atilde;o participar de uma viagem &amp;agrave; regi&amp;atilde;o qu&amp;eacute;chua de Panao entre 5 e 8 de agosto. Em 7 de agosto eles participar&amp;atilde;o da apresenta&amp;ccedil;&amp;atilde;o do Novo Testamento em qu&amp;eacute;chua do Panao. Ore que esta viagem lhes d&amp;ecirc; a oportunidade para conversar com os que participam da tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia para ter uma melhor compreens&amp;atilde;o do trabalho e para adquirir uma vis&amp;atilde;o com rela&amp;ccedil;&amp;atilde;o ao trabalho de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o e alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Ore para que possam compartilhar sua experi&amp;ecirc;ncia com as pessoas das igrejas que representam.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3368</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3265</Parent_Id><Title>Desarrollo de visión: Perú </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:02:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>94</Word_Count><Character_Count>545</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Ore pelos pastores e por outros l&amp;iacute;deres crist&amp;atilde;os do Peru que v&amp;atilde;o participar de uma viagem &amp;agrave; regi&amp;atilde;o qu&amp;eacute;chua de Panao entre 5 e 8 de agosto. Em 7 de agosto eles participar&amp;atilde;o da apresenta&amp;ccedil;&amp;atilde;o do Novo Testamento em qu&amp;eacute;chua do Panao. Ore que esta viagem lhes d&amp;ecirc; a oportunidade para conversar com os que participam da tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia para ter uma melhor compreens&amp;atilde;o do trabalho e para adquirir uma vis&amp;atilde;o com rela&amp;ccedil;&amp;atilde;o ao trabalho de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o e alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Ore para que possam compartilhar sua experi&amp;ecirc;ncia com as pessoas das igrejas que representam.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3369</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3265</Parent_Id><Title>Voyage De Sensibilisation: Pérou </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:05:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:05:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>608</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour des pasteurs du P&amp;eacute;rou et autres responsables chr&amp;eacute;tiens qui participeront, du 5 au 8 ao&amp;ucirc;t, &amp;agrave; un voyage de sensibilisation dans la r&amp;eacute;gion&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AME&amp;amp;country=PE&amp;amp;code=qxh" target="_blank"&gt; quechua panao&lt;/a&gt;. Ils auront l'occasion de prendre part, le 7 ao&amp;ucirc;t, &amp;agrave; la sortie du Nouveau Testament en quechua panao. Prions pour qu&amp;rsquo;au cours de ce voyage, ils aient le temps de converser avec des personnes participant &amp;agrave; la traduction de la Bible, acqui&amp;egrave;rent une meilleure compr&amp;eacute;hension de ce travail et aient une vision pour la traduction et l'alphab&amp;eacute;tisation. Prions qu'ils transmettent cette meilleure connaissance aux membres des &amp;eacute;glises qu'ils repr&amp;eacute;sentent.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3392</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3265</Parent_Id><Title>Călătoria dezvoltării viziunii pentru lucrare: Peru </Title><Submission_Date>2010-07-29 17:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 17:51:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>100</Word_Count><Character_Count>598</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru pastorii Peruviani și alți lideri creștini care vor participa la o călătorie de dezvoltare a viziunii pentru lucrare &amp;icirc;n zona Panao Quechua &amp;icirc;ntre 5 - 8 august. Vor avea oportunitatea de a lua parte la lansarea Noului Testament &amp;icirc;n limba Panao Quechua pe 7 august. Rugați-vă ca această călătorie le va da timp să stea de vorbă cu oamenii care sunt implicați &amp;icirc;n traducerea Bibliei, să &amp;icirc;nțeleagă mai bine această lucrare, și să dezvolte o viziune pentru traducere și alfabetizare. Rugați-vă că le vor propaga această &amp;icirc;nțelegere mai bună și oamenilor din biserici pe care le reprezintă.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3435</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3265</Parent_Id><Title>秘魯：事工異象建立之旅</Title><Submission_Date>2010-08-03 02:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 03 Aug 2010 02:25:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>3</Word_Count><Character_Count>143</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;請為於&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;8&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;5&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;日至&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;8&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;日參與帕魯．魁楚亞&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;（&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;&lt;em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AME&amp;amp;country=PE&amp;amp;code=qxh" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AME&amp;amp;country=PE&amp;amp;code=qxh"&gt;Panao Quechua&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;）&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;異象建立之旅的秘魯牧師和其他領袖禱告。他們將參與&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt; 8&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;7&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;日舉行的帕魯．魁楚亞語新約聖經發佈會。祈求是次旅程期間，他們有機會跟參與聖經翻譯的人員交談，更了解事工，並領受聖經翻譯和識字教育的異象，並把信息傳遞到本身的教會去。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3264</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Linguistics and translation workshop: El Salvador</Title><Submission_Date>2010-07-08 18:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 04:26:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 08 Jul 2010 18:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WAM</Code>
                              <Name>WBTI Americas Area</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Bible Translators of El Salvador (Traductores B&amp;iacute;blicos de El Salvador, or TRES*) is preparing for a workshop on linguistics and translation to be held on Saturday, July 31. More than 30 people have shown an interest in attending. Pray that those who attend will be open to a call from the Lord to join the ministry of Bible translation. Ask God to give guidance to those who are organizing and leading this meeting; pray He will give them direction regarding the content of the presentations to be given, and wisdom in preparing the materials to be used.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*TRES is a member of &lt;a href="http://www.comibam.org/equipo.htm" target="_blank"&gt;COMIBAM&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ES</Geopolitical_Code><Name>El Salvador</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3373</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3264</Parent_Id><Title>Oficina de linguística e tradução: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>599</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A Tradutores da B&amp;iacute;blia de El Salvador&amp;mdash;TRES* est&amp;aacute; preparando uma oficina de lingu&amp;iacute;stica e tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o que ser&amp;aacute; realizada no s&amp;aacute;bado, 31 de julho. Mais de 30 pessoas mostraram interesse em participar. Ore pelos participantes para que estejam preparados para responder um chamado do Senhor para se unirem ao minist&amp;eacute;rio de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia. Pe&amp;ccedil;a a Deus que d&amp;ecirc; sabedoria aos que est&amp;atilde;o organizando o evento e aos que v&amp;atilde;o dirigir este encontro; pe&amp;ccedil;a que Deus os dirija com rela&amp;ccedil;&amp;atilde;o ao conte&amp;uacute;do das apresenta&amp;ccedil;&amp;otilde;es, e que lhes d&amp;ecirc; sabedoria para preparar os materiais que ser&amp;atilde;o usados.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*A TR&amp;Ecirc;S &amp;eacute; membro do COMIBAM&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3374</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3264</Parent_Id><Title>Taller  de lingüística y traducción: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:28:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>588</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Traductores de la Biblia de El Salvador&amp;mdash;TRES*, est&amp;aacute; preparando un taller de ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica y traducci&amp;oacute;n que se realizar&amp;aacute; el s&amp;aacute;bado 31 de julio. M&amp;aacute;s de 30 personas han mostrado inter&amp;eacute;s por asistir. Ore por los que asistan para que est&amp;eacute;n listos a responder a un llamado del Se&amp;ntilde;or para unirse al ministerio de traducci&amp;oacute;n de la Biblia. Pida a Dios que d&amp;eacute; sabidur&amp;iacute;a a los que est&amp;aacute;n organizando el evento y a los que van a dirigir la reuni&amp;oacute;n; pida que Dios los dirija en cuanto al contenido de las presentaciones, y sabidur&amp;iacute;a para preparar los materiales que se usar&amp;aacute;n.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*TRES es miembro de &lt;a href="http://www.comibam.org/equipo.htm" target="_blank"&gt;COMIBAM&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3375</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3264</Parent_Id><Title>Atelier De Linguistique Et De Traduction: Salvador </Title><Submission_Date>2010-07-25 04:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 04:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>599</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Les Traducteurs de la Bible du Salvador (Traductores B&amp;iacute;blicos de El Salvador, ou TRES*) se pr&amp;eacute;parent &amp;agrave; un atelier en linguistique et en traduction qui se tiendra le samedi 31 juillet. Plus de 30 personnes ont manifest&amp;eacute; leur int&amp;eacute;r&amp;ecirc;t &amp;agrave; y participer. Prions pour que leur c&amp;oelig;ur soit ouvert &amp;agrave; l&amp;rsquo;appel du Seigneur de participer &amp;agrave; la traduction de la Bible. Demandons &amp;agrave; Dieu de diriger les organisateurs et de conduire cette rencontre&amp;nbsp;; prions que Dieu leur donne des directives sur le contenu de la pr&amp;eacute;sentation et de la sagesse dans la pr&amp;eacute;paration de ce qui sera utilis&amp;eacute;.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* TRES est membre de la &lt;a href="http://www.comibam.org/equipo.htm" target="_blank"&gt;COMIBAM&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3394</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3264</Parent_Id><Title>Workshop de lingvistică și traducere: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-07-29 17:54:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 17:54:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>661</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Traducătorii Bibliei din El Salvador (Traductores B&amp;iacute;blicos de El Salvador, sau TRES*) pregătesc un workshop despre lingvistică și traducere pentru s&amp;acirc;mbăta 31 iulie. Peste 30 de oameni și-au arătat interesul pentru a participa. Rugați-vă ca cei care vor participa să fie deschiși pentru chemarea din partea Domnului pentru a se alătura lucrării de traducere a Bibliei. Cereți-I lui Dumnezeu să-i călăuzească pe cei care organizează și conduc această &amp;icirc;nt&amp;acirc;lnire; rugați-vă să le dea direcție &amp;icirc;n ceea ce privește conținutul prezentărilor care vor fi făcute, și &amp;icirc;nțelepciune &amp;icirc;n pregătirea materialelor care vor fi folosite.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*TRES este o organizație membră a COMIBAM&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3437</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3264</Parent_Id><Title>薩爾瓦多: 語言學及翻譯工作坊</Title><Submission_Date>2010-08-03 02:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 03 Aug 2010 02:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>10</Word_Count><Character_Count>186</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;薩爾瓦多聖經翻譯會（Traductores B&amp;iacute;blicos de El Salvador, or TRES*）正籌備於7月31日（周六）舉行一個語言學及翻譯工作坊。至今已有逾30人表示有興趣參與。求主讓參加者敞開心靈等候神的呼召，投身聖經翻譯事工。求主也引導籌備和帶領是次工作坊的人，給予活動內容的方向，及賜下預備各樣材料的智慧。 &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;*TRES 是&lt;a href="http://www.comibam.org/"&gt;COMIBAM&lt;/a&gt;成員之一&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3263</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>MegaVoice brings the True Light: Vanuatu</Title><Submission_Date>2010-07-07 05:49:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 03:37:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Wed, 07 Jul 2010 05:49:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;"This is a true light shining in my life now. I've now found the message I've been looking for." The chief of a &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=NH&amp;amp;code=tnn" target="_blank"&gt;North Tanna&lt;/a&gt; village is thankful for the gift of a MegaVoice audio player which has enabled him to hear God&amp;rsquo;s message of life and peace to mankind in the language he understands best. The audio player has on it the New Testament in the chief&amp;rsquo;s mother tongue. Thank God that these players are available. Thank Him for all the hard work that has gone into developing these players and for the people who faithfully fund and distribute them.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NH</Geopolitical_Code><Name>Vanuatu</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3360</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3263</Parent_Id><Title>MegaVoice transmite a Luz Verdadeira: Vanuatu </Title><Submission_Date>2010-07-25 03:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 03:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>564</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;"Esta &amp;eacute; a luz verdadeira que brilha em minha vida agora. achei a mensagem que estava procurando&amp;rdquo;. O chefe de uma comunidade de Tanna do Norte est&amp;aacute; agradecido por ter ganhado de presente de um aparelho MegaVoice, o qual lhe permitiu ouvir a mensagem de vida e paz que Deus d&amp;aacute; &amp;agrave; humanidade no idioma que entende melhor. O aparelho cont&amp;eacute;m o Novo Testamento na l&amp;iacute;ngua materna desse chefe. Agrade&amp;ccedil;a a Deus pela disponibiliza&amp;ccedil;&amp;atilde;o desses aparelhos. Agrade&amp;ccedil;a pelo trabalho daqueles que produziram os MegaVoice, e ore pelos que os distribuem e pelos que prov&amp;ecirc;em os recursos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3361</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3263</Parent_Id><Title>MegaVoice transmite la Luz Verdadera: Vanuatu </Title><Submission_Date>2010-07-25 03:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 03:43:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 03:41:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>107</Word_Count><Character_Count>594</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;"&amp;Eacute;sta es una luz verdadera que brilla en mi vida ahora. He hallado el mensaje que estaba buscando&amp;rdquo;. El jefe de una comunidad de Tanna del Norte est&amp;aacute; agradecido por el regalo de un reproductor de audio MegaVoice que le ha permitido o&amp;iacute;r el mensaje de vida y paz que Dios da a la humanidad en el idioma que entiende mejor. El reproductor tiene el Nuevo Testamento en la lengua materna de ese jefe. Agradezcan a Dios por la disponibilidad de esos reproductores. Agradezcan por el trabajo que ha significado producir los MegaVoice, y ore por los que los distribuyen y por los que proveen los fondos.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3362</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3263</Parent_Id><Title>Le Megavoice Apporte La Vraie Lumière: Vanuatu </Title><Submission_Date>2010-07-25 03:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 03:42:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>102</Word_Count><Character_Count>602</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;laquo;&amp;nbsp;Maintenant, c&amp;rsquo;est la v&amp;eacute;ritable lumi&amp;egrave;re qui brille dans ma vie. J'ai trouv&amp;eacute; le message que je recherchais.&amp;nbsp;&amp;raquo; Le chef d'un village du &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=NH&amp;amp;code=tnn" target="_blank"&gt;tanna du nord &lt;/a&gt;est reconnaissant pour le don d'un lecteur audio MegaVoice. Celui-ci lui a permis d'entendre le message de vie et de paix pour l'humanit&amp;eacute; venu de Dieu, dans la langue qu'il comprend le mieux. Le lecteur audio contient le Nouveau Testament dans la langue maternelle du chef. Remercions Dieu pour l&amp;rsquo;existence de ces lecteurs audio et pour tout le travail que leur mise au point a n&amp;eacute;cessit&amp;eacute;, pour les personnes qui avec foi les financent et les distribuent.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3390</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3263</Parent_Id><Title>MegaVoice aduce Lumina Adevărului: Vanuatu</Title><Submission_Date>2010-07-29 17:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 17:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>102</Word_Count><Character_Count>627</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;ldquo;Aceasta este cu adevărat o lumină care strălucește &amp;icirc;n viața mea acum. Am găsit mesajul pe care &amp;icirc;l căutam.&amp;rdquo; Șeful satului North Tanna este mulțumit pentru darul pe care l-a primit, un audio player MegaVoice, care i-a dat posibilitatea să audă mesajul lui Dumnezeu de viață și pace pentru umanitate &amp;icirc;n limba pe care o &amp;icirc;nțelege cel mai bine. Playerul conține tot Noul Testament &amp;icirc;n limba lui maternă. Multumiți-i lui Dumnezeu că aceste playere acum sunt disponibile. Să-i mulțumim pentru toată munca care s-a făcut pentru a dezvolta aceste dispozitive și pentru oamenii care sunt credincioși &amp;icirc;n distribuirea și sponsorizarea lor.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3433</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3263</Parent_Id><Title>瓦努阿圖（Vanuatu）：MegaVoice帶來真光</Title><Submission_Date>2010-08-03 02:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 03 Aug 2010 02:21:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>4</Word_Count><Character_Count>168</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;「這是一道照耀我生命的真光。我已找到一直在尋找的信息。」北塔納&lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;（&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=NH&amp;amp;code=tnn" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=NH&amp;amp;code=tnn"&gt;North Tanna&lt;/a&gt;）&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt;一位村長為獲得&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span style="color: black;" lang="EN-US"&gt;'MegaVoice'&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: black;" lang="ZH-HK"&gt; 數碼播放器而感恩。該播放器讓他能以其最為熟悉的語言，收聽神賜予的生命和平安信息。MegaVoice收錄了村長母語的新約聖經。為這種播放器的推出而感謝主，又為那些努力研發這科技、忠心奉獻經費和協助分發的人感恩。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3262</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Computer staffing shortage: Nigeria</Title><Submission_Date>2010-07-06 20:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:46:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 06 Jul 2010 20:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Computer support for Bible translation will soon be short-staffed.&amp;nbsp;Factors include upcoming furloughs and an intern leaving the department to begin a university study program in September.&amp;nbsp;There are some short-term options, but nothing that will be able to adequately maintain the huge computer support needs.&amp;nbsp;Workers rely on servers, computer support and the Internet.&amp;nbsp;Pray for short-term options to adequately fill the gaps; for prayer and financial partnership development for new staff who are slated to come within a year from another country; and for the technology systems to hold steady until these full-time replacements can arrive.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>93</Subject_Id><Label>Technology</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3288</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3262</Parent_Id><Title>Falta de personal de computación: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:48:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:47:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>121</Word_Count><Character_Count>746</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;La ayuda de la computaci&amp;oacute;n en la traducci&amp;oacute;n de la Biblia va a sufrir una falta de personal. Entre los factores est&amp;aacute;n las vacaciones de algunos trabajadores, y la salida de un interno para empezar estudios universitarios en septiembre. Hay algunas opciones a corto plazo, pero ninguna soluci&amp;oacute;n que permita mantener adecuadamente la gran necesidad de la ayuda de las computadoras. Los que trabajan en la traducci&amp;oacute;n &amp;nbsp;dependen de los servidores, de las computadoras y de la internet. Oren que las opciones a corto plazo llenen adecuadamente los vac&amp;iacute;os; por oraci&amp;oacute;n y apoyo financiero para el nuevo personal que vendr&amp;aacute; dentro de un a&amp;ntilde;o de otro pa&amp;iacute;s; y que los sistemas tecnol&amp;oacute;gicos funcionen bien hasta que puedan llegar los reemplazantes permanentes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3289</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3262</Parent_Id><Title>Lipsă de personal în domeniul computerelor: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:49:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:49:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>121</Word_Count><Character_Count>799</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Departamentul de calculatoare care sprijină traducerea Bibliei va avea de-a face cu lipsă de lucrători. Motivele pentru aceasta includ plecarea &amp;icirc;n concediu și plecarea unui stagiar care va &amp;icirc;ncepe un program de studiu universitar &amp;icirc;n septembrie. Există c&amp;acirc;teva opțiuni pe termen scurt, dar nimic nu va reuși să mențină nevoile uriașe de sprijin computerizat &amp;icirc;n mod corespunzător. Lucrătorii se bazează pe servere, ajutorul cu calculatoarele și Internet. Rugați-vă pentru opțiuni pe termen scurt care să umple golurile &amp;icirc;ntr-un mod adecvat; pentru rugăciune și dezvoltarea parteneriatului financiar pentru noii membri ai staff-ului care trebuie să vină &amp;icirc;n decurs de un an dintr-o altă țară; și pentru ca sistemele tehnologice să răm&amp;acirc;nă &amp;icirc;n funcțiune p&amp;acirc;nă c&amp;acirc;nd pot să ajungă aceste &amp;icirc;nlocuiri definitive.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3290</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3262</Parent_Id><Title>Falta de pessoal da área de computação: Nigéria </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:50:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>119</Word_Count><Character_Count>726</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A ajuda da computa&amp;ccedil;&amp;atilde;o na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia vai ser prejudicada devido &amp;agrave; falta de pessoal. Entre os fatores causadores disso est&amp;atilde;o as f&amp;eacute;rias de alguns e a sa&amp;iacute;da de um interno que deixar&amp;aacute; o departamento para come&amp;ccedil;ar seus estudos universit&amp;aacute;rios em setembro. H&amp;aacute; algumas op&amp;ccedil;&amp;otilde;es a curto prazo, mas nenhuma solu&amp;ccedil;&amp;atilde;o que permita manter adequadamente a grande necessidade da ajuda dos computadores. Os que trabalham na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o dependem dos servidores, dos computadores e da internet. Orem para que as op&amp;ccedil;&amp;otilde;es a curto prazo sirvam adequadamente; por ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o e apoio financeiro para o novo pessoal que vir&amp;aacute; dentro de um ano de outro pa&amp;iacute;s; e para que os sistemas tecnol&amp;oacute;gicos funcionem bem at&amp;eacute; que possam chegar os substitutos permanentes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3291</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3262</Parent_Id><Title>Manque De Personnel Informatique: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:51:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>122</Word_Count><Character_Count>765</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En raison des prochaines tourn&amp;eacute;es missionnaires et de l&amp;rsquo;entr&amp;eacute;e &amp;agrave; l&amp;rsquo;universit&amp;eacute; d&amp;rsquo;un stagiaire, le service informatique, qui s&amp;rsquo;occupe du mat&amp;eacute;riel et des logiciels employ&amp;eacute;s dans les traductions de la Bible, sera bient&amp;ocirc;t &amp;agrave; court de personnel. Il y a des solutions &amp;agrave; court terme, mais rien qui permette de faire face aux &amp;eacute;normes besoins dans ce domaine. En effet, tout le personnel d&amp;eacute;pend des serveurs, de l&amp;rsquo;assistance informatique et d'Internet. Prions que les solutions &amp;agrave; court terme soient satisfaisantes ainsi que pour les nouveaux membres, qui doivent arriver de l&amp;rsquo;&amp;eacute;tranger d&amp;rsquo;ici un an et qui sont en train de chercher du soutien financier. Prions aussi que les syst&amp;egrave;mes informatiques n&amp;rsquo;aient pas de probl&amp;egrave;me jusqu&amp;rsquo;&amp;agrave; ce que ces rempla&amp;ccedil;ants, &amp;agrave; temps plein, arrivent.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3312</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3262</Parent_Id><Title>尼日利亞: 電腦支援人手短缺</Title><Submission_Date>2010-07-16 01:10:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 01:10:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>165</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;當地協助聖經翻譯的電腦支援人手即將出現短缺，原因包括有人員述職，和實習生9月離開，升讀大學。現雖有權宜之策，但始終未能完全滿足龐大的電腦支援需要。譯經員的工作倚賴伺服器、電腦支援及互聯網。祈求短期解決方案能充分填補缺口。請也記念於這年間從別國來參與禱告及財政伙伴發展的新職員。另外，請記念科技系統能保持穩定，直至全職的接替者到達。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3261</WPN_Item_Id><Parent_Id>2586</Parent_Id><Relationship_Type_Id>FL</Relationship_Type_Id><Title>Training: Micronesia</Title><Submission_Date>2010-07-06 20:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:03:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 06 Jul 2010 20:02:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for the seven &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=FM&amp;amp;code=kpg" target="_blank"&gt;Kapingamarangi&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=FM&amp;amp;code=nkr" target="_blank"&gt;Nukuoro&lt;/a&gt; participants who received training in audio recording and editing at the recent workshop in Pohnpei.&amp;nbsp;Pray that they will continue to use what they have learned to benefit their communities.&amp;nbsp;Thank God&amp;nbsp;for Karen Keeport's contribution in the training. Thank Him too for the recording of the Gospel of Luke in Kapingamarangi.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>kpg</Language_Code><Name>Kapingamarangi</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>nkr</Language_Code><Name>Nukuoro</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>FM</Geopolitical_Code><Name>Micronesia, Federated States of</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3268</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3261</Parent_Id><Title>Capacitación: Micronesia </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:04:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:04:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:04:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>68</Word_Count><Character_Count>425</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben a Dios por los siete participantes de los grupos &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=FM&amp;amp;code=kpg" target="_blank"&gt;kapingamarangi&lt;/a&gt; y &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=FM&amp;amp;code=nkr" target="_blank"&gt;nukuoro&lt;/a&gt; que recibieron capacitaci&amp;oacute;n para grabar y editar grabaciones en el taller reciente realizado en Pohnpei. Oren que sigan usando lo que han aprendido en bien de sus comunidades. Agradezcan a Dios por la colaboraci&amp;oacute;n de Karen Keeport en la capacitaci&amp;oacute;n. Agradezcamos a Dios por la grabaci&amp;oacute;n del Evangelio de San Lucas en el idioma kapingamarangi.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3269</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3261</Parent_Id><Title>Instruire: Micronezia </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:06:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:06:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>64</Word_Count><Character_Count>436</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Lăudați-L pe Dumnezeu pentru șapte participanți Kapingamarangi și Nukuoro care au primit instruire &amp;icirc;n &amp;icirc;nregistrare și editare audio la atelierul care a avut loc recent &amp;icirc;n Pohnpei. Rugați-vă să continue să folosească ceea ce au &amp;icirc;nvățat pentru beneficiul comunităților lor. Să-I mulțumim lui Dumnezeu pentru contribuția lui Karen Keeport &amp;icirc;n instruire. Să &amp;Icirc;i mulțumim și pentru &amp;icirc;nregistrarea Evangheliei lui Luca &amp;icirc;n limba Kapingamarangi.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3270</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3261</Parent_Id><Title>Capacitação: Micronésia </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:08:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:08:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>60</Word_Count><Character_Count>398</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem a Deus pelos sete participantes dos grupos kapingamarangi e nukuoro que receberam treinamento para gravar e editar grava&amp;ccedil;&amp;otilde;es em recente oficina realizada em Pohnpei. Orem para que continuem usando o que aprenderam em prol de suas comunidades. Agrade&amp;ccedil;am a Deus pela colabora&amp;ccedil;&amp;atilde;o de Karen Keeport na capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Agrade&amp;ccedil;amos a Deus pela grava&amp;ccedil;&amp;atilde;o do Evangelho de Lucas no idioma kapingamarangi.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3271</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3261</Parent_Id><Title>Formation: Micronésie </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:10:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:10:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>68</Word_Count><Character_Count>410</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu pour les sept participants &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=FM&amp;amp;code=kpg" target="_blank"&gt;kapingamarangi&lt;/a&gt; et &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=FM&amp;amp;code=nkr" target="_blank"&gt;nukuoro&lt;/a&gt; qui ont &amp;eacute;t&amp;eacute; form&amp;eacute;s &amp;agrave; l&amp;rsquo;enregistrement audio et au montage lors d&amp;rsquo;un atelier organis&amp;eacute; il y a peu &amp;agrave; Pohnpei. Prions pour qu'ils continuent &amp;agrave; se servir de ce qu'ils ont appris pour le bien de leur peuple. Remercions Dieu pour la contribution de Karen Keeport &amp;agrave; cette formation ainsi que pour l'enregistrement de l'&amp;Eacute;vangile de Luc en kapingamarangi.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3307</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3261</Parent_Id><Title>密克羅尼西亞：訓練</Title><Submission_Date>2010-07-16 00:49:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 00:49:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>146</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;感謝主！最近有7位卡平加馬蘭吉族（&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=FM&amp;amp;code=kpg"&gt;&lt;em&gt;Kapingamarangi&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）和努庫奧羅族（&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=FM&amp;amp;code=nkr"&gt;&lt;em&gt;Nukuoro&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）的族人參加了在Pohnpei&amp;nbsp;舉行的工作坊，學習錄音和剪輯。願他們能繼續學以致用，惠及他們的社群。為Karen Keeport&amp;nbsp;在工作坊所作的貢獻感謝神，也為卡平加馬蘭吉進行的路加福音錄音工作感恩！&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations><History><Parent><WPN_Item_Id xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">2586</WPN_Item_Id><Title xmlns:xsp="http://apache.org/xsp" xmlns:xspdoc="http://apache.org/cocoon/XSPDoc/v1" xmlns:esql="http://apache.org/cocoon/SQL/v2" xmlns:xsp-request="http://apache.org/xsp/request/2.0" xmlns:sil="http://www.sil.org/namespace/cocoon-sql-logicsheet">Audio workshop: Polynesian Outliers*</Title></Parent></History></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3260</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Candidates for Bible translation: El Salvador</Title><Submission_Date>2010-07-06 18:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-01 22:25:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 06 Jul 2010 18:03:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for ten people who are completing the basic course in linguistics and translation. Pray for the leadership of Translators of El Salvador (TRES): 1) as they guide these students in their preparation for CILTA. (CILTA is the Linguistics, Translation and Literacy course which occurs annually at the University Ricardo Palma in Peru.) Some plan to attend in 2011 and others in 2012; and 2) for direction and a plan for follow-up and care of these candidates. Pray for these whose heart God has touched to be involved in Bible translation. May He guide and direct them to His place of future service.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ES</Geopolitical_Code><Name>El Salvador</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3416</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3260</Parent_Id><Title>Candidatos para la traducción de la Biblia: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-01 22:29:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:29:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>117</Word_Count><Character_Count>664</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben a Dios por diez personas que est&amp;aacute;n terminando el curso b&amp;aacute;sico en ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica y traducci&amp;oacute;n. Oren por el liderazgo de Traductores de El Salvador (TRES): 1) mientras gu&amp;iacute;an a estos estudiantes en su preparaci&amp;oacute;n para CILTA. (CILTA es el Curso de Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica, Traducci&amp;oacute;n y Alfabetizaci&amp;oacute;n que tiene lugar anualmente en la Universidad Ricardo Palma en Per&amp;uacute;). Algunos planean asistir en el 2011 y otros en el 2012; y 2) por la direcci&amp;oacute;n y un plan de seguimiento y cuidado de estos candidatos. Oren por estas personas a quienes Dios les ha tocado el coraz&amp;oacute;n, para participar en la traducci&amp;oacute;n de la Biblia. Que &amp;Eacute;l los gu&amp;iacute;e y dirija a su lugar de servicio en el futuro.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3417</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3260</Parent_Id><Title>Candidatos para a tradução da Bíblia: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>631</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem a Deus por dez pessoas que est&amp;atilde;o terminando o curso b&amp;aacute;sico em lingu&amp;iacute;stica e tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Orem pela lideran&amp;ccedil;a da Tradutores de El Salvador (TRES): 1) enquanto guiam estes alunos em sua prepara&amp;ccedil;&amp;atilde;o para o CILTA. (CILTA &amp;eacute; o Curso de Lingu&amp;iacute;stica, Tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o e Alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o que acontece anualmente na Universidade Ricardo Palma, no Peru). Alguns planejam se matricular em 2011, e outros em 2012; e 2) pela dire&amp;ccedil;&amp;atilde;o e por um plano de acompanhamento e cuidado destes candidatos. Orem por estas pessoas cujos cora&amp;ccedil;&amp;otilde;es Deus tem movido para participar da tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia. Que Ele os guie e direcione ao lugar onde devem servir no futuro.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3418</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3260</Parent_Id><Title>Candidats Pour Traduire La Bible: Salvador </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:32:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>116</Word_Count><Character_Count>693</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu pour les dix personnes qui terminent le cours d&amp;rsquo;introduction en linguistique et en traduction. Prions pour les responsables de Traducteurs du Salvador (TRES) alors qu&amp;rsquo;ils guident les &amp;eacute;l&amp;egrave;ves dans leur pr&amp;eacute;paration au CILTA*. Certains envisagent de le suivre en 2011 et d'autres en 2012. Prions aussi pour que Dieu dirige ces responsables dans l&amp;rsquo;&amp;eacute;laboration d&amp;rsquo;un plan pour le suivi de ces candidats. Prions pour ceux dont Dieu a touch&amp;eacute; le c&amp;oelig;ur pour participer &amp;agrave; la traduction de la Bible. Que Dieu les guide vers le lieu de leur service &amp;agrave; venir.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* Le CILTA est un cours de linguistique, de traduction et d'alphab&amp;eacute;tisation qui a lieu chaque ann&amp;eacute;e &amp;agrave; l'Universit&amp;eacute; Ricardo Palma au P&amp;eacute;rou.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3446</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3260</Parent_Id><Title>薩爾瓦多：候任聖經翻譯員</Title><Submission_Date>2010-08-05 01:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 01:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>18</Word_Count><Character_Count>358</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;感謝神！有&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;10&lt;/span&gt;個人剛完成了語言學及翻譯的基礎課程。請為薩爾瓦多聖經翻譯會的領導層禱告：一、他們會引導學員預備參加&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;CILTA*&lt;/span&gt;。有些人打算&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;2011&lt;/span&gt;年就讀，也有些在&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;2012&lt;/span&gt;年就讀；二、讓他們能有計劃地跟進和關懷這些將來可能從事聖經翻譯的學員。求神繼續感動他們參與聖經翻譯的事奉，引領他們到祂所願意他們服侍的地方。&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;* &lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;CILTA（Curso Internacional de Ling&amp;uuml;&amp;iacute;stica, Traducci&amp;oacute;n y Alfabetizaci&amp;oacute;n, &lt;/span&gt;即&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;International Course of Linguistics, Translation and Literacy）&lt;/span&gt;是世界少數民族語文研究院為拉丁美洲人開辦的語言學及識字教育訓練課程，在秘魯里馬&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;Ricardo Palma University&lt;/span&gt;舉辦。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3455</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3260</Parent_Id><Title>Candidaţi pentru traducerea Bibliei: El Salvador </Title><Submission_Date>2010-08-06 16:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 06 Aug 2010 16:51:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>118</Word_Count><Character_Count>708</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Lăudaţi-L pe Dumnezeu pentru zece oameni care termină cursul de bază &amp;icirc;n lingvistică şi traducere. Rugaţi-vă pentru conducerea de la Traducători din El Salvador (TRES): 1) pe măsură ce &amp;icirc;i &amp;icirc;ndrumă pe aceşti studenţi &amp;icirc;n pregătirea lor pentru CILTA (CILTA este cursul de Lingvistică, Traducere şi Alfabetizare care are loc anual la Universitatea Ricardo Palma &amp;icirc;n Peru). Unii plănuiesc să participe la curs &amp;icirc;n 2011, alţii &amp;icirc;n 2012, şi 2) pentru direcţie şi un plan pentru grijă &amp;icirc;n continuare pentru aceşti candidaţi. Rugaţi-vă pentru aceştia a căror inimă a fost atinsă de Dumnezeu pentru a se implica &amp;icirc;n traducerea Bibliei. El să &amp;icirc;i &amp;icirc;ndrume şi să &amp;icirc;i direcţioneze &amp;icirc;n locul pe care l-a ales pentru slujba viitoare.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3259</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Candidates for Bible Translation: El Salvador</Title><Submission_Date>2010-07-06 17:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-08 22:11:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 06 Jul 2010 17:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for ten people who have completed or nearly completed the basic course in linguistics and translation in El Salvador. Pray for the leadership of TRES* as they guide these students in their preparation for CILTA*. Some plan to attend CILTA en 2011 and others in 2012. Ask God to give direction to the leadership of TRES and provide them with a plan for follow-up and care of these candidates. Pray for these whose heart God has touched with a burden to be involved in Bible translation. May He guide and direct them to His place of future service.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;TRES - Translators of El Salvador&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;CILTA - Curso en Linguistics, Translation, and Literacy which occurs annually in the Universidad Ricardo Palma in Peru.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ES</Geopolitical_Code><Name>El Salvador</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3249</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>A great related-languages opportunity: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-05 05:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 01:42:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 05 Jul 2010 05:31:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Several closely related languages in the Morehead area of Western Province await translation help. Morehead station would be a good place for establishing a training facility for a multi-language program*. Jeong-Seok and Sun-Young Park from Korea have gone to live in this area. They plan to start by facilitating a language program in one language community with the goal of eventually helping other language communities as well. Pray that God will bring additional translation teams together so that God's Word will become available to all these related language communities.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*The languages involved are &lt;em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=bfh" target="_blank"&gt;Blafe&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=gnt" target="_blank"&gt;Guntai&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pep" target="_blank"&gt;Kunja&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nmx" target="_blank"&gt;Nama&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nkm" target="_blank"&gt;Namat&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=ncm" target="_blank"&gt;Nambo&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mxw" target="_blank"&gt;Namo&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nex" target="_blank"&gt;Neme&lt;/a&gt;, &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nqn" target="_blank"&gt;Nen&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=tci" target="_blank"&gt;W&amp;aacute;ra&lt;/a&gt;; about 5,000 people in all.&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3357</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3249</Parent_Id><Title>Uma oportunidade em idiomas relacionados: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-25 02:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 02:51:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>688</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;V&amp;aacute;rios idiomas estreitamente relacionados da regi&amp;atilde;o Morehead, na Prov&amp;iacute;ncia Ocidental, esperam ajuda na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o. A esta&amp;ccedil;&amp;atilde;o Morehead seria um bom lugar para estabelecer um centro de capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o para um programa multil&amp;iacute;ng&amp;uuml;e*.&amp;nbsp; Jeong-Seok e Sun-Young Park, da Cor&amp;eacute;ia, se estabeleceram nessa regi&amp;atilde;o. Eles planejam come&amp;ccedil;ar um programa lingu&amp;iacute;stico em um grupo &amp;eacute;tnico com a finalidade de, com o tempo, ajudar a outras comunidades lingu&amp;iacute;sticas. Ore para que Deus re&amp;uacute;na mais equipes de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o para que a Sua Palavra esteja dispon&amp;iacute;vel em todos esses idiomas relacionados.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Os idiomas s&amp;atilde;o blafe, guntai, kunja, nama, namat, nambo, namo, neme, nen e w&amp;aacute;ra, com um total aproximado de 5000 falantes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3358</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3249</Parent_Id><Title>Una oportunidad en idiomas relacionados: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-25 02:53:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 02:55:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 02:53:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>111</Word_Count><Character_Count>696</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Varios idiomas estrechamente relacionados de la regi&amp;oacute;n Morehead, Provincia Occidental, esperan ayuda en la traducci&amp;oacute;n. La estaci&amp;oacute;n Morehead ser&amp;iacute;a un buen lugar para establecer un centro de capacitaci&amp;oacute;n para un programa multiling&amp;uuml;e.* Jeong-Seok y Sun-Young Park de Corea se han establecido en esa regi&amp;oacute;n. Se piensa empezar un programa ling&amp;uuml;&amp;iacute;stico en un grupo &amp;eacute;tnico con la finalidad de, con el tiempo, ayudar a otras comunidades ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticas. Oren para que Dios re&amp;uacute;na a m&amp;aacute;s equipos de traducci&amp;oacute;n&amp;nbsp; para que la Palabra de Dios est&amp;eacute; disponible en todos esos idiomas relacionados.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;*Los idiomas son &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=bfh" target="_blank"&gt;blafe&lt;/a&gt;&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=gnt" target="_blank"&gt;guntai&lt;/a&gt;&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pep" target="_blank"&gt;kunja&lt;/a&gt;&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nmx" target="_blank"&gt;nama&lt;/a&gt;&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nkm" target="_blank"&gt;namat&lt;/a&gt;&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=ncm" target="_blank"&gt;nambo&lt;/a&gt;&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mxw" target="_blank"&gt;namo&lt;/a&gt;&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nex" target="_blank"&gt;neme&lt;/a&gt;&lt;em&gt;, &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nqn" target="_blank"&gt;nen&lt;/a&gt;&lt;em&gt; y &lt;/em&gt;&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=tci" target="_blank"&gt;w&amp;aacute;ra&lt;/a&gt;; con un total de unos 5000 hablantes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3359</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3249</Parent_Id><Title>Une Belle Occasion Pour Plusieurs Langues: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-25 03:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-25 03:35:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 25 Jul 2010 03:30:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>125</Word_Count><Character_Count>788</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Dans la r&amp;eacute;gion de Morehead, dans la province occidentale, plusieurs langues tr&amp;egrave;s proches attendent de l&amp;rsquo;aide pour la traduction de la Bible. Morehead semblant un bon endroit pour &amp;eacute;tablir un centre de formation pour un programme multilingue*, les Cor&amp;eacute;ens, Jeong-Seok et Sun-Young Park se sont install&amp;eacute;s l&amp;agrave;. Ils pr&amp;eacute;voient de commencer par coordonner un programme de langue dans une des langues afin d'&amp;eacute;ventuellement aider d'autres groupes linguistiques &amp;agrave; faire de m&amp;ecirc;me. Prions pour que Dieu am&amp;egrave;ne d&amp;rsquo;autres &amp;eacute;quipes de traduction afin que la Parole de Dieu deviennent disponible pour tous ces groupes linguistiques apparent&amp;eacute;s.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Les langues concern&amp;eacute;es sont le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=bfh" target="_blank"&gt;blafe&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=gnt" target="_blank"&gt;guntai&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pep" target="_blank"&gt;kunja&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nmx" target="_blank"&gt;nama&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nkm" target="_blank"&gt;namat&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=ncm" target="_blank"&gt;nambo&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nex" target="_blank"&gt;neme&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mxw" target="_blank"&gt;namo&lt;/a&gt;, le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nqn" target="_blank"&gt;nen&lt;/a&gt; et le &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=tci" target="_blank"&gt;w&amp;aacute;ra&lt;/a&gt; pour un total d&amp;rsquo;environ 5.000 personnes.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3389</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3249</Parent_Id><Title>O oportunitate mare: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-29 17:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 17:46:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>125</Word_Count><Character_Count>747</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Mai multe limbi &amp;icirc;nrudite &amp;icirc;n zona Morehead (partea de vest din Papua Noua Guinee) asteaptă după ajutor la traducere. Baza din Morehead ar fi un loc bun pentru a stabili un centru de pregătire pentru un program multi-lingvistic*. Jeong- Seok și Sun-Young Park din Korea au venit să stea &amp;icirc;n această zonă. Ei vor să &amp;icirc;nceapă prin facilitarea unui program lingvistic &amp;icirc;ntr-o singură limbă, dar cu scopul de-a ajuta p&amp;acirc;nă la urmă și pe celelalte comunități lingvistice. Rugați-vă ca Domnul să aducă și alte echipe de traducere și că Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu va deveni disponibil pentru toate aceste grupuri etnice.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* Limbile despre care este vorbă sunt Blafe, Guntai, Kunja, Nama, Namat, Nambo, Namo, Neme, Nen and W&amp;aacute;ra; aproximativ 5.000 de oameni &amp;icirc;n total.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3432</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3249</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：相關語言的重大契機</Title><Submission_Date>2010-08-03 02:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Tue, 03 Aug 2010 02:19:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>9</Word_Count><Character_Count>298</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;西巴布亞省摩海德區（&lt;em&gt;Morehead&lt;/em&gt;）的幾個相關語言正等候人前去翻譯聖經。摩海德區本身很適宜作為一個多語計劃*的訓練場所。來自韓國的Jeong-Seok 和 Sun-Young Park 已赴該地區居住，並計劃先在其一個語言族群開展語言計劃，而最終目標是其他相關語言族群也受惠。求神差派更多譯經隊前去，使祂的話語臨到這地區每一個相關語言族群。 &lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial;"&gt;* 涉及語言包括布拉菲語（&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=bfh" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=bfh"&gt;&lt;em&gt;Blafe&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;）、根他語（&lt;/em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=gnt" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=gnt"&gt;&lt;em&gt;Guntai&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）、昆札南馬語（&lt;em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pep" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=pep"&gt;Kunja&lt;/a&gt;, &lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nmx" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nmx"&gt;Nama&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;）、南馬特語（&lt;em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nkm" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nkm"&gt;Namat&lt;/a&gt;&lt;/em&gt;）&lt;em&gt;、南保語（&lt;/em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=ncm" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=ncm"&gt;&lt;em&gt;Nambo&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;）、南毛語（&lt;/em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mxw" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=mxw"&gt;&lt;em&gt;Namo&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;）、尼米語（&lt;/em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nex" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nex"&gt;&lt;em&gt;Neme&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;）、尼語（&lt;/em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nqn" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=nqn"&gt;&lt;em&gt;Nen&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;&lt;em&gt;）&lt;/em&gt;&lt;em&gt;和瓦拉語（&lt;/em&gt;&lt;a title="blocked::http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=tci" href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=tci"&gt;&lt;em&gt;W&amp;aacute;ra&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）&lt;em&gt;；&lt;/em&gt;共5000人使用有關語言。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3247</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Hunger and thirst for God's Word: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-05 05:24:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-01 22:08:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 05 Jul 2010 05:24:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;On the island of Bougainville, many community groups are under pressure and it seems that Bible translation projects do not always receive much community support. Ideally these projects would be community and church owned with local people taking responsibility for all the work. However at present there are many distractions. Mining and oil/gas exploration/extraction are offering people the hope of big money. Please pray that the church and the translators will not lose sight of the importance of the Scriptures. Please pray that the church and communities in Bougainville will develop a hunger and thirst for God&amp;rsquo;s Word.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3410</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3247</Parent_Id><Title>Hambre y sed por la Palabra de Dios: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:10:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:10:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>118</Word_Count><Character_Count>736</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;En la isla de Buganvilla, muchos grupos comunitarios est&amp;aacute;n bajo presi&amp;oacute;n y parece que los proyectos de traducci&amp;oacute;n de la Biblia no siempre reciben el respaldo de la comunidad. Idealmente estos proyectos deber&amp;iacute;an ser impulsados por la comunidad y la iglesia, con personas locales asumiendo la responsabilidad de todo el trabajo. Sin embargo, al presente hay muchas distracciones. Las empresas de miner&amp;iacute;a y exploraci&amp;oacute;n, o explotaci&amp;oacute;n de petr&amp;oacute;leo y gas ofrecen empleos a las personas prometi&amp;eacute;ndoles grandes salarios. Por favor, oren para que la iglesia y los traductores no pierdan de vista la importancia de las Escrituras. Por favor, oren para que la iglesia y las comunidades en Buganvilla desarrollen hambre y sed por la Palabra de Dios.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3411</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3247</Parent_Id><Title>Fome e sede da Palavra de Deus: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:11:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:11:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>109</Word_Count><Character_Count>683</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Na ilha da Buganvilla muitos grupos comunit&amp;aacute;rios est&amp;atilde;o sob press&amp;atilde;o, e parece que os projetos de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia nem sempre recebem o apoio da comunidade. Idealmente estes projetos deveriam ser encorajados pela comunidade e pela igreja, com moradores locais assumindo a responsabilidade de todo o trabalho. Entretanto, atualmente h&amp;aacute; muitas distra&amp;ccedil;&amp;otilde;es. As empresas de minera&amp;ccedil;&amp;atilde;o e explora&amp;ccedil;&amp;atilde;o de petr&amp;oacute;leo e g&amp;aacute;s oferecem empregos &amp;agrave;s pessoas e lhes prometem grandes sal&amp;aacute;rios. Por favor, orem para que a igreja e os tradutores n&amp;atilde;o percam de vista a import&amp;acirc;ncia das Escrituras. Por favor, orem para que a igreja e as comunidades em Buganvilla desenvolvam fome e sede pela Palavra de Deus.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3412</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3247</Parent_Id><Title>Faim Et Soif De La Parole De Dieu: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-08-01 22:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 22:13:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>672</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Sur l'&amp;icirc;le de Bougainville, de nombreux peuples connaissent des sollicitations et ils ne soutiennent pas toujours autant que n&amp;eacute;cessaire les projets de traduction de la Bible. En effet, dans l&amp;rsquo;id&amp;eacute;al, ces projets devraient &amp;ecirc;tre pris en charge par les &amp;eacute;glises et les villages qui confient la responsabilit&amp;eacute; de ce travail &amp;agrave; certains de leurs membres. Cependant, &amp;agrave; l'heure actuelle, l'exploration mini&amp;egrave;re, gazi&amp;egrave;re et p&amp;eacute;troli&amp;egrave;re offrent aux gens l'espoir de gagner beaucoup d'argent. Prions que l'&amp;eacute;glise et les traducteurs ne perdent pas de vue l'importance de la Bible. Merci de prier que l'&amp;Eacute;glise et les peuples de Bougainville aient une faim grandissante de la Parole de Dieu.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3444</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3247</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：渴慕神的話</Title><Submission_Date>2010-08-05 01:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 01:39:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>150</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;布干維爾島&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;&lt;em&gt;(Bougainville&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Times New Roman;"&gt;&lt;em&gt;)&lt;/em&gt;&lt;/span&gt;上許多社群都面對壓力，而聖經翻譯項目沒有得到社群太大的支持。理想地，這些計劃應該是社群和本地教會協力承擔的，但現時有許多阻礙。人們都想從採礦、石油勘探和天然氣開採中發大財。求神保守教會和翻譯員不會忘記聖經的重要。求神賜布干維爾島的教會和社群中能對神的話語更飢渴。&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3453</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3247</Parent_Id><Title>Foame şi sete după Cuvântul lui Dumnezeu: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-08-06 16:48:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 06 Aug 2010 16:48:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>93</Word_Count><Character_Count>633</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Pe insula Bougainville, multe grupuri de comunităţi sunt sub presiune şi se pare că proiectele de traducere a Bibliei nu primesc &amp;icirc;ntotdeauna multă susţinere din partea comunităţii. Ideal ar fi ca aceste proiecte să aparţină comunităţii şi bisericii, cu localnici responsabili de toată munca. Totuşi, &amp;icirc;n prezent există multe distracţii. Mineritul şi exploatarea/extracţia de petrol/gaz oferă oamenilor speranţa multor bani. Vă rog rugaţi-vă ca biserica şi traducătorii să nu piardă din vedere importanţa Scripturilor. Vă rog rugaţi-vă ca biserica şi comunităţile din Bougainville să dezvolte foame şi sete după Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3221</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Work balance: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-02 16:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:26:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Sometimes, the work to be done seems to be greater than time and energy available. Pray for Sesili Brenton as she balances her work. She needs to write four project reports during July, but this is added to her other work. She also is preparing the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=eri" target="_blank"&gt;Ogea&lt;/a&gt; New Testament for typesetting and has housework and other chores. Pray for strength for the added workload. Pray for other translators too as they balance family and work responsibilities.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>115</Subject_Id><Label>Project Nearing Completion</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>eri</Language_Code><Name>Ogea</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3276</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3221</Parent_Id><Title>Equilibrio en el trabajo: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>88</Word_Count><Character_Count>544</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;A veces el trabajo por hacer parece mayor que el tiempo y la energ&amp;iacute;a de que se dispone. Oren por Sesili Brenton para que pueda equilibrar su trabajo. Tiene que escribir cuatro informes de proyectos en julio adem&amp;aacute;s de sus otras responsabilidades. Tambi&amp;eacute;n est&amp;aacute; preparando el Nuevo Testamento en el idioma ogea para la diagramaci&amp;oacute;n, y tiene sus propias tareas dom&amp;eacute;sticas y otras obligaciones. Oren por fuerza para el trabajo recargado. Oren por los dem&amp;aacute;s traductores que tambi&amp;eacute;n tienen que equilibrar responsabilidades de la familia y del trabajo.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3277</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3221</Parent_Id><Title>Echilibru în muncă: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>82</Word_Count><Character_Count>525</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Uneori, munca ce trebuie făcută pare a fi deasupra timpului și a energiei disponibile. Rugați-vă pentru Sesili Brenton pe măsură ce &amp;icirc;și echilibrează munca. Ea trebuie să scrie patru rapoarte de proiecte &amp;icirc;n iulie, dar asta se adaugă restului muncii ei. De asemenea, ea pregătește Noul Testament Ogea pentru tipărire, are de lucru &amp;icirc;n gospodărie și alte &amp;icirc;ndatoriri. Rugați-vă pentru putere pentru munca adăugată. Rugați-vă și pentru alți traducători pe măsură ce &amp;icirc;și echilibrează responsabilitățile din familie și de la lucru.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3278</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3221</Parent_Id><Title>Equilíbrio no trabalho: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>90</Word_Count><Character_Count>552</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&amp;Agrave;s vezes o trabalho por fazer parece maior que o tempo e a energia de que se disp&amp;otilde;e. Orem por Sesili Brenton para que ele possa equilibrar seu trabalho. Ele precisa escrever quatro relat&amp;oacute;rios de projetos em julho, al&amp;eacute;m de suas outras responsabilidades. Ele tamb&amp;eacute;m est&amp;aacute; preparando o Novo Testamento no idioma ogea para a diagrama&amp;ccedil;&amp;atilde;o, e tem suas pr&amp;oacute;prias tarefas dom&amp;eacute;sticas e outras obriga&amp;ccedil;&amp;otilde;es. Orem por for&amp;ccedil;a para lidar com esta sobrecarga no trabalho. Orem por outros tradutores que tamb&amp;eacute;m t&amp;ecirc;m que equilibrar responsabilidades da fam&amp;iacute;lia e do trabalho.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3279</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3221</Parent_Id><Title>Trouver Un Équilibre Famille/Travail/Repos: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>580</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Parfois, la masse de travail &amp;agrave; faire semble &amp;ecirc;tre sup&amp;eacute;rieure au temps et aux forces dont on dispose. Prions pour Sesili Brenton qui doit trouver un &amp;eacute;quilibre dans tout ce qu&amp;rsquo;elle a &amp;agrave; faire. En juillet, elle doit &amp;eacute;crire quatre rapports sur des projets, en plus de ses autres activit&amp;eacute;s&amp;nbsp;: pr&amp;eacute;parer le Nouveau Testament en &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=eri" target="_blank"&gt;ogea&lt;/a&gt; &amp;agrave; l&amp;rsquo;impression ainsi qu&amp;rsquo;accomplir les t&amp;acirc;ches m&amp;eacute;nag&amp;egrave;res et autres corv&amp;eacute;es. Prions pour qu&amp;rsquo;elle re&amp;ccedil;oive la force n&amp;eacute;cessaire pour faire face &amp;agrave; ce surcro&amp;icirc;t de travail. Prions pour les autres traducteurs qui eux aussi doivent concilier vie de famille et travail.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3309</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3221</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：工作的平衡</Title><Submission_Date>2010-07-16 01:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>142</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;工作有時似乎超出時間和精力所限。請為Sesili Brenton能平衡她的工作禱告。她要在7月內完成四個項目的報告書，而這是她額外的工作。她也在準備奧加語（&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=eri"&gt;&lt;em&gt;Ogea&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;）的新約排版的工序，還有家務和其他雜務。請為她有力量應付額外的工作量禱告，也為其他譯經員禱告，使他們能兼顧其家庭及工作。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3218</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translation work reviewed: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-02 16:11:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-02 19:29:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Thank God for several translations of Genesis 5-21 which were consultant checked* in June. Ainde Wainzo checked translations for the &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=tio" target="_blank"&gt;Teop&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=sps" target="_blank"&gt;Saposa&lt;/a&gt; languages and Aluis Simatab checked for the &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=uis" target="_blank"&gt;Uisai&lt;/a&gt; and &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=nco" target="_blank"&gt;Sibe&lt;/a&gt; teams. Duncan Kasokason went to East Sepik to check with the &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=mle" target="_blank"&gt;Manambu&lt;/a&gt; translation program: they were able to check Mark, 1, 2, and 3 John and Ephesians. Praise God for this progress in five different language groups.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Consultant Check. A consultant thoroughly goes over the translation with the team, checking for accuracy, clarity and naturalness, and looking for omissions, extraneous thoughts or possible misconceptions.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mle</Language_Code><Name>Manambu</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>nco</Language_Code><Name>Sibe</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>sps</Language_Code><Name>Saposa</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>tio</Language_Code><Name>Teop</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>uis</Language_Code><Name>Uisai</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3216</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translators training: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-02 16:07:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:34:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for God's blessing on the Translators Training Course taking place during July and all of the staff and participants. Pray also for one of the participants, Ainde Wainzo, team leader for the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=agm" target="_blank"&gt;Angaataha&lt;/a&gt; (Morobe) language program. He manages a group of more than twenty translation and literacy workers. He with many of his staff will work on 400-2000 verses of the Old Testament. Pray for good health, strength and wisdom for everyone involved.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>42</Subject_Id><Label>Workshops</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>agm</Language_Code><Name>Angaataha</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3280</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3216</Parent_Id><Title>Capacitación para traductores: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>89</Word_Count><Character_Count>540</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por bendiciones de Dios para el Curso de Capacitaci&amp;oacute;n para Traductores que tendr&amp;aacute; lugar en julio, y por todo el personal y los participantes. Oren tambi&amp;eacute;n por uno de los participantes, Ainde Wainzo, l&amp;iacute;der del equipo de traducci&amp;oacute;n al idioma &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=agm" target="_blank"&gt;angaataha&lt;/a&gt; (Morobe) quien dirige a un grupo de m&amp;aacute;s de veinte personas que trabajan en traducci&amp;oacute;n y alfabetizaci&amp;oacute;n. Con muchos de los miembros de su equipo trabajar&amp;aacute;n en unos 400 a 2000 vers&amp;iacute;culos del Antiguo Testamento. Oren pidiendo buena salud, fuerza y sabidur&amp;iacute;a para todos los que participan.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3281</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3216</Parent_Id><Title>Instruire pentru traducători: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:36:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>83</Word_Count><Character_Count>550</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru binecuv&amp;acirc;ntarea lui Dumnezeu asupra Cursului de Instruire pentru Traducători care va avea loc &amp;icirc;n luna iulie și asupra &amp;icirc;ntregului staff și a participanților. Rugați-vă și pentru unul dintre participanți, Ainde Wainzo, lider al echipei pentru programul limbii Angaataha (Morobe). El conduce un grup de mai mult de douăzeci de lucrători &amp;icirc;n traducere și alfabetizare. El va lucra &amp;icirc;mpreună cu mulți din staff-ul lui la 400-2000 de versete din Vechiul Testament. Rugați-vă pentru sănătate, putere și &amp;icirc;nțelepciune pentru toți cei implicați.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3282</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3216</Parent_Id><Title>Capacitação para tradutores: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:38:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>90</Word_Count><Character_Count>531</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem por b&amp;ecirc;n&amp;ccedil;&amp;atilde;os de Deus para o Curso de Capacita&amp;ccedil;&amp;atilde;o para Tradutores que acontecer&amp;aacute; em julho, e por todo o pessoal e os participantes. Orem tamb&amp;eacute;m por um dos participantes, Ainde Wainzo, l&amp;iacute;der da equipe de tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o do idioma angaataha (Morobe), que dirige a um grupo de mais de vinte pessoas que trabalham na tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o e alfabetiza&amp;ccedil;&amp;atilde;o. Ele, juntamente com muitos dos membros de sua equipe, trabalhar&amp;aacute; em uma m&amp;eacute;dia de 400 a 2000 vers&amp;iacute;culos do Antigo Testamento. Orem pedindo boa sa&amp;uacute;de, for&amp;ccedil;a e sabedoria para todos os que participam.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3283</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3216</Parent_Id><Title>Formation Des Traducteurs: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:39:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>90</Word_Count><Character_Count>546</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions que Dieu b&amp;eacute;nisse la formation de traducteurs qui se d&amp;eacute;roule en juillet ainsi que tout le personnel et les participants. Prions aussi pour l'un des participants, Ainde Wainzo, chef d'&amp;eacute;quipe pour le programme de langue &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=agm" target="_blank"&gt;angaataha&lt;/a&gt; (Morobe). Il g&amp;egrave;re une &amp;eacute;quipe de plus de vingt personnes qui travaillent &amp;agrave; la traduction et &amp;agrave; l'alphab&amp;eacute;tisation. Lui et une grande partie de ses coll&amp;egrave;gues travailleront sur 400 &amp;agrave; 2000 versets de l'Ancien Testament lors de cet atelier. Prions que chacun soit en bonne sant&amp;eacute;, ait la force et la sagesse n&amp;eacute;cessaires.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3310</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3216</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：譯經員培訓</Title><Submission_Date>2010-07-16 01:05:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>8</Word_Count><Character_Count>172</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;求神賜福 7月舉行的譯經員訓練課程和當中所有工作人員與參與者。另外，請為一名參與者 Ainde Wainzo 禱告。他是安加達哈語（&lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=PAC&amp;amp;country=PP&amp;amp;code=agm"&gt;&lt;em&gt;Angaataha&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;，又名摩洛比語&lt;em&gt;Morobe&lt;/em&gt;）語言項目的項目經理，管理一隊有 20多名譯經員和識字教育工作者的隊工。他將會與隊中多位工作人員翻譯 400至 2000節舊約經文。求神賜健康的身體、力量和智慧給他們。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3215</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Finance manager needed: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-02 16:04:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the Lord to raise up someone to be finance manager for the &lt;a href="http://pngbta.org/" target="_blank"&gt;Papua New Guinea Bible Translation Association&lt;/a&gt; (BTA). The current finance manager has increasing responsibilities for SIL International finance work. BTA needs someone with training and experience based in PNG to take on this role.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3214</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible storytelling workshop: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-02 16:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:52:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for good understanding for participants in the *&lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1&amp;amp;start=2" target="_blank"&gt;Bible storytelling&lt;/a&gt; workshop from July 5-16. Twenty-six participants from sixteen languages around the country will attend. Pray for Jim and Janet as the workshop leaders. And pray for those assisting as mentors: Meya Ivano, Graham Weyan, Duncan Kasokason and Sineina Gela.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Many people who are literate still live largely by orality as a matter of preference and cultural tradition. They would much rather gather with friends to swap stories or make music than to read alone, in silent isolation. Their culture still has a strong oral tradition thriving alongside their use of literacy at school and when needed at work.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>42</Subject_Id><Label>Workshops</Label><Parent_Label>Events</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>51</Subject_Id><Label>Orality and Storying</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3292</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3214</Parent_Id><Title>Taller sobre relatos bíblicos: Papúa Nueva Guinea </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:53:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>116</Word_Count><Character_Count>699</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por comprensi&amp;oacute;n para los participantes en el taller sobre *&lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1&amp;amp;start=2" target="_blank"&gt;Relatos b&amp;iacute;blicos&lt;/a&gt; que se realizar&amp;aacute; del 5 al 16 de julio. Asistir&amp;aacute;n veintis&amp;eacute;is participantes de diecis&amp;eacute;is idiomas de todo el pa&amp;iacute;s. Oren por Jim y Janet como directores del taller; y oren por los que asisten como mentores: Meya Ivano, Graham Weyan, Duncan Kasokason y Sineina Gela.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Muchos que ya saben leer y escribir siguen utilizando el medio oral por preferencia y por tradici&amp;oacute;n cultural. Prefieren reunirse con amigos para intercambiar historias&amp;nbsp; o hacer m&amp;uacute;sica en vez de leer solos en silencio. Su cultura tiene a&amp;uacute;n una fuerte tradici&amp;oacute;n oral que florece junto con la alfabetizaci&amp;oacute;n en la escuela y en el trabajo cuando es necesario.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3293</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3214</Parent_Id><Title>Atelier de istorisire a povestirilor biblice: Papua Noua Guinee </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:58:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 15:01:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>112</Word_Count><Character_Count>715</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru ca participanții să aibă o &amp;icirc;nțelegere bună &amp;icirc;n cadrul atelierului de istorisire a povestirilor biblice* din perioada 5-16 iulie. Vor participa 26 de participanți din 16 limbi din țară. Rugați-vă pentru Jim și Janet, liderii atelierului. Rugați-vă și pentru cei care asistă ca și mentori: Meya Ivano, Graham Weyan, Dunacan Kasokason și Sineina Gela.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;* Mulți oameni alfabetizați &amp;icirc;ncă trăiesc prin oralitate &amp;icirc;n chestiuni de preferință și tradiție culturală. Mai bine se adună cu prietenii și schimbă povestiri sau compun muzică dec&amp;acirc;t să citească singuri, &amp;icirc;n izolare tăcută. Cultura lor &amp;icirc;ncă are o tradiție orală care propășește alături de folosirea literaturii la școală și c&amp;acirc;nd e necesară la lucru.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3294</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3214</Parent_Id><Title>Oficina sobre histórias bíblicas: Papua Nova Guiné </Title><Submission_Date>2010-07-09 15:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>120</Word_Count><Character_Count>708</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem por compreens&amp;atilde;o para os participantes da oficina sobre *hist&amp;oacute;rias b&amp;iacute;blicas que ser&amp;aacute; realizada de 5 a 16 de julho. Vinte e seis pessoas de dezesseis idiomas de todo o pa&amp;iacute;s participar&amp;atilde;o. Orem por Jim e Janet como diretores da oficina; e orem pelos que participar&amp;atilde;o como monitores: Meya Ivano, Graham Weyan, Duncan Kasokason e Sineina Gela.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Muitos que j&amp;aacute; sabem ler e escrever continuam utilizando o meio oral por prefer&amp;ecirc;ncia e por tradi&amp;ccedil;&amp;atilde;o cultural. Eles preferem se reunir com amigos para ouvir hist&amp;oacute;rias ou criar m&amp;uacute;sicas em vez de lerem sozinhos em sil&amp;ecirc;ncio. Sua cultura ainda tem uma forte tradi&amp;ccedil;&amp;atilde;o oral que permanece junto com o uso da escrita e da leitura na escola e, quando necess&amp;aacute;rio, no trabalho.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3295</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3214</Parent_Id><Title>Atelier De Narration De La Bible: Papouasie-Nouvelle-Guinée </Title><Submission_Date>2010-07-09 15:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>121</Word_Count><Character_Count>716</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Du 5 au 16 juillet, un atelier de &lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1&amp;amp;start=2" target="_blank"&gt;narration biblique&lt;/a&gt;* aura lieu. Prions que les vingt-six participants, qui repr&amp;eacute;sentent un total de seize langues de ce pays, comprennent bien. Prions pour Jim et Janet, les animateurs de l'atelier ainsi que ceux qui les encadrent&amp;nbsp;: Ivano Meya, Graham Weyan, Duncan Kasokason et Sineina Gela.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*Beaucoup de gens qui savent lire et &amp;eacute;crire continuent, par tradition, de pr&amp;eacute;f&amp;eacute;rer l'oral. Ils aiment beaucoup mieux se retrouver entre amis pour se raconter des histoires ou faire de la musique que de lire seul, en silence. Leur culture a toujours une forte tradition orale qui prosp&amp;egrave;re &amp;agrave; c&amp;ocirc;t&amp;eacute; de l&amp;rsquo;usage de la lecture et de l&amp;rsquo;&amp;eacute;criture &amp;agrave; l'&amp;eacute;cole ou, quand cela est n&amp;eacute;cessaire, au travail.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3313</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3214</Parent_Id><Title>巴布亞新畿內亞：說聖經故事工作坊</Title><Submission_Date>2010-07-16 01:15:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>7</Word_Count><Character_Count>239</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;請為7月5至16日舉行的說&lt;a href="http://www.oralitystrategies.org/strategy_detail.cfm?StrategyID=1&amp;amp;start=2"&gt;聖經故事&lt;/a&gt;工作坊的參與者禱告，希望他們能明白所教授的內容。26名參與者來自該國16個語言族群。請為工作坊的導師Jim、Janet，和各協助工作坊的組長禱告，包括Meya Ivano、Graham Weyan、Duncan Kasokason和Sineina Gela。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;blockquote&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: x-small;"&gt;*受喜好與文化傳統影響，許多人即使有讀寫能力，仍然依靠口傳。他們喜歡與朋友相聚，一起分享故事和創作音樂，過於獨個兒閱讀。他們的文化仍然很著重口述傳統，讀寫能力則應用在學習上和工作上。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;/blockquote&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3213</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Praise for protection: Papua New Guinea</Title><Submission_Date>2010-07-02 16:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>BTA</Code>
                              <Name>BTA (PNG)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for protecting Titus, Rumu and Fesi when their computers were stolen during an armed robbery at their duple. These translators for the &lt;a href="http://www.ethnologue.com/show_language.asp?code=bmu" target="_blank"&gt;Siawari&lt;/a&gt; language were in Ukarumpa for training when the robbery occurred. Praise God that most files were backed up elsewhere, so they can be recovered. In another incident, 16 computers were stolen during a translation workshop in another town. Praise God that no one was hurt. Pray for replacement machines for these translators.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>bmu</Language_Code><Name>Burum-Mindik</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PP</Geopolitical_Code><Name>Papua New Guinea</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3212</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Missions coalition: Philippines</Title><Submission_Date>2010-07-02 15:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:20:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for a new fellowship of mission leaders in the Philippines which is being called the "Horseshoe Coalition". This body is being organized to develop and encourage a common vision for mission mobilization for the church in the Philippines. Key leaders are being asked to join the discussion and vision development. Please pray that this will become a key movement in the growth and development of the mission vision of all churches in the Philippines for God's mission, and that it might become a model for other countries in Asia to adopt.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>17</Subject_Id><Label>Mission and Missiology</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3272</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3212</Parent_Id><Title>Frente misionero: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:21:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>101</Word_Count><Character_Count>563</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por una nueva asociaci&amp;oacute;n de l&amp;iacute;deres de misiones de las Filipinas a la que se ha llamado &amp;ldquo;Frente de herradura&amp;rdquo;. Se est&amp;aacute; organizando para desarrollar y fomentar una visi&amp;oacute;n para la movilizaci&amp;oacute;n misionera en la iglesia de las Filipinas. Se est&amp;aacute; pidiendo a l&amp;iacute;deres clave que participen en el debate y el desarrollo de la visi&amp;oacute;n. Oren que&amp;nbsp; llegue a ser un movimiento clave para que la visi&amp;oacute;n misionera surja y se desarrolle en todas las iglesias de las Filipinas por la tarea dada por Dios, y que se convierta en un modelo que otros pa&amp;iacute;ses del Asia podr&amp;iacute;an seguir.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3273</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3212</Parent_Id><Title>Coaliția misiunilor: Filipine </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:22:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>91</Word_Count><Character_Count>601</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru o nouă părtășie a liderilor misiunilor &amp;icirc;n Filipine care se numește &amp;bdquo;Horseshoe Coalition&amp;rdquo; (Coaliția Potcoava). Acest corp este organizat ca să dezvolte și să &amp;icirc;ncurajeze o viziune comună pentru mobilizarea misiunii pentru biserică &amp;icirc;n Filipine. Liderii cheie sunt rugați să se alăture discuției și dezvoltării viziunii. Vă rog rugați-vă ca acest lucru să devină o mișcare cheie &amp;icirc;n creșterea și dezvoltarea viziunii misiunii tuturor bisericilor din Filipine pentru misiunea lui Dumnezeu și ca să poată deveni un model de adoptat pentru alte țări din Asia.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3274</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3212</Parent_Id><Title>Coalizão missionária: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:24:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>105</Word_Count><Character_Count>615</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem por uma nova associa&amp;ccedil;&amp;atilde;o de l&amp;iacute;deres de miss&amp;otilde;es das Filipinas que vem sendo chamada de &amp;ldquo;Horseshoe Coalition&amp;rdquo;. Esta coaliz&amp;atilde;o est&amp;aacute; sendo organizada para desenvolver e encorajar uma vis&amp;atilde;o comum para a mobiliza&amp;ccedil;&amp;atilde;o mission&amp;aacute;ria na igreja das Filipinas. Eles est&amp;atilde;o pedindo a l&amp;iacute;deres chave que participem do debate e do desenvolvimento da vis&amp;atilde;o. Orem para que este se torne um movimento chave para que a vis&amp;atilde;o mission&amp;aacute;ria surja e se desenvolva em todas as igrejas das Filipinas, para que se envolvam na tarefa dada por Deus, e para que a coaliz&amp;atilde;o se converta em um modelo que possa ser seguido por outros pa&amp;iacute;ses da &amp;Aacute;sia.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3275</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3212</Parent_Id><Title>Coalition De Missions: Philippines </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:25:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>96</Word_Count><Character_Count>586</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour un nouveau groupe r&amp;eacute;unissant des dirigeants de mission aux Philippines et qui s&amp;rsquo;appelle la coalition du fer &amp;agrave; cheval. Cet organe sert &amp;agrave; favoriser un projet commun pour la mobilisation des &amp;eacute;glises des Philippines en faveur de la mission. Les principaux dirigeants sont invit&amp;eacute;s &amp;agrave; participer aux discussions et &amp;agrave; l&amp;rsquo;&amp;eacute;laboration de ce projet. Merci de prier que cela devienne un mouvement important dans la croissance et le d&amp;eacute;veloppement de la vision pour la mission de Dieu dans toutes les &amp;eacute;glises des Philippines, et que cela puisse devenir un mod&amp;egrave;le pour d'autres pays d&amp;rsquo;Asie.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3308</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3212</Parent_Id><Title>菲律賓：宣教聯盟</Title><Submission_Date>2010-07-16 01:00:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>2</Word_Count><Character_Count>130</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;請為在菲律賓新成立的宣教領袖團契"Horseshoe Coalition"禱告。團契成立之目的為了在菲律賓培育和推廣宣教動員的異象。主要領袖都被邀請加入討論及異象推廣。祈禱新團契的成立能成為菲律賓所有教會傳遞宣教異象的關鍵，更盼望這團契能成為其他亞洲國家榜樣。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3211</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Missions Discovery trip: Philippines</Title><Submission_Date>2010-07-02 15:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-08 23:36:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the Australian pastors and leaders who will go to the Philippines from August 26-September 10 for a Discovery trip. They will learn more about Bible translation and language development. Jason Griffiths will help facilitate the Discovery Seminar and Aileen Morrow will be coordinator of the trip. They will visit Kalibo, the capital city of Aklan Province, to interact with pastors and church leaders, as well as with translators, Peter and Betty Green. Pray for Aileen, Jason, Peter and Betty as they prepare for this visit. Pray that the time will be eye-opening and enriching for the pastors and leaders.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RP</Geopolitical_Code><Name>Philippines</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3462</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3211</Parent_Id><Title>Călătorie misionară de descoperire: Filipine </Title><Submission_Date>2010-08-08 23:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>99</Word_Count><Character_Count>684</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Rugați-vă pentru păstorii și liderii australieni care vor merge &amp;icirc;n Filipine din 26august pană &amp;icirc;n 10 septembrie pentru o călătorie care se numește &amp;ldquo;CălătoriaDescoperirii&amp;rdquo;. Vor &amp;icirc;nvăța mai mult despre traducerea Bibliei și dezvoltarealingvistică. Jason Griffiths va ajuta la Seminarul de Cercetare și Aileen Morrow va ficoordonatorul acestei călătorii. Vor vizita Kalibo, orașul capitală al ProvincieiAklan, ca să interacționeze cu păstori și lideri de biserică, c&amp;acirc;t și cu traducători,Peter și Betty Green. Rugați-vă pentru Aileen, Jason, Peter, Betty pe măsură ce sepregătesc pentru această vizită. Rugați-vă ca acest timp să le deschidă ochii și să &amp;icirc;i&amp;icirc;mbogățească pe păstori și lideri.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3491</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3211</Parent_Id><Title>Voyage Missionnaire De Découverte: Philippines </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:30:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>104</Word_Count><Character_Count>666</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Prions pour les pasteurs et les responsables australiens qui se rendront aux Philippines du 26 ao&amp;ucirc;t au 10 septembre pour un voyage de d&amp;eacute;couverte. Ils apprendront plus sur les traductions de la Bible et le d&amp;eacute;veloppement du potentiel des langues. Jason Griffiths participera &amp;agrave; l&amp;rsquo;animation du s&amp;eacute;minaire de d&amp;eacute;couverte et Aileen organisera le voyage. Ils visiteront Kalibo, la capitale de la province d'Aklan, rencontreront les pasteurs et responsables d'&amp;eacute;glise ainsi que les traducteurs, Peter et Betty Green. Prions pour Aileen, Jason, Peter et Betty dans leur pr&amp;eacute;paration &amp;agrave; cela. Prions pour que ce temps soit enrichissant pour les participants et leur ouvre les yeux.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3492</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3211</Parent_Id><Title>Viaje de descubrimiento misionero: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:31:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>113</Word_Count><Character_Count>673</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Oren por los pastores y l&amp;iacute;deres australianos que ir&amp;aacute;n a Filipinas del 26 de agosto al 10 de septiembre en un viaje de descubrimiento. La idea es aprender m&amp;aacute;s en cuanto a la traducci&amp;oacute;n de la Biblia y el desarrollo del idioma. Jason Griffiths ayudar&amp;aacute; a facilitar el seminario de descubrimiento y Aileen Morrow coordinar&amp;aacute; el viaje. Visitar&amp;aacute;n Kalibo, capital de la provincia de Aklan, para interactuar con pastores y l&amp;iacute;deres de la iglesia, as&amp;iacute; como tambi&amp;eacute;n con los traductores, Peter y Betty Green. Oren por Aileen, Jason, Peter y Betty mientras se preparan para esta visita. Oren para que el tiempo sea una oportunidad de aprendizaje y enriquecimiento para pastores y l&amp;iacute;deres.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3493</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3211</Parent_Id><Title>Viagem de descobrimento missionário: Filipinas </Title><Submission_Date>2010-08-10 17:32:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>106</Word_Count><Character_Count>638</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Orem pelos pastores e l&amp;iacute;deres australianos que ir&amp;atilde;o &amp;agrave;s Filipinas de 26 de agosto a 10 de setembro em uma viagem de descobrimento. A ideia &amp;eacute; aprender mais sobre a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia e o desenvolvimento do idioma. Jason Griffiths ajudar&amp;aacute; a facilitar o semin&amp;aacute;rio de descobrimento, e Aileen Morrow coordenar&amp;aacute; a viagem. Visitar&amp;atilde;o Kalibo, capital da prov&amp;iacute;ncia de Aklan, para interagir com pastores e l&amp;iacute;deres da igreja e tamb&amp;eacute;m com os tradutores Peter e Betty Green. Orem por Aileen, Jason, Peter e Betty enquanto se preparam para esta visita. Orem para que o tempo seja uma oportunidade de aprendizagem e enriquecimento para pastores e l&amp;iacute;deres.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3539</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3211</Parent_Id><Title>菲律賓：發現之旅</Title><Submission_Date>2010-08-18 21:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>4</Word_Count><Character_Count>232</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;span class="style3"&gt;請為將於&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;8&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;26&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;日&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;至&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;9&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;月&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;19&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;日前往菲律賓發現之旅的澳洲牧師和領袖禱告。他們將進深學習聖經翻譯及語言發展的工作。整個旅程由&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Aileen Morrow&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;統籌，而研討會則由&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Jason Griffiths&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;負責籌備。他們將到訪菲律賓長灘島省&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Aklan)&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;的主要城市卡利波&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Kalibo)&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;與當地牧師、教會領袖、兩位翻譯員&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Peter&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;及&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Betty Green&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;交流。請為&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Aileen&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;、&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Jason&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;、&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Peter&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;及&lt;/span&gt;&lt;span class="style3" lang="EN-US"&gt;Betty&lt;/span&gt;&lt;span class="style3"&gt;籌備的工作禱告，並祈求這次旅程讓牧師和領袖開闊視野和有豐富的體驗。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item is-original-item="T"><WPN_Item_Id>3210</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Funding for strategic planning: Nigeria</Title><Submission_Date>2010-07-01 15:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-09 14:40:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Thu, 01 Jul 2010 15:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for adequate funding so far.&amp;nbsp;Workers request prayer for adequate funding for the coming fiscal year. Such funds will be used to increase capacity for comprehensive and strategic planning toward reaching all the language communities (300+) of Nigeria with God's Word. Pray that the Lord will continually align the thinking of leaders with His will. Pray they will know how He wants Bible translation to move forward in this country.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>3</Subject_Id><Label>Importance of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>108</Subject_Id><Label>Theme: Urgency</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries><Translations><WPN_Item><WPN_Item_Id>3284</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3210</Parent_Id><Title>Financiación para planificación estratégica: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:42:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>spa</Language_Code>
                                                          <Name>Spanish</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>84</Word_Count><Character_Count>494</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Alaben a Dios por financiaci&amp;oacute;n adecuada hasta aqu&amp;iacute;. El personal pide oraci&amp;oacute;n por financiaci&amp;oacute;n adecuada para el pr&amp;oacute;ximo a&amp;ntilde;o fiscal. Esos fondos se usar&amp;aacute;n para mejorar la capacidad para la planificaci&amp;oacute;n general y estrat&amp;eacute;gica para alcanzar a todas las comunidades ling&amp;uuml;&amp;iacute;sticas (m&amp;aacute;s de 300) de Nigeria con la Palabra de Dios. Oren que el Se&amp;ntilde;or siga dirigiendo el pensamiento de los l&amp;iacute;deres seg&amp;uacute;n su voluntad. Oren para que sepan c&amp;oacute;mo quiere Dios que avance la traducci&amp;oacute;n de la Biblia en su pa&amp;iacute;s.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3285</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3210</Parent_Id><Title>Fonduri pentru planificare strategică: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:43:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>ron</Language_Code>
                                                          <Name>Romanian</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>75</Word_Count><Character_Count>516</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Lăudați-L pe Dumnezeu pentru fondurile suficiente de p&amp;acirc;nă acum. Lucrătorii cer rugăciune și pentru fonduri adecvate pentru anul fiscal următor. Astfel de fonduri vor fi folosite pentru creșterea capacității de planificare inteligentă și strategică spre atingerea tuturor comunităților lingvistice (peste 300) din Nigeria cu Cuv&amp;acirc;ntul lui Dumnezeu. Rugați-vă ca Domnul să continue să alinieze g&amp;acirc;ndirea liderilor cu voia Lui. Rugați-vă ca ei să știe cum vrea Dumnezeu să &amp;icirc;nainteze traducerea Bibliei &amp;icirc;n această țară.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3286</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3210</Parent_Id><Title>Financiamento para planejamento estratégico: Nigéria </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:44:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:44:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>por</Language_Code>
                                                          <Name>Portuguese</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>84</Word_Count><Character_Count>503</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louvem a Deus pelo financiamento adequado at&amp;eacute; aqui. O pessoal pede ora&amp;ccedil;&amp;atilde;o por financiamento adequado para o pr&amp;oacute;ximo ano fiscal. Esses recursos ser&amp;atilde;o usados para melhorar a capacidade para o planejamento geral e estrat&amp;eacute;gico, para assim alcan&amp;ccedil;ar a todas as comunidades lingu&amp;iacute;sticas (mais de 300) da Nig&amp;eacute;ria com a Palavra de Deus. Orem para que o Senhor continue direcionando o pensamento dos l&amp;iacute;deres segundo a Sua vontade. Orem para que saibam como Deus quer que avance a tradu&amp;ccedil;&amp;atilde;o da B&amp;iacute;blia em seu pa&amp;iacute;s.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3287</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3210</Parent_Id><Title>Financement Pour La Planification Stratégique: Nigeria </Title><Submission_Date>2010-07-09 14:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 09 Jul 2010 14:45:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>fra</Language_Code>
                                                          <Name>French</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>93</Word_Count><Character_Count>544</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;Louons Dieu parce que, jusqu&amp;rsquo;&amp;agrave; ce jour, le financement a &amp;eacute;t&amp;eacute; suffisant, mais le personnel demande de prier pour qu&amp;rsquo;il en soit de m&amp;ecirc;me pour l&amp;rsquo;ann&amp;eacute;e fiscale &amp;agrave; venir. Ces fonds seront utilis&amp;eacute;s pour accro&amp;icirc;tre la capacit&amp;eacute; &amp;agrave; faire une planification strat&amp;eacute;gique globale afin d&amp;rsquo;amener la Parole de Dieu dans les plus de 300 groupes linguistiques du Nigeria. Prions que le Seigneur continue de faire correspondre la pens&amp;eacute;e des dirigeants &amp;agrave; sa volont&amp;eacute; et qu&amp;rsquo;il montre &amp;agrave; ceux-ci comment il veut que la traduction de la Bible dans ce pays aille de l'avant.&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3311</WPN_Item_Id><Relationship_Type_Id>TR</Relationship_Type_Id><Parent_Id>3210</Parent_Id><Title>尼日利亞: 重要計劃的經費</Title><Submission_Date>2010-07-16 01:07:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 16 Jul 2010 01:07:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                                                          <Language_Code>cmn</Language_Code>
                                                          <Name>Chinese, Mandarin</Name>
                                                      </Content_Language><Word_Count>1</Word_Count><Character_Count>118</Character_Count><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;span style="font-size: small;"&gt;&lt;span style="font-family: 新細明體; color: windowtext;"&gt;為足夠的經費感謝神。請與同工繼續為下一個財政年度的經費禱告。經費會用於擴大全面而具策略的計劃上，使神的說話能傳遞予尼日利亞每一個語言群體（逾三百個）。求主繼續按衪的旨意掌管領導人的心思意念，叫他們體會主的心意，讓聖經翻譯工作在該國展開。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text></WPN_Item></Translations></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3189</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Local Writers Needed: Chad</Title><Submission_Date>2010-06-28 08:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 28 Jun 2010 08:14:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the right people to help in producing more literature in the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CD&amp;amp;code=mls" target="_blank"&gt;Massalit&lt;/a&gt; language&amp;mdash;local people with good stories, cultural or historical knowledge, who can conduct interviews and write texts.&amp;nbsp; Editors and illustrators are also needed, so that new and interesting books can be published, which will help preserve traditional knowledge, motivate more people to learn to read and write and help new literates improve their literacy skills.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mls</Language_Code><Name>Masalit</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CD</Geopolitical_Code><Name>Chad</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3188</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Holiday Literacy Classes: Chad</Title><Submission_Date>2010-06-28 08:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 28 Jun 2010 08:09:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for a pilot children's holiday programme (2 months, starting July 25) where approximately 200 &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=CD&amp;amp;code=mls" target="_blank"&gt;Massalit&lt;/a&gt; children will learn to read and write their own language for the first time. Pray for dedicated teachers and students, good programme design and effective teacher training, to be held July 19-23,2010. We hope that through this programme, the children will be motivated for learning and also have a headstart for the coming school year.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>mls</Language_Code><Name>Masalit</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CD</Geopolitical_Code><Name>Chad</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3166</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Listening to the Scriptures:  Mali</Title><Submission_Date>2010-06-25 11:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 25 Jun 2010 11:57:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the &lt;a href="http://www.faithcomesbyhearing.com/"&gt;Faith Comes By Hearing&lt;/a&gt; program in &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=ML&amp;amp;code=myk"&gt;Minyanka&lt;/a&gt;, a language spoken in Mali, West Africa. Many Audio Scripture listening groups are now being started by individuals who want to reach out to their family and friends who do not know the LORD yet.&amp;nbsp; Pray that many will be transformed by the Word of God.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>60</Subject_Id><Label>Faith Comes By Hearing</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>myk</Language_Code><Name>Senoufo, Mamara</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ML</Geopolitical_Code><Name>Mali</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3165</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Old Testament Translation Team:  Mali</Title><Submission_Date>2010-06-25 11:45:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 25 Jun 2010 11:45:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the translation team working on the Old Testament in &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=ML&amp;amp;code=myk"&gt;Minyanka&lt;/a&gt;, a language spoken in Mali, West Africa. The goal is for the local team to be working independently by 2016, so that they can go on to finish the whole Bible. ﻿&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>myk</Language_Code><Name>Senoufo, Mamara</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ML</Geopolitical_Code><Name>Mali</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3164</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Minyanka Christians:  Mali</Title><Submission_Date>2010-06-25 11:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-02 17:43:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Fri, 25 Jun 2010 11:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Pray for the &lt;a href="http://www.thewordislife.net/World/LanguageInformation/tabid/70/Default.aspx?continent=AFR&amp;amp;country=ML&amp;amp;code=myk"&gt;Minyanka&lt;/a&gt; Christians of Mali, West Africa, as they read and use the New Testament in their language. Pray that they will grow closer to God.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>myk</Language_Code><Name>Senoufo, Mamara</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ML</Geopolitical_Code><Name>Mali</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3163</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>The blessing of the gospel in Romania</Title><Submission_Date>2010-06-23 16:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-31 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 31 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Romania:&lt;/strong&gt; If a Gabor Roma man wants to stop drinking he must go to the priest and swear over the cross, something like: &amp;ldquo;A hundred curses be on my family&amp;mdash;may they be run over by a truck&amp;mdash;if I drink alcohol again!&amp;rdquo; Sadly, such curses have come true. Confusion arises from the word used for &lt;em&gt;curse&lt;/em&gt; (&amp;ldquo;vandjelie&amp;rdquo;), which is similar to &amp;ldquo;evanghelie&amp;rdquo; &lt;em&gt;(gospel). &lt;/em&gt;Pray that the translators will find ways to communicate the &lt;strong&gt;&lt;em&gt;blessing&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt; of the gospel!&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>rmm</Language_Code><Name>Roma</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RO</Geopolitical_Code><Name>Romania</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3162</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Getting the Word out in India</Title><Submission_Date>2010-06-23 16:08:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-30 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 30 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;India presents one of the biggest challenges to Bible translation in the world: over a billion people speaking 460 languages, 90 of them without the Scriptures. Survey is needed in 52 languages, so this figure could rise. However, the Bible has been translated into 70 languages so far, and &lt;strong&gt;Wycliffe India&lt;/strong&gt; and other organisations are working on 113 translations.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>103</Subject_Id><Label>Progress</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>47</Subject_Id><Label>Language Assessment/Survey</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>IN</Geopolitical_Code><Name>India</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3161</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Productive partnerships - Chad</Title><Submission_Date>2010-06-23 16:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-07 15:58:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-29 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 29 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Chad&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;: &lt;/strong&gt;For 20 years, Wycliffe has been getting the word out in one of the greatest concentrations of languages in the world. A painting by our Chadian partners FAPLG shows 26 translation projects growing like millett (the staple food), with a literacy class alongside. Pray that, through productive partnerships like this, all 127 language groups in Chad will grow in knowledge and wisdom. &lt;em&gt;(Prov 9:10)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>69</Subject_Id><Label>Wycliffe</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>66</Subject_Id><Label>SIL</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>59</Subject_Id><Label>Bible Societies</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>103</Subject_Id><Label>Progress</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CD</Geopolitical_Code><Name>Chad</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3160</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Latin American organisations involved in Bible translation</Title><Submission_Date>2010-06-23 15:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-28 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 28 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Praise God for the growing number of Latin American organisations involved in Bible translation. &lt;strong&gt;Sixteen students&lt;/strong&gt; from Argentina, Chile, Peru, Bolivia, Colombia, Venezuela, Panama, Guatemala, Mexico and the USA will complete their training at Ricardo Palma University, Peru in December, and are seeking God&amp;rsquo;s leading and financial provision. This is the largest group of trainees so far.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PE</Geopolitical_Code><Name>Peru</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>PM</Geopolitical_Code><Name>Panama</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>US</Geopolitical_Code><Name>United States</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>VE</Geopolitical_Code><Name>Venezuela</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>GT</Geopolitical_Code><Name>Guatemala</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>MX</Geopolitical_Code><Name>Mexico</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>BL</Geopolitical_Code><Name>Bolivia</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>CI</Geopolitical_Code><Name>Chile</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>CO</Geopolitical_Code><Name>Colombia</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>AR</Geopolitical_Code><Name>Argentina</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3159</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translating into Dutch Sign Language</Title><Submission_Date>2010-06-23 15:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-27 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 27 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A group of Deaf and hearing people met at the end of June to begin the process of translating the Bible into &lt;strong&gt;Dutch Sign Language.&lt;/strong&gt; There are 28,000 Deaf in the Netherlands and 400,000 hard of hearing. Pray that capable translators will be identified, trained and adequately supported. &lt;em&gt;&amp;ldquo;Pray that I will proclaim this message as clearly, as I should.&amp;rdquo; (Col 4:4)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>79</Subject_Id><Label>Sign Languages</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>dse</Language_Code><Name>Dutch Sign Language</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>NL</Geopolitical_Code><Name>Netherlands</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3158</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>2,000 languages, 2,000 km</Title><Submission_Date>2010-06-23 15:46:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 16:19:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-26 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 26 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Australia&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;:&lt;/strong&gt; This week, members of Wycliffe and OM set off on a &lt;strong&gt;2,000 km walk&lt;/strong&gt;&amp;mdash;the length of Queensland&amp;mdash;to turn the spotlight on &lt;strong&gt;2,000 languages&lt;/strong&gt; without the Scriptures. They will participate in 35 meetings en route, inviting people to help reach 350 million speakers of these languages. Visit &lt;a href="http:\\www.the2000walk.com" target="_blank"&gt;the2000walk.com&lt;/a&gt; for a short video and other information.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>PAC</Geopolitical_Code><Name>Pacific</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>AS</Geopolitical_Code><Name>Australia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3157</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Praying for forgiveness - UK</Title><Submission_Date>2010-06-23 15:41:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-25 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 25 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;On the &lt;strong&gt;Night of Power&lt;/strong&gt; (5 Sep), T* remember the night when the Koran was revealed to Mohammed. Some people spend the whole night reciting prayers for forgiveness for all the wrongs they have committed during the previous year. Pray that somehow they will hear the truth that God forgives us, not because of rituals that we perform, but by his grace alone.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*T (pseudonym) - one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>87</Subject_Id><Label>Faith</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3156</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Teaching immigrant communities English</Title><Submission_Date>2010-06-23 15:35:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-24 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 24 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Many T* came to the UK in the early 1960s. They learned enough English to survive, but are not fluent. They frequent shops run by T*, visit relatives nearby, and watch T* satellite TV. Also, there is a continual influx of young brides and grooms from the homeland for T* brought up in this country. Many of them speak little English. Pray for Christians who will &lt;strong&gt;teach T* English&lt;/strong&gt;, either formally or in the home.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*T (pseudonym) - one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3155</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Climate of mutual suspicion - UK</Title><Submission_Date>2010-06-23 15:29:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-23 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 23 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK - &lt;/strong&gt;The gap between T* and the white population is widening, with a growing climate of &lt;strong&gt;mutual suspicion.&lt;/strong&gt; Pray that T* will meet Christians who show what loving your neighbour means, who will take the trouble to learn about their culture and their religion, and who understand their struggles.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;*T (pseudonym) - one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3154</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Identity crisis of immigrants in the UK</Title><Submission_Date>2010-06-23 11:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:37:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-22 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 22 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK&lt;/strong&gt; - Many young T* have an &lt;strong&gt;identity crisis.&lt;/strong&gt; They don't feel totally British, they have a strong religious-cultural orientation, and they may suffer from racial prejudice. But when they visit the homeland, they are frustrated by language difficulties, the lack of amenities, and being treated as foreigners. Pray that they, like anyone else, will find their true identity in Christ.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>11</Subject_Id><Label>Outreaches and Ministry to Children</Label><Parent_Label>Children</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3153</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>T* boys facing barriers to success</Title><Submission_Date>2010-06-23 11:47:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:18:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-21 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 21 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;T* children, especially boys, face many barriers to success within the UK &lt;strong&gt;school&lt;/strong&gt; system, and many of them grow up in a world of gangs, drug trafficking, crime, unemployment, poverty and inner city blight. Pray that Christians will find ways to bring the hope of the gospel, in word and in deed, into this situation.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>9</Subject_Id><Label>Children's Education (CHED)</Label><Parent_Label>Children</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>11</Subject_Id><Label>Outreaches and Ministry to Children</Label><Parent_Label>Children</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3152</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Playgroups an open door for T* - UK</Title><Submission_Date>2010-06-23 11:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:17:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-20 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 20 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Some T* &lt;strong&gt;children&lt;/strong&gt; go to playgroups with their mothers. These are good opportunities to develop pre-school skills and overcome cultural and ethnic barriers. In some places, activities for older children are held during school holidays, with their parents&amp;rsquo; approval. Please pray that God will continue to keep these doors open, and the narrow door to life.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>12</Subject_Id><Label>Resources for Communicating with Children</Label><Parent_Label>Children</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3151</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>T* fearing evil spirits</Title><Submission_Date>2010-06-23 11:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:16:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-19 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 19 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Many T* live in fear of &lt;strong&gt;evil spirits&lt;/strong&gt; and wear an amulet with a verse from the Koran sewn into it for protection. Pray that they will hear God&amp;rsquo;s powerful word in the language that speaks to their hearts, and hide it there.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3150</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>God's blessing is free</Title><Submission_Date>2010-06-23 11:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:14:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-18 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 18 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Immigrant community in the UK - &lt;strong&gt;Holy men,&lt;/strong&gt; normally those who have died, are attributed with the power to intercede with God and to perform miracles. Many T* send money back to their homeland to pay for ritual worship at the tomb of a holy man, hoping to secure a blessing. Pray that T* people will hear about the true God who freely gives us every spiritual and heavenly blessing.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3149</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>T* finding UK church culture difficult</Title><Submission_Date>2010-06-23 11:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:14:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-17 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 17 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;T* may be uncomfortable in &lt;strong&gt;churches&lt;/strong&gt; that are so different from their own culture&amp;mdash;relating across the sexes, for example. Pray for opportunities to meet with other followers of Jesus and encourage one another. &lt;em&gt;(Heb 10:25)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>13</Subject_Id><Label>Church</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>29</Subject_Id><Label>Cross-cultural Experiences</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3148</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Wisdom for T* followers of Jesus facing persecution</Title><Submission_Date>2010-06-23 11:14:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:13:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-16 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 16 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;UK&lt;/strong&gt; - A handful of T* are followers of Jesus, and some have been &lt;strong&gt;persecuted.&lt;/strong&gt; They need wisdom how to live as a member of their natural family as well as God&amp;rsquo;s family. They need to know when and how to tell others. For some this means having to leave home, being separated from their children or even risking their lives. Pray for the salvation of whole families.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>7</Subject_Id><Label>Changed Lives</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>88</Subject_Id><Label>Obedience</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>89</Subject_Id><Label>Perseverance</Label><Parent_Label>Spiritual Life</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3147</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Cultural challenges for the T* in the UK</Title><Submission_Date>2010-06-23 11:03:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:11:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-15 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 15 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;T* have a strong sense of &lt;strong&gt;loyalty&lt;/strong&gt; to the extended family. A wealthy person is expected to share with others, for example. Someone who is drawn to the gospel may come under very strong pressure to adhere to the family religion, so he may keep his faith to himself. Pray that God will reveal himself to open-hearted people.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3146</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>God's story on DVD for immigrant community in the UK</Title><Submission_Date>2010-06-23 10:50:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:10:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-14 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 14 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;God&amp;rsquo;s Story&lt;/strong&gt; (a synopsis of the Bible) is now available in T* on DVD, with details of a follow-on Bible correspondence course. Sales are encouraging. Pray for opportunities to visit more people in their homes; that they will watch the film and recognise God&amp;rsquo;s compelling voice. T* translators are working on more audio-visual Scriptures. &lt;em&gt;(&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;gods-story.org&lt;/span&gt;)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>58</Subject_Id><Label>Partners and Partnerships</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>97</Subject_Id><Label>Media</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3145</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>When you fast... Matt 6:16 - UK</Title><Submission_Date>2010-06-23 10:43:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-23 14:09:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-13 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 13 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;when&lt;em&gt; you&lt;/em&gt; fast&amp;hellip;&lt;/strong&gt; &lt;em&gt;Matt 6:16 &lt;/em&gt;&lt;strong&gt;UK&lt;/strong&gt;&lt;em&gt;- &lt;/em&gt;People belonging to one of the largest immigrant communities in the UK are expected to fast from dawn to dusk for the next month. The T* believe that, by this act of &lt;strong&gt;self-denial,&lt;/strong&gt; they will earn favour with God. They also hope that, by identifying with the poor, their self-control and devotion to God will increase. Pray that they will hear the truth that God accepts us, not because of our self-denial, but on the basis of Jesus' self-giving.&amp;nbsp; &lt;em&gt;(&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;30-days.net&lt;/span&gt;)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p&gt;&lt;em&gt;*T (pseudonym) one of the largest immigrant communities in the UK&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>2</Subject_Id><Label>Impact of Scripture</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>32</Subject_Id><Label>Ways of Life</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3137</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Training new workers for Indonesia</Title><Submission_Date>2010-06-22 10:57:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-08-20 17:58:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-12 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 12 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Kartidaya&amp;rsquo;s* basic &lt;strong&gt;training&lt;/strong&gt; course lasts from May to August. Last year there were 11 participants from all over Indonesia, and five of them joined Kartidaya. This year, Kartidaya have been praying for 20 participants, and many new workers.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Kartidaya&lt;/strong&gt; - Indonesian partner organisation formed in 1989&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>54</Subject_Id><Label>Translator Training</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>59</Subject_Id><Label>Bible Societies</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3136</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>More room needed - Kartidaya Office, Indonesia</Title><Submission_Date>2010-06-22 10:55:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-11 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 11 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;A happy problem of growth: the Kartidaya* office in Jakarta is bursting at the seams! &lt;strong&gt;Larger premises&lt;/strong&gt; are urgently needed for use as an administrative, training and translation centre. May God give wisdom to Marnix and other leaders as they consider the possibilities and costs.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Kartidaya&lt;/strong&gt; - Indonesian partner organisation formed in 1989&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>59</Subject_Id><Label>Bible Societies</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3135</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Temptations for village helpers - Indonesia</Title><Submission_Date>2010-06-22 10:51:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-10 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 10 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Papua: When Sikaritai villagers come to Sentani to help with translation, they are wowed by the wonders of urban life. Several have asked for a pay rise, threatening to ban Kartidaya members from their village. &lt;strong&gt;Money&lt;/strong&gt; is a big issue in rural areas, tempting some people to abandon the faith.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;Kartidaya&lt;/strong&gt; - Indonesian partner organisation formed in 1989&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>59</Subject_Id><Label>Bible Societies</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>86</Subject_Id><Label>Spiritual Life</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>tty</Language_Code><Name>Sikaritai</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3134</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>New projects in Indonesia</Title><Submission_Date>2010-06-22 10:42:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-09 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 09 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Kartidaya* -&amp;nbsp;Two new projects&lt;/strong&gt; started at the end of 2009. In central Kalimantan, Netty is training literacy teachers so that many more people can read the Ngaju Bible (published in 2005.) And in Sulawesi, Yenny and a group of Rampi people have already translated and printed &lt;em&gt;Jonah&lt;/em&gt; and are checking their translation of the story of Joseph.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;Kartidaya&lt;/strong&gt; - Indonesian partner organisation formed in 1989&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>49</Subject_Id><Label>Literacy</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>59</Subject_Id><Label>Bible Societies</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>lje</Language_Code><Name>Rampi</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>nij</Language_Code><Name>Ngaju</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3133</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Short of funds, but pressing ahead - Indonesia</Title><Submission_Date>2010-06-22 10:33:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-08 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 08 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Because of the &lt;strong&gt;global recession,&lt;/strong&gt; half of Kartidaya* members are living on half of what they need. However, in February, Kartidaya members committed themselves to starting 18 new projects by 2012, looking to God for the additional workers, prayer partners and funds. In March, the Simatupang family moved to the Harum area, 24 hours&amp;rsquo; drive east of Jakarta. This is the crucial foundation-laying stage: learning the language (including the children at school!), building relationships with local people, and finding capable mother-tongue speakers to work with.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Kartidaya&lt;/strong&gt; - Indonesian partner organisation formed in 1989&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>59</Subject_Id><Label>Bible Societies</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>44</Subject_Id><Label>Language Development</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>73</Subject_Id><Label>Mother-tongue Translators</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3132</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Scope of the work of Kartidaya - Indonesia</Title><Submission_Date>2010-06-22 10:19:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-06-22 10:33:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date>2010-08-07 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 07 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Our Indonesian partner organisation &lt;strong&gt;Kartidaya&lt;/strong&gt; was formed in 1989. Today, 33 Kartidaya members are working with 16 language groups from Sumatra to Papua, a distance of 3,000 miles (from Belfast to New York). Together with other Indonesian organisations, their vision is to start Bible translation in &lt;strong&gt;75 more languages by 2015.&lt;/strong&gt; Pray that this vision will inspire church leaders and members to work together for God&amp;rsquo;s glory and for his blessing on all peoples.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>59</Subject_Id><Label>Bible Societies</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>ASI</Geopolitical_Code><Name>Asia</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>ID</Geopolitical_Code><Name>Indonesia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3131</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Wycliffe Associates UK contributing to the Koma project, Nigeria</Title><Submission_Date>2010-06-22 09:28:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-06 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 06 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wycliffe Associates UK* &lt;/strong&gt;After supporting the Endo project in Kenya until the NT was published last year, WA has now started contributing to the cost of the Koma project in &lt;strong&gt;Nigeria&lt;/strong&gt;. Koma translators have finished translating Luke&amp;rsquo;s Gospel and are checking their draft for accuracy, clarity and naturalness with a cross-section of the community and a translation consultant.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Wycliffe Associates UK &lt;/strong&gt;is a network of 1,300 volunteers in the UK who use their skills and experience to support Bible translation worldwide. Their motto is &amp;ldquo;working &lt;em&gt;here, &lt;/em&gt;helping &lt;em&gt;there!&amp;rdquo;&lt;/em&gt; WA was formed in the UK in 1989.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>43</Subject_Id><Label>Funding</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>70</Subject_Id><Label>Wycliffe Associates</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>enb</Language_Code><Name>Markweeta</Name></Language_Group><Language_Group><Language_Code>kmy</Language_Code><Name>Koma</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>KE</Geopolitical_Code><Name>Kenya</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>NI</Geopolitical_Code><Name>Nigeria</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3130</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Translating Linguistic publications</Title><Submission_Date>2010-06-22 09:22:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-05 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 05 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wycliffe Associates UK* &lt;/strong&gt;There is a constant demand for the translation of linguistic publications, especially into Russian and French. Fifty people are currently helping with this, and the growing interest in Bible translation in eastern Europe may increase the scope of this service.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Wycliffe Associates UK &lt;/strong&gt;is a network of 1,300 volunteers in the UK who use their skills and experience to support Bible translation worldwide. Their motto is &amp;ldquo;working &lt;em&gt;here, &lt;/em&gt;helping &lt;em&gt;there!&amp;rdquo;&lt;/em&gt; WA was formed in the UK in 1989.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>48</Subject_Id><Label>Linguistics</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>70</Subject_Id><Label>Wycliffe Associates</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>55</Subject_Id><Label>Translation</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3129</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Christian Resources in Easy English</Title><Submission_Date>2010-06-22 09:17:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-04 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Wed, 04 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wycliffe Associates UK*&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;There are far more resources for Christians in English than in any other language, but they are too difficult for the one billion people who only have basic English and few, if any, resources in their language. WA has developed &lt;strong&gt;EasyEnglish&lt;/strong&gt; (EE) in order to share these resources. They can be downloaded free from &lt;em&gt;&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;easyenglish.info&lt;/span&gt;&lt;/em&gt;, as 1.5 million people discovered last year. Pray that the word of the Lord in EE will spread rapidly! &lt;em&gt;(2 Thess 3:1)&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Wycliffe Associates UK &lt;/strong&gt;is a network of 1,300 volunteers in the UK who use their skills and experience to support Bible translation worldwide. Their motto is &amp;ldquo;working &lt;em&gt;here, &lt;/em&gt;helping &lt;em&gt;there!&amp;rdquo;&lt;/em&gt; WA was formed in the UK in 1989.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>93</Subject_Id><Label>Technology</Label><Parent_Label/></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3128</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Digitising audio Scripture</Title><Submission_Date>2010-06-22 09:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-03 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Tue, 03 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wycliffe Associates UK*&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;Many translations of the Bible in national languages around the world were completed before the computer age.&amp;nbsp; Similarly, there is a lot of audio Scripture on cassette that needs to be &lt;strong&gt;digitised&lt;/strong&gt; for uploading onto the internet and distributing in a modern electronic format. More people need to be found and trained for this intricate work. Strategic opportunities to make God&amp;rsquo;s word available!&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Wycliffe Associates UK &lt;/strong&gt;is a network of 1,300 volunteers in the UK who use their skills and experience to support Bible translation worldwide. Their motto is &amp;ldquo;working &lt;em&gt;here, &lt;/em&gt;helping &lt;em&gt;there!&amp;rdquo;&lt;/em&gt; WA was formed in the UK in 1989.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>56</Subject_Id><Label>Vernacular Media</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>93</Subject_Id><Label>Technology</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>97</Subject_Id><Label>Media</Label><Parent_Label>Technology</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>70</Subject_Id><Label>Wycliffe Associates</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3127</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Keyboarding translations</Title><Submission_Date>2010-06-22 09:09:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-02 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Mon, 02 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wycliffe Associates UK*&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;Many translations of the Bible in national languages around the world were completed before the computer age. They will have to be put on computer before they can be revised and reprinted. Martin Reynolds co-ordinates an army of &lt;strong&gt;400+ keyboarders&lt;/strong&gt; and is currently allocating and organising a lot of new work for Bible Societies in Africa. Two computer crashes in one month don&amp;rsquo;t help!&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Wycliffe Associates UK &lt;/strong&gt;is a network of 1,300 volunteers in the UK who use their skills and experience to support Bible translation worldwide. Their motto is &amp;ldquo;working &lt;em&gt;here, &lt;/em&gt;helping &lt;em&gt;there!&amp;rdquo;&lt;/em&gt; WA was formed in the UK in 1989.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>93</Subject_Id><Label>Technology</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>70</Subject_Id><Label>Wycliffe Associates</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries/></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3126</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Working here, helping there - Wycliffe Associates UK</Title><Submission_Date>2010-06-22 09:04:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-08-01 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sun, 01 Aug 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wycliffe Associates UK*&amp;nbsp;&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;Sue Jarrett&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;,&lt;/strong&gt; Director: &amp;ldquo;Our 32 co-ordinators are responsible for a wide range of services, from airport runs to pre-formatted literacy publications for translation into multiple languages. In addition, I am always hearing of &lt;strong&gt;new ways&lt;/strong&gt; in which WA can support mission overseas. We need wisdom to bring enthusiastic, capable volunteers and strategic needs together.&amp;rdquo;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;&lt;strong&gt;*Wycliffe Associates UK &lt;/strong&gt;is a network of 1,300 volunteers in the UK who use their skills and experience to support Bible translation worldwide. Their motto is &amp;ldquo;working &lt;em&gt;here, &lt;/em&gt;helping &lt;em&gt;there!&amp;rdquo;&lt;/em&gt; WA was formed in the UK in 1989.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>77</Subject_Id><Label>Support Roles</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>74</Subject_Id><Label>Needs</Label><Parent_Label>Personnel</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>105</Subject_Id><Label>Theme: Creative Strategies</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>106</Subject_Id><Label>Theme: Partnerships</Label><Parent_Label>Vision 2025</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>70</Subject_Id><Label>Wycliffe Associates</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>GLB</Geopolitical_Code><Name>Global</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>UK</Geopolitical_Code><Name>United Kingdom</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3124</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Projects in Paraguay   </Title><Submission_Date>2010-06-21 22:37:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-02 17:07:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 21 Jun 2010 22:37:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code/>
                              <Name/>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;LETRA* Paraguay is in need of funds to provide for the printing of the four gospels in the Ache language, which is their translation project in eastern Paraguay. In western Paraguay, the translation project for the Toba Maskoy is also in need of economic resources. Pray for these projects and the Latin American missionaries who are doing the translations for these two language groups.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;LETRA &amp;ndash; Latin Americans in Translation and Literacy&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>PA</Geopolitical_Code><Name>Paraguay</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3122</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Newly trained Bible Translators in Costa Rica</Title><Submission_Date>2010-06-21 22:27:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-02 17:08:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 21 Jun 2010 22:27:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>FDM</Code>
                              <Name>FEDEMEC (Costa Rica)</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;Two newly-trained Bible translators and two translation support personnel in Costa Rica have received their field assignments and are preparing for service in Asia and Brazil.&amp;nbsp; All are struggling to raise the necessary financial support to be released to go to the field. Pray that God will provide for these needs and these missionary candidates do not grow weary or lose heart. Pray for the churches of Costa Rica to catch the vision and offer financial and prayer support.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CS</Geopolitical_Code><Name>Costa Rica</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3121</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Preparation for Bible Translation in Costa Rica</Title><Submission_Date>2010-06-21 22:20:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date>2010-07-02 17:10:00.0</Last_Modified_Date><Release_Date/><RSS_Publish_Date>Mon, 21 Jun 2010 22:20:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>WAM</Code>
                              <Name>WBTI Americas Area</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;The basic course in anthropology and linguistics offered by FEDEMEC* in Costa Rica, is in progress. The cuadrimester started in May and will continue to August. This course is required for those who plan to enroll in CILTA* in the future. Pray that God will continue to direct these students to His place for them in Bible translation.&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;FEDEMEC- Federation of Costa Rican Missionaries&lt;/p&gt;&#13;
&lt;p class="footnote"&gt;CILTA &amp;ndash; International Course in linguistics, translation and literacy offered by the Ricardo Palma University in Lima, Peru.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects/><Language_Groups/><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AME</Geopolitical_Code><Name>Americas</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>CS</Geopolitical_Code><Name>Costa Rica</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3120</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Bible Studies for the many in listening groups - Ethiopia</Title><Submission_Date>2010-06-21 14:18:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-31 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Sat, 31 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wycliffe Russia&lt;/strong&gt;: After a few months home in Russia, Veronika will return to &lt;strong&gt;Ethiopia&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;,&lt;/strong&gt; where she has been helping with follow-up Bible studies for the FCBH programme.&lt;em&gt; (&lt;span style="text-decoration: underline;"&gt;faithcomesbyhearing.org&lt;/span&gt;)&lt;/em&gt; Over the last year &lt;strong&gt;16,000 people&lt;/strong&gt; &lt;strong&gt;have been meeting&lt;/strong&gt; in 321 groups to listen to recordings of the Bench NT, discuss what they hear, and apply the teaching to their lives. &lt;em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>5</Subject_Id><Label>Scripture Engagement</Label><Parent_Label>Bible</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>60</Subject_Id><Label>Faith Comes By Hearing</Label><Parent_Label>Partners and Partnerships</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>16</Subject_Id><Label>Evangelism</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>15</Subject_Id><Label>Discipleship</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>bcq</Language_Code><Name>Bench</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RS</Geopolitical_Code><Name>Russian Federation</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>ET</Geopolitical_Code><Name>Ethiopia</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3119</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Analysing language in Senegal</Title><Submission_Date>2010-06-21 14:13:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-30 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Fri, 30 Jul 2010 00:00:00 GMT</RSS_Publish_Date><Content_Language>
                              <Language_Code>eng</Language_Code>
                              <Name>English</Name>
                          </Content_Language><Item_Organization>
                              <Code>UKD</Code>
                              <Name>Wycliffe United Kingdom</Name>
                          </Item_Organization><Item_Text>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Wycliffe Russia&lt;/strong&gt;: After a few months&amp;nbsp;visiting&amp;nbsp;home in Russia Lena will return to &lt;strong&gt;Senegal&lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;,&lt;/strong&gt; where she will continue analysing the Gusilay language, as a first step towards producing a tentative alphabet. Because of security concerns, she has been working mainly with Gusilay speakers outside the homeland. However, involving the community is vital in order to produce a workable alphabet acceptable to all. Let&amp;rsquo;s pray for &lt;strong&gt;stability&lt;/strong&gt; in this troubled region.&lt;/p&gt;</Item_Text><Subjects><Subject><Subject_Id>6</Subject_Id><Label>Challenges</Label><Parent_Label/></Subject><Subject><Subject_Id>52</Subject_Id><Label>Orthographies and Writing Systems</Label><Parent_Label>Language Development</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>19</Subject_Id><Label>Role in Bible Translation</Label><Parent_Label>Church</Parent_Label></Subject><Subject><Subject_Id>27</Subject_Id><Label>Attitudes Toward Language</Label><Parent_Label>Culture</Parent_Label></Subject></Subjects><Language_Groups><Language_Group><Language_Code>gsl</Language_Code><Name>Gusilay</Name></Language_Group></Language_Groups><Continents><Continent><Geopolitical_Code>AFR</Geopolitical_Code><Name>Africa</Name></Continent><Continent><Geopolitical_Code>EUR</Geopolitical_Code><Name>Europe</Name></Continent></Continents><Countries><Country><Geopolitical_Code>RS</Geopolitical_Code><Name>Russian Federation</Name></Country><Country><Geopolitical_Code>SG</Geopolitical_Code><Name>Senegal</Name></Country></Countries></WPN_Item><WPN_Item><WPN_Item_Id>3118</WPN_Item_Id><Parent_Id/><Relationship_Type_Id/><Title>Back home to Russia for a season</Title><Submission_Date>2010-06-21 14:02:00.0</Submission_Date><Last_Modified_Date/><Release_Date>2010-07-29 00:00:00.0</Release_Date><RSS_Publish_Date>Thu, 29 Jul 2010 00:0